My name is Hannah. And that is a palindrome. That is a word you can spell the same forwards and backwards, if you can spell. But the thing is --
Benim adım Hannah. Bu bir palindrom. Yani baştan da sondan da aynı okunan kelimeler. Tabii heceleyebilirseniz. Olay şu ki --
(Laughter)
(Kahkahalar)
my entire family have palindromic names. It's a bit of a tradition. We've got Mum, Dad --
tüm ailem palindromik isimlere sahip. Bir nevi gelenek. Ana, Ata --
(Laughter)
(Kahkahalar)
Nan, Pop.
Nan, Pop.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And my brother, Kayak.
Bir de kardeşim Kayak.
(Laughter)
(Kahkahalar)
There you go. That's just a bit a joke, there.
İşte oldu. Sadece biraz şaka.
(Laughter)
(Kahkahalar)
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian. Now there's two things you know about me already: my name's Hannah and I'm a comedian. I'm wasting no time. Here's a third thing you can know about me: I don't think I'm qualified to speak my own mind. Bold way to begin a talk, yes, but it's true. I've always had a great deal of difficulty turning my thinking into the talking. So it seems a bit of a contradiction, then, that someone like me, who is so bad at the chat, could be something like a stand-up comedian. But there you go. There you go. It's what it is.
Bir komedyen olduğum için şakayla başlamayı severim. Benim hakkımda şimdiden iki şey biliyorsunuz: Adım Hannah ve ben bir komedyenim. Hiç zaman harcamıyorum. Üçüncüye gelirsek... Aklımdakileri söylemek için yeterli olduğumu düşünmüyorum. Başlamak için cesur bir yol evet, ama doğru. Düşüncelerimi söze dökmekte her zaman zorlandım. Benim gibi sohbette kötü olan birinin stand-up komedyeni gibi birine dönüşmesi çelişkili görünüyor. Ama işte, olan bu.
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See? See? See?
Stand-up komeddi -- komeddi... Gördünüz mü? Gördünüz değil mi?
(Laughter)
(Kahkahalar)
I first tried my hand at stand-up comedy in my late 20s, and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem who'd never held a microphone before, I knew as soon as I walked and stood in front of the audience, I knew, before I'd even landed my first joke, I knew that I really liked stand-up, and stand-up really liked me. But for the life of me, I couldn't work out why. Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
Stand-up komediyi ilk denediğimde yirmilerimin sonundaydım. Patolojik düzeyde utangaç ve düşük öz saygılı, hiç mikrofon tutmamış biri olmama rağmen seyircinin önüne geçtiğim anda ilk esprimi bile yapmadan önce biliyordum ki stand-up'la birbirimizden gerçekten hoşlanacaktık. Ama benimki gibi bir yaşamda bunun neden işe yaradığını çözemedim. Bu kadar kötü olduğum bir şeyde neden bu kadar iyi olabilirdim?
(Laughter)
(Kahkahalar)
I just couldn't work it out, I could not understand it. That is, until I could.
Bunu bir türlü anlayamadım. Ta ki anlayana kadar.
Now, before I explain to you why it is that I can be good at something I'm so bad at, let me throw another spanner of contradiction into the work by telling you that not long after I worked out why that was, I decided to quit comedy. And before I explain that little oppositional cat I just threw amongst the thinking pigeons, let me also tell you this: quitting launched my comedy career.
Kötü olduğum bir şeyde neden iyi olduğumu açıklamadan önce ortaya başka bir çelişki atmama izin verin. Bunun nedenini anladıktan kısa süre sonra komediyi bırakmaya karar verdim. Güvercinlerin arasına attığım bu muhalif kediyi açıklamadan önce şunu da söylememe izin verin: Bu işi bırakmak komedi kariyerimi başlattı.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy, I became the most talked-about comedian on the planet, because apparently, I'm even worse at making retirement plans than I am at speaking my own mind.
Gerçekten başlattı. Komediyi bıraktıktan sonra dünyadaki en çok konuşulan komedyen oldum. Görünen o ki emeklilik planları yapmakta aklımdakileri konuşmaktan da kötüymüşüm.
Now, all I've done up until this point apart from giving over a spattering of biographical detail is to tell you indirectly that I have three ideas that I want to share with you today. And I've done that by way of sharing three contradictions: one, I am bad at talking, I am good at talking; I quit, I did not quit. Three ideas, three contradictions. Now, if you're wondering why there's only two things on my so-called list of three --
Bu noktaya kadar, biyografik ayrıntılar saçmak dışında, dolaylı yoldan sizinle paylaşmak istediğim üç fikrim olduğunu söyledim. Bunu üç çelişki paylaşarak yaptım: Birincisi, konuşmakta iyiyim, konuşmakta kötüyüm. Bıraktım, bırakmadım. Üç fikir, üç çelişki. Sözde üçlü listemde neden iki şey olduğunu merak ediyorsanız --
(Laughter)
(Kahkahalar)
I remind you it is literally a list of contradictions. Keep up.
Hatırlatırım ki bu tam anlamıyla çelişkiler listesi. Bana yetişin.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length, it's best to stick with just sharing one idea. I said no.
TED’dekiler, bu konuşmanın uzunluğuna bağlı olarak sadece bir fikir paylaşmanın daha iyi olacağını söylediler. Hayır dedim.
(Laughter)
(Kahkahalar)
What would they know?
Onlar ne anlar ki?
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice, I want to take you back to the beginning of this talk, specifically, my palindrome joke. Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade, the rule of three, whereby you make a statement and then back that statement up with a list. My entire family have palindromic names: Mum, Dad, Nan, Pop. The first two ideas on that list create a pattern, and that pattern creates expectation. And then the third thing -- bam! -- Kayak. What? That's the rule of three. One, two, surprise! Ha ha.
Bu akıllıca öneriyi neden reddettiğimi açıklamak için konuşmanın başını hatırlamanızı istiyorum. Özellikle palindrom şakamı. Bu şaka komedi işindeki favori numaramı kullanıyor; üçler kuralı, bir beyanda bulunur, sonra bu beyanı bir liste ile tekrarlarsınız. Bütün ailem palindromik isimlere sahip: Ana, Ata, Nan, Pop. Listedeki ilk iki fikir bir kalıp oluşturuyor. Bu kalıp beklenti yaratıyor. Sonra üçüncü şey - bam! - Kayak. Ne? İşte bu üçler kuralı. Bir, iki, sürpriz! Ha ha.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft, it is also fundamental to the way I communicate. So I won't be changing anything for nobody, not even TED, which, I will point out, stands for three ideas: technology, entertainment and dickheads.
Üçler kuralı sadece işimde değil iletişimimde de esas. Kimse için, TED için bile değişmem, ki TED'in açılımında bile üç fikir var: teknoloji, eğlence ve dingiller.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Works every time, doesn't it?
Her seferinde işe yarıyor, değil mi?
But you need more than just jokes to be able to cut it as a professional comedian. You need to be able to walk that fine line between being charming and disarming. And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed to offset my disarming personality was through not jokes but stories. So my stand-up routines are filled with stories: stories about growing up, my coming out story, stories about the abuse I've copped for being not only a woman but a big woman and a masculine-of-center woman. If you watch my work online, check the comments out below for examples of abuse.
Profesyonel komedyenlik için şakalardan daha fazlasına ihtiyacınız var. Çekicilik ve zararsızlık arasındaki çizgide yürüyebilmelisiniz. Zararsız kişiliğimi dengelemek için ihtiyaç duyduğum çekiciliğin şakalardan değil hikâyelerden geçtiğini keşfettim. Yani stand-up rutinim hikâyelerle dolu: büyümek, cinsel kimliğimi açıklamak, sadece kadın değil, kilolu ve erkeksiliğini yüksek gören biri olarak karşılaştığım taciz. Eğer beni internetten izlerseniz taciz örnekleri için yorumlara bakabilirsiniz.
(Laughter)
(Kahkahalar)
It's that time in the talk where I shift into second gear, and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
Konuşmanın ikinci vitese geçtiğim kısmına geldik. Size, az önce söylediğim her şey hakkında bir hikâye anlatacağım.
In the last few days of her life, my grandma was surrounded by people, a lot of people, because my grandma was the loving matriarch of a large and loving family. Now, if you haven't made the connection already, I am a member of that family. I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma on the day she died. But as she was already cocooned within herself by then, it was something of a one-sided goodbye. So I thought about a lot of things, things I hadn't thought about in a long time, like the letters I used to write to my grandma when I first started university, letters I filled with funny stories and anecdotes that I embellished for her amusement. And I remembered how I couldn't articulate the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life into a world that felt far too big for me. But I remembered finding comfort in those letters, because I wrote them with my grandma in mind. But as the world got more and more overwhelming and my ability to negotiate it got worse, not better, I stopped writing those letters. I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
Büyükannemin yaşamının son günlerinde etrafı insanlarla çevrilmişti. Birçok insan. Çünkü o, kocaman ve sevgi dolu bir ailenin sevgi dolu kabile reisiydi. Bağlantıyı kuramadıysanız ben de o ailenin bir üyesiyim. Büyükannemin öldüğü gün, onunla vedalaşacak kadar şanslıydım. Çoktan kendi içinde kozasına çekildiğinden, tek taraflı bir veda oldu. Bir sürü şey hakkında düşündüm. Uzun süredir düşünmediğim şeyler hakkında. Mesela üniversiteye başladığımda büyükanneme yazdığım, onun eğlenmesi için süslediğim hikâyeler ve fıkralarla doldurduğum mektuplar gibi. Benim için çok büyük hissettiren dünyaya, küçücük yaşamımı oymaya çalışırken hissettiğim anksiyete ve korkuyu ifade edemememi hatırladım. Bu mektupları, aklımda büyükannemle yazdığım için hissettiğim refahı hatırladım. Dünya daha da ezici bir hal aldığında, zorlukları aşma yeteneğim iyiye değil de kötüye gittiğinde mektupları bıraktım. Büyükannemin okumak isteyeceği bir hayatım olduğunu düşünmüyordum.
Grandma did not know I was gay, and about six months before she died, out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend. Now, I remember making a conscious decision in that moment not to come out to my grandmother. And I did that because I knew her life was drawing to an end, and my time with her was finite, and I did not want to talk about the ways we were different. I wanted to talk about the ways were we connected. So I changed the subject. And at the time, it felt like the right decision. But as I sat witness to my grandmother's life as it tapered to its inevitable end, I couldn't help but feel I'd made a mistake not to share such a significant part of my life. But I also knew that I'd missed my opportunity, and as Grandma always used to say, "Ah, well, it's all part of the soup. Too late to take the onions out now."
Eşcinsel olduğumu bilmiyordu. Ölümüne altı ay kala, hiç yoktan, erkek arkadaşım olup olmadığını sordu. O anda, büyükanneme açılmamak için bilinçli bir karar verdiğimi hatırlıyorum. Yaşamının sonuna geldiğini, onunla olan zamanımın sınırlı olduğunu biliyordum ve bu zamanı farklı olduğumuz yönleri konuşarak geçirmek istemedim. Ortak noktalarımızdan konuşmak istedim. Böylece konuyu değiştirdim. O anda, doğru karar gibiydi. Ama büyükannemin kaçınılmaz sona yaklaşmasını izlerken hayatımın böylesine önemli bir kısmını paylaşmamak bende hata yaptım hissi uyandırdı. Ama fırsatımı kaybettiğimin farkındaydım. Büyükannemin her zaman söylediği gibi: "Çoktan çorbanın içine girdi. Soğanları çıkarmak için çok geç.”
(Laughter)
(Kahkahalar)
And I thought about that, and I thought about how I had to deal with too many onions as a kid, growing up gay in a state where homosexuality was illegal. And with that thought, I could see how tightly wrapped in the tendrils of my own internalized shame I was. And with that, I thought about all my traumas: the violence, the abuse, my rape. And with all that cluster of thinking, a thought, a question, kept popping into my mind to which I had no answer: What is the purpose of my human?
Bunun hakkında düşündüm. Çocukken uğraşmak zorunda kaldığım bir sürü soğanı, eşcinselliğin yasadışı sayıldığı bir eyalette büyümeyi düşündüm. Bu düşünceyle özümsediğim utancın filizlerinin içimde nasıl sıkıca sarıldığını gördüm. Bununla birlikte yaşadığım tüm travmaları düşündüm: şiddet, taciz, tecavüze uğramam. Tüm bu düşünce demetinde, cevaplayamadığım bir düşüce, bir soru sürekli kafamda beliriyordu: İnsanlığımın amacı ne?
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother. I mean, we share the most traits in common. Not so much these days. Death really changes people. But that --
Ailemdeki herkes içinde, en çok büyükanneme yakın hissettim. Çoğu özelliğimiz ortak. Tabii şu sıralar çok değil. Ölüm insanı gerçekten değiştiriyor. Ama bu --
(Laughter)
(Kahkahalar)
is my grandmother's sense of humor. But the person I felt most akin to in the world was a mother, a grandmother, a great-grandmother, a great-great-grandmother. Me? I represented the very end of my branch of the family tree. And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk. What was the purpose of my human?
büyükannemin mizah anlayışı. Dünyada en yakın hissettiğim insan bir anne, büyükanne, büyük büyükanneydi. Ben mi? Aile ağacının en alt dallarını temsil ediyorum. Hala gövdeye bağlı olduğumdan emin değilim. İnsanlığımın amacı neydi?
The year after my grandmother's death was the most intensely creative of my life. And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather more than they scatter. My thought process is not linear. I'm a visual thinker. I see my thoughts. I don't have a photographic memory, and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces. It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics that I've developed and can understand fluently and think deeply with. but I struggle to translate. I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash, and as for the written word, I'm OK at it but it's a tortuous process of translation, and I don't feel it does the job. And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it. Speech has always felt like an inadequate freeze-frame for the life inside of me. All this to say, I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
Büyükannemin ölümünden sonraki yıl yaşamımdaki en yoğun yaratıcılık yılıydı. Sanırım bunun nedeni, sonunda, düşüncelerimin dağıldıklarından fazla toplanmasıydı. Düşünme sürecim çizgi halinde değil. Görsel düşünürüm, düşüncelerimi görebiliyorum. Fotografik hafızam yok, kafam mantıklı düşünce parçalarının toplandığı durgun bir galeri de değil. Daha çok, sürekli gelişen bir hiyeroglif dili biliyorum gibi, kendi geliştirdiğim bir dil ve akıcı bir şekilde anlıyor ve derinlemesine düşünebiliyorum. Ama tercüme edemiyorum. Boyama yapamam, çizemem, yontamam hatta dikemem. Yazılı olarak bununla sorunum yok. Ama bu dolambaçlı bir çeviri yolu ve bunun işe yaradığını hissetmiyorum. Dediğim gibi, aklımdakileri söylemekte iyi değilim. Konuşmak hep, içimdeki yaşam için yetersiz bir donmuş görüntü gibi hissettirdi. Sonuç olarak, her zaman, iletişim kurabileceğimden çok daha fazlasını anladım.
Now, about a year before Grandma died, I was formally diagnosed with autism. Now for me, that was mostly good news. I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person because I was depressed and anxious. But it turns out I was depressed and anxious because I couldn't sort my life out like a normal person, because I was not a normal person, and I didn't know it. Now, this is not to say I still don't struggle. Every day is a bit of a struggle, to be honest. But at least now I know what my struggle is, and getting to the starting line of normal is not it. My struggle is not to escape the storm. My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
Büyükannem ölmeden bir yıl kadar önce, bana otizm teşhisi kondu. Benim için bu iyi haber. Depresyonda ve kaygılı olduğum için hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğimi düşündüm. Ortaya çıktı ki hayatımı normal biri gibi çözemeyeceğim için depresyonda ve kaygılıymışım. Çünkü normal biri değilmişim. Bunu bilmiyordum. Bu, hâlâ mücadele etmediğim anlamına gelmiyor. Dürüst olmak gerekirse her gün biraz mücadele. En azından artık mücadelemin ne olduğunu biliyorum. Bu, normalliğin başlangıç çizgisine ulaşmak değil. Mücadelem fırtınadan kaçmak değil. Mücadelem; yapabildiğimin en iyisiyle onun merkezini bulmak.
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm -- repetitive behaviors, routine and obsessive thinking -- I have another surprising doorway into the eye of the storm: stand-up comedy. And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes, I am calm doing a thing that scares the hell out of most people. I'm almost dead inside up here.
Biz spektrumdakilerin sakinleşmek için yaptığı geleneksel hareketler dışında -- tekrarlayan davranışlar, rutin ve takıntılı düşünme -- Fırtınanın merkezine açılan sürpriz bir kapım var: stand-up komedi. Nörolojik olarak farklı olduğuma başka kanıt istiyorsanız çoğu insanın ödünü koparan şeyleri yaparken sakinim. Neredeyse içim ölü.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me I could never understand. My misfit suddenly had a fit, and for a while, I got giddy with a newfound confidence I had in my thinking. But after Grandma died, that confidence took a dive, because thinking is how I grieve. And in that grief of thought, I could suddenly see with so much clarity just how profoundly isolated I was and always had been. What was the purpose of my human?
Teşhis, bana hangi parçalarımı asacağımı asla anlamadığım bir çerçeve verdi. Uyumsuzluğum aniden uyum sağladı ve bir süreliğine, düşüncelerimde bulduğum güven başımı döndürdü. Ama büyükannem öldükten sonra bu güven dalışa geçti çünkü düşünerek yas tutuyordum. Bu düşünce kederinde, ne kadar derinden izole edildiğimi ve hep öyle olduğumu net bir şekilde görebildim. İnsanlığımın amacı neydi?
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common. And I started to worry, because I had both. Could I ever untangle them? I'd always been told that the way out of trauma was through a cohesive narrative. I had a cohesive narrative, but I was still at the mercy of my traumas. They're all part of my soup, but the onions still stung. And at that point, I realized that I'd been telling my stories for laughs. I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain and holding on to my trauma for the comfort of my audience. I was connecting other people through laughs, yet I remained profoundly disconnected. What was the purpose of my human? I did not have an answer, but I had an idea. I had an idea to tell my truth, all of it, not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma. And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
Otizm ve travma sonrası stres bozukluğu arasında çok fazla benzerlik vardı. Endişelenmeye başladım çünkü ikisine de sahiptim. Onları hiç çözebilecek miydim? Her zaman travmadan çıkmanın yolunun birleşmiş hikâyelerden geçtiğini söylediler. Birleşmiş hikâyelerim vardı ama hala travmalarımın insafındaydım. Hepsi çorbamın bir parçasıydı ama soğanlar hala yakıyordu. O anda, hikayelerimi güldürmek için anlattığımı fark ettim. Seyircinin rahatı için karanlığı süslüyor, acıyı kesiyor ve travmayı sürdürüyordum. Diğer insanlara kahkahalarla bağlı olmama rağmen hâlâ onlardan derinden kopuktum. İnsanlığımın amacı neydi? Bir cevabım yok. Ama bir fikrim var. Gerçeği anlatmak. Hepsinin gerçeğini. Kahkahaları değil de travmamın organlarımda yarattığı acıyı paylaşmak. Bunu yapmanın en iyi yolunun komediden geçtiğini düşündüm.
And that is what I did. I wrote a comedy show that did not respect the punchline, that line where comedians are expected and trusted to pull their punches and turn them into tickles. I did not stop. I punched through that line into the metaphorical guts of my audience. I did not want to make them laugh. I wanted to take their breath away, to shock them, so they could listen to my story and hold my pain as individuals, not as a mindless, laughing mob. And that's what I did, and I called that show "Nanette." Now, many --
İşte bunu yapıyorum. Komedyenlerin, yumruklarını gıdıklamalara çevirmesinin beklendiği ve buna güvenilen bitiş sözlerine saygı duymayan bir gösteri hazırladım. Durmadım. O sözleri, seyircinin hayali bağırsaklarına attım. Onları güldürmek istemedim. Nefeslerini kesmek, şok etmek istedim. Böylece akılsız, gülen kalabalıklar gibi değil de bireyler olarak acımı tutabilir, hikâyemi dinleyebilirlerdi. İşte bunu yaptım ve gösteriye “Nanette” adını verdim. Bir çoğunuz --
(Applause)
(Alkış)
Now, many have argued that "Nanette" is not a comedy show. And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show, those people are still wrong --
Bir çoğunuz, bunun bir komedi olmadığını savunuyor. “Nanette”in komedi olmadığı kısmına kesinlikle katılsam da o insanlar hâlâ hatalı.
(Laughter)
(Kahkahalar)
because they have framed their argument as a way of saying I failed to do comedy. I did not fail to do comedy. I took everything I knew about comedy -- all the tricks, the tools, the know-how -- I took all that, and with it, I broke comedy. You cannot break comedy with comedy if you fail at comedy. Flaccid be thy hammer.
Çünkü argümanlarının iskeletini komedi yapamadığımı söylemekle oluşturdular. Komedide başarısız olmadım. Onun hakkında bildiğim her şeyi aldım -- püf noktalar, araç gereçler, ustalık -- hepsini aldım ve bunlarla komediyi kırdım. Eğer komedide başarısızsanız komediyi komediyle kıramazsınız. Yumuşaklık senin çekicin olsun.
(Laughter) (Applause)
(Kahkahalar) (Alkış)
That was not my point. The point was not simply to break comedy. The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it, reform it into something that could better hold everything I needed to share, and that is what I meant when I said I quit comedy.
Amacım bu değildi. Sadece komediyi kırmak değildi. Amacım, komediyi kırmaktı ki onu yeniden inşa edip biçimlendireyim. Böylece onu, paylaşmam gereken her şeyi daha iyi tutan bir şeye çevirebilirdim. Komediyi bıraktığımı söylerken bunu kastetmiştim.
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool, but what are the three ideas, exactly? It's a bit vague."
Muhtemelen şunu söyleyeceğinız noktadayız: "İyi, çok güzel. Peki üç fikir tam olarak ne? Pek anlaşılmıyor."
I'm glad I pretended you asked.
Sormuşsunuz gibi yapmam iyi oldu.
(Laughter)
(Kahkahalar)
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas. A smart crowd, by all accounts, so I wouldn't be surprised at all. But you might be surprised to find out that I don't have three ideas. I told you I had three ideas, and that was a lie. That was pure misdirection -- I'm very funny. What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds, and I've scattered them all throughout my talk. And why did I do that? Well, apart from shits and giggles, it comes down to something my grandma always used to say. "It's not the garden, it's the gardening that counts." And "Nanette" taught me the truth to that truism. I fully expected by breaking the contract of comedy and telling my story in all its truth and pain that that would push me further into the margins of both life and art. I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth. But that is not what happened. The world did not push me away. It pulled me closer. Through an act of disconnection, I found connection. And it took me a long time to understand that what is at the heart of that contradiction is also at the heart of the contradiction as to why I can be so good at something I am so bad at.
Şimdi, eminim ki birkaçınız çoktan üç fikir belirlemiştir. Söylentilere göre akıllı bir kalabalık, bu yüzden hiç şaşırmam. Ama o üç fikre sahip olmadığımı söylemem sizi şaşırtabilir. Üç fikrim olduğunu söylerken yalan söylemiştim. Salt yanlış yönlendirmeydi -- Çok eğlenceliyim. Bunun yerine, bir avuç fikir tohumu aldım ve konuşmam boyunca hepsini dağıttım. Peki bunu neden yaptım? Tüm saçmalıklar ve gülüşmeleri çıkarırsak büyükannemin hep söylediği bir söze geliyoruz. "Önemli olan bahçe değil, yapılan bahçe işleri." "Nanette" bana bu gerçekçiliğin gerçeğini öğretti. Komedinin kontratını yırtıp gerçek ve acı dolu hikayemi anlatmanın beni yaşam ve sanatın sınırına iteceğini düşündüm. Bunu bekliyordum ve gerçeğimi anlatmak için bedelini ödemeye hazırdım. Ama olan bu değildi. Dünya beni uzaklaştırmadı, yakınına çekti. Bu kopuklukta bağlantı buldum. Bu çelişkinin merkezinin aynı zamanda, kötü olduğum bir şeyde neden iyi olduğum çelişkisinin de merkezi olduğunu anlamak uzun zamanımı aldı.
You see, in the real world, I struggle to talk to people because my neurodiversity makes it difficult for me to think, listen, speak and process new information all at the same time. But onstage, I don't have to think. I prepare my thinks well in advance. I don't have to listen. That is your job.
Görüyorsunuz, gerçek dünyada insanlarla konuşmakta zorlanıyorum. Çünkü nöroçeşitliliğim aynı anda düşünmemi, dinlememi, konuşmamı ve yeni bilgiyi işlememi zorlaştırıyor. Ama sahnedeyken düşünmem gerekmiyor. Düşüncelerimi çok önceden hazırlıyorum. Dinlemek zorunda değilim, o sizin göreviniz.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And I don't really have to talk, because, strictly speaking, I'm reciting. So all that is left is for me to do my best to make a genuine connection with my audience. And if the experience of "Nanette" taught me anything, it's that connection depends not just on me. You play a part. "Nanette" may have begun in me, but she now lives and grows in a whole world of other minds, minds I do not share. But I trust I am connected. And in that, she is so much bigger than me, just like the purpose of being human is so much bigger than all of us. Make of that what you will.
Gerçekten konuşmak zorunda değilim çünkü doğrusunu söylemek gerekirse ezbere anlatıyorum. Geriye kalan tek şey elimden gelenin en iyisini yaparak seyircimle hakiki bir ilişki kurmak. "Nanette" bana herhangi bir şey öğrettiyse o da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı. Sizin de bir rolünüz var. "Nanette" benimle başlamış olabilir. Ama şimdi, benim paylaşmadığım dünya dolusu diğer zihnin içinde yaşıyor ve büyüyor. Bağlandığıma güveniyorum. O, benden çok daha büyük. Tıpkı insan olmanın amacının hepimizden büyük olması gibi. Yapmak istediğinizi yapın.
Thank you, and hello.
Teşekkürler ve merhaba.
(Applause)
(Alkış)