My name is Hannah. And that is a palindrome. That is a word you can spell the same forwards and backwards, if you can spell. But the thing is --
Mi chiamo Hannah. È un palindromo, cioè una parola che può essere letta da sinistra a destra e viceversa, Se sai leggere. Ma il fatto è che...
(Laughter)
(Risate)
my entire family have palindromic names. It's a bit of a tradition. We've got Mum, Dad --
Tutta la mia famiglia ha nomi palindromi. È una specie di tradizione. Ci sono Mam, Pap
(Laughter)
(Risate)
Nan, Pop.
Nan, Pop.
(Laughter)
(Risate)
And my brother, Kayak.
E mio fratello Kayak.
(Laughter)
(Risate)
There you go. That's just a bit a joke, there.
È così. Era solo una battuta.
(Laughter)
(Risate)
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian. Now there's two things you know about me already: my name's Hannah and I'm a comedian. I'm wasting no time. Here's a third thing you can know about me: I don't think I'm qualified to speak my own mind. Bold way to begin a talk, yes, but it's true. I've always had a great deal of difficulty turning my thinking into the talking. So it seems a bit of a contradiction, then, that someone like me, who is so bad at the chat, could be something like a stand-up comedian. But there you go. There you go. It's what it is.
Mi piace aprire con una battuta, perché sono una comica. Ora, ci sono già due cose che sapete di me: mi chiamo Hannah e sono una comica. Non perdo tempo. Ecco la terza cosa su di me: non credo di avere la capacità di dire la mia. È un modo audace di iniziare un discorso, si, ma è tutto vero. Ho sempre avuto molta difficoltà a dar voce ai miei pensieri. Quindi sembra una contraddizione che una come me, pessima nel parlare, possa fare un mestiere come la comica in teatro. E invece si, guarda un po'. È proprio così.
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See? See? See?
Il mio primo tentativo da comi.. comed.. Visto? Visto?
(Laughter)
(Risate)
I first tried my hand at stand-up comedy in my late 20s, and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem who'd never held a microphone before, I knew as soon as I walked and stood in front of the audience, I knew, before I'd even landed my first joke, I knew that I really liked stand-up, and stand-up really liked me. But for the life of me, I couldn't work out why. Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
Al mio primo tentativo da comica avevo quasi trent'anni, e nonostante fossi patologicamente timida, praticamente muta, con bassa autostima, senza aver mai tenuto un microfono in mano, mentre salivo sul palco davanti al pubblico, sapevo già, ancor prima della mia battuta, sapevo che i monologhi comici mi piacevano parecchio, e io piacevo a loro. Ma sul serio, non riuscivo a spiegarmi il motivo. Com'è possibile che fossi così brava in qualcosa in cui ero pessima?
(Laughter)
(Risate)
I just couldn't work it out, I could not understand it. That is, until I could.
Non riuscivo proprio a capire. Finché ho capito.
Now, before I explain to you why it is that I can be good at something I'm so bad at, let me throw another spanner of contradiction into the work by telling you that not long after I worked out why that was, I decided to quit comedy. And before I explain that little oppositional cat I just threw amongst the thinking pigeons, let me also tell you this: quitting launched my comedy career.
Prima che vi sveli com'è possibile che io sia brava in qualcosa in cui sono pessima, fatemi buttare lì un'altra contraddizione dicendovi che non appena ho capito di cosa si trattava, ho deciso di smettere di fare la comica. Prima di spiegarvi questa contraddizione che vi fa fumare il cervello, vi dirò anche questo: smettere ha fatto decollare la mia carriera.
(Laughter)
(Risate)
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy, I became the most talked-about comedian on the planet, because apparently, I'm even worse at making retirement plans than I am at speaking my own mind.
Talmente decollata, che dopo aver lasciato la comicità sono diventata la comica più discussa del pianeta, perché a quanto pare, sono pessima anche a pianificare la mia pensione, persino peggio di quando esprimo le mie idee.
Now, all I've done up until this point apart from giving over a spattering of biographical detail is to tell you indirectly that I have three ideas that I want to share with you today. And I've done that by way of sharing three contradictions: one, I am bad at talking, I am good at talking; I quit, I did not quit. Three ideas, three contradictions. Now, if you're wondering why there's only two things on my so-called list of three --
Quindi, tutto ciò che ho fatto finora oltre all'avervi inondato di dettagli biografici, è stato dirvi indirettamente che ho tre idee che oggi voglio condividere con voi. L'ho fatto utilizzando tre contraddizioni: uno, sono pessima a parlare e brava a parlare; lascio il lavoro, non lo lascio. Tre idee, tre contraddizioni. Se vi state chiedendo perché ci siano solo due cose nella mia cosiddetta lista di tre,
(Laughter)
(Risate)
I remind you it is literally a list of contradictions. Keep up.
vi ricordo che è letteralmente una lista di contraddizioni. State al passo.
(Laughter)
(Risate)
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length, it's best to stick with just sharing one idea. I said no.
I collaboratori di TED mi hanno detto che con un discorso di questa lunghezza era meglio proporre una sola idea. Ho detto di no.
(Laughter)
(Risate)
What would they know?
Loro che ne sanno?
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice, I want to take you back to the beginning of this talk, specifically, my palindrome joke. Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade, the rule of three, whereby you make a statement and then back that statement up with a list. My entire family have palindromic names: Mum, Dad, Nan, Pop. The first two ideas on that list create a pattern, and that pattern creates expectation. And then the third thing -- bam! -- Kayak. What? That's the rule of three. One, two, surprise! Ha ha.
Per spiegarvi perché ho rifiutato ciò che era chiaramente un buon consiglio, devo riportarvi all'inizio del discorso, più precisamente alla battuta del palindromo. Quella battuta usa il mio schema della comicità preferito: la regola del tre, in cui si fa un'affermazione e la si sostiene con un elenco. Tutta la mia famiglia ha nomi palindromi Mam, Pap, Nan, Pop. Le prime due idee dell'elenco creano uno schema, e lo schema genera aspettativa. Poi la terza cosa -- bum!-- Kayak. Che?! Ecco la regola del tre. Uno, due, sorpresa! Aha aha.
(Laughter)
(Risate)
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft, it is also fundamental to the way I communicate. So I won't be changing anything for nobody, not even TED, which, I will point out, stands for three ideas: technology, entertainment and dickheads.
La regola del tre non solo è fondamentale nella mia arte, ma è fondamentale nel mio modo di comunicare. Per questo non cambio niente per nessuno, nemmeno per TED, che, per inciso, rappresenta tre idee: tecnologia, intrattenimento e deficienti.
(Laughter)
(Risate)
Works every time, doesn't it?
Funziona sempre, no?
But you need more than just jokes to be able to cut it as a professional comedian. You need to be able to walk that fine line between being charming and disarming. And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed to offset my disarming personality was through not jokes but stories. So my stand-up routines are filled with stories: stories about growing up, my coming out story, stories about the abuse I've copped for being not only a woman but a big woman and a masculine-of-center woman. If you watch my work online, check the comments out below for examples of abuse.
Ma serve più di una battuta per avere successo come comico professionista. Bisogna essere capaci di stare sul confine tra essere piacevoli e disarmanti. Ho scoperto che il modo migliore per generare il fascino che mi serviva per controbilanciare la mia personalità disarmante non era con le battute, ma attraverso le storie. I miei spettacoli comici sono pieni di storie: storie della mia vita, del mio coming out, storie degli abusi subiti non solo per essere una donna, ma una donnona, una donna con modi mascolini. Se guardate le mie esibizioni online, date uno sguardo ai commenti sotto come esempi di abuso.
(Laughter)
(Risate)
It's that time in the talk where I shift into second gear, and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
È arrivato il momento del discorso in cui ingrano la seconda, e vi racconterò una storia riguardo quanto vi ho appena detto.
In the last few days of her life, my grandma was surrounded by people, a lot of people, because my grandma was the loving matriarch of a large and loving family. Now, if you haven't made the connection already, I am a member of that family. I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma on the day she died. But as she was already cocooned within herself by then, it was something of a one-sided goodbye. So I thought about a lot of things, things I hadn't thought about in a long time, like the letters I used to write to my grandma when I first started university, letters I filled with funny stories and anecdotes that I embellished for her amusement. And I remembered how I couldn't articulate the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life into a world that felt far too big for me. But I remembered finding comfort in those letters, because I wrote them with my grandma in mind. But as the world got more and more overwhelming and my ability to negotiate it got worse, not better, I stopped writing those letters. I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
Negli ultimi giorni di vita, mia nonna era circondata da molte persone, moltissime persone, perché mia nonna era l'amorevole matriarca di una famiglia numerosa e unita. Quindi, se non ci siete ancora arrivati, io faccio parte di quella famiglia. Sono stata fortunata, ho potuto dire addio a mia nonna il giorno in cui è morta. Ma lei era già racchiusa nel suo bozzolo, quindi è stato un addio a senso unico. Pensai a molte cose, cose a cui non pensavo da parecchio tempo, come le lettere che scrivevo a mia nonna, durante il primo anno all'università, lettere piene di storie esilaranti e aneddoti che abbellivo per farla divertire. E ricordai di come non riuscissi ad articolare l'ansia e la paura che mi colmavano mentre faticavo a costruirmi una vita in un mondo che mi sembrava troppo grande. Ricordai il conforto che trovavo in quelle lettere perché le scrivevo pensando a mia nonna. Ma quando il mondo si è fatto via via più opprimente e la mia capacità di farci i conti è andata peggiorando, ho smesso di scrivere quelle lettere. Credevo semplicemente di non avere la vita che mia nonna avrebbe voluto leggere.
Grandma did not know I was gay, and about six months before she died, out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend. Now, I remember making a conscious decision in that moment not to come out to my grandmother. And I did that because I knew her life was drawing to an end, and my time with her was finite, and I did not want to talk about the ways we were different. I wanted to talk about the ways were we connected. So I changed the subject. And at the time, it felt like the right decision. But as I sat witness to my grandmother's life as it tapered to its inevitable end, I couldn't help but feel I'd made a mistake not to share such a significant part of my life. But I also knew that I'd missed my opportunity, and as Grandma always used to say, "Ah, well, it's all part of the soup. Too late to take the onions out now."
Nonna non sapeva che io fossi gay, e sei mesi prima della sua morte, all'improvviso, mi chiese se avevo un fidanzato. Ricordo che in quel momento presi una decisione lucida di non dichiararmi a mia nonna. L'ho fatto perché sapevo che la sua vita volgeva al termine, e il tempo con lei era poco, e non volevo parlare delle nostre differenze. Volevo parlare di quel che ci accomunava. Quindi ho cambiato argomento. Al tempo mi era sembrata la decisione giusta. Ma mentre stavo lì, a guardare la vita di mia nonna mentre volgeva alla sua fine inevitabile, avevo la forte sensazione di aver fatto un errore a non condividere una parte così significativa della mia vita. Ma sapevo anche che avevo perso quell'opportunità e come diceva sempre mia nonna: "Ormai la zuppa è fatta. Adesso è troppo tardi per togliere le cipolle."
(Laughter)
(Risate)
And I thought about that, and I thought about how I had to deal with too many onions as a kid, growing up gay in a state where homosexuality was illegal. And with that thought, I could see how tightly wrapped in the tendrils of my own internalized shame I was. And with that, I thought about all my traumas: the violence, the abuse, my rape. And with all that cluster of thinking, a thought, a question, kept popping into my mind to which I had no answer: What is the purpose of my human?
Ci ho riflettuto pensando che nella vita ho fatto i conti con troppe cipolle da ragazzina, crescendo gay, in uno stato in cui l'omosessualità era illegale. Quel pensiero mi ha mostrato quanto fossi avviluppata nella rete della mia vergogna interiore. Con quel pensiero ho rivisto i miei traumi: la violenza, l'abuso, lo stupro. Con questa moltitudine di pensieri uno in particolare, una domanda, continuava a tornarmi in mente, per la quale non avevo risposta: Qual è lo scopo del mio essere?
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother. I mean, we share the most traits in common. Not so much these days. Death really changes people. But that --
Tra tutti nella mia famiglia, mi sentivo più vicina a mia nonna. Abbiamo molti tratti comuni. Ultimamente molti meno. La morte cambia molto le persone. Ma...
(Laughter)
(Risate)
is my grandmother's sense of humor. But the person I felt most akin to in the world was a mother, a grandmother, a great-grandmother, a great-great-grandmother. Me? I represented the very end of my branch of the family tree. And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk. What was the purpose of my human?
è il senso dell'umorismo di mia nonna. La persona a cui mi sentivo più vicina al mondo era una madre, una nonna e una bisnonna, una bis-bisnonna. Io? Rappresentavo l'estremità del mio ramo dell'albero di famiglia. E non ero sicura di essere ancora attaccata al tronco. Qual era lo scopo del mio essere?
The year after my grandmother's death was the most intensely creative of my life. And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather more than they scatter. My thought process is not linear. I'm a visual thinker. I see my thoughts. I don't have a photographic memory, and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces. It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics that I've developed and can understand fluently and think deeply with. but I struggle to translate. I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash, and as for the written word, I'm OK at it but it's a tortuous process of translation, and I don't feel it does the job. And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it. Speech has always felt like an inadequate freeze-frame for the life inside of me. All this to say, I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
L'anno dopo la morte di mia nonna è stato il più intenso della mia vita dal punto di vista creativo. E credo sia grazie a questo, che ho raccolto i miei pensieri invece che disperderli. Il mio modo di pensare non è lineare. Io visualizzo i miei pensieri, li vedo. Non ho una memoria foto grafica, la mia mente non è una galleria stabile di pensieri raccolti con giudizio. Ho piuttosto un linguaggio geroglifico in continua evoluzione che ho sviluppato e che posso comprendere facilmente e usare per pensare, ma faccio fatica a tradurre. Non so dipingere, disegnare, scolpire, o fare smorfie nelle foto altrui, e riguardo la scrittura, me la cavo, ma è un processo di traduzione tortuoso, e non penso che riesca bene. Riguardo l'esprimere i miei pensieri come ho già detto, non sono bravissima. La parola mi è sempre sembrata una cornice fissa e troppo inadeguata in confronto alla vita che ho dentro. Per farla breve, ho sempre compreso meglio di quanto non fossi in grado di comunicare.
Now, about a year before Grandma died, I was formally diagnosed with autism. Now for me, that was mostly good news. I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person because I was depressed and anxious. But it turns out I was depressed and anxious because I couldn't sort my life out like a normal person, because I was not a normal person, and I didn't know it. Now, this is not to say I still don't struggle. Every day is a bit of a struggle, to be honest. But at least now I know what my struggle is, and getting to the starting line of normal is not it. My struggle is not to escape the storm. My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
L'anno prima che mia nonna morisse, mi è stato ufficialmente diagnosticato l'autismo. Per me è stata un bella notizia. Avevo sempre pensato di non riuscire a cavarmela come una persona normale per la depressione e l'ansia. Ma è venuto fuori che ero depressa e ansiosa perché non riuscivo a cavarmela come una persona normale, perché non ero una persona normale e non lo sapevo. Questo non implica che non abbia difficoltà. Ogni giorno è una piccola lotta, a dir la verità. Ma almeno ora so qual è la mia battaglia, e non è lottare per arrivare a essere normale. La mia lotta non è sfuggire al ciclone La mia lotta è fare del mio meglio per trovare l'occhio del ciclone.
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm -- repetitive behaviors, routine and obsessive thinking -- I have another surprising doorway into the eye of the storm: stand-up comedy. And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes, I am calm doing a thing that scares the hell out of most people. I'm almost dead inside up here.
Ora, a parte i soliti modi con cui noi dello spettro autistico troviamo la calma, comportamento ripetitivo, routine e pensiero ossessivo, ho un altro inaspettato accesso all'occhio del ciclone: i monologhi comici. Se servono altre prove che sono neurodivergente, sì, resto calma quando faccio qualcosa che normalmente spaventa tutti a morte. Sono quasi morta dentro su questo palco.
(Laughter)
(Risate)
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me I could never understand. My misfit suddenly had a fit, and for a while, I got giddy with a newfound confidence I had in my thinking. But after Grandma died, that confidence took a dive, because thinking is how I grieve. And in that grief of thought, I could suddenly see with so much clarity just how profoundly isolated I was and always had been. What was the purpose of my human?
La diagnosi mi aveva dato un posto dove appendere i frammenti di me che non avevo compreso. Ciò che non andava, ora andava, e per un po' sono stata elettrizzata da questa nuova fiducia per il mio pensiero. Ma dopo la morte di mia nonna, quella fiducia era crollata, perché per me pensare è elaborare il lutto. E in quel dolore del pensiero, ho potuto vedere con chiarezza quanto ero profondamente isolata e quanto lo fossi sempre stata. Qual era lo scopo del mio essere?
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common. And I started to worry, because I had both. Could I ever untangle them? I'd always been told that the way out of trauma was through a cohesive narrative. I had a cohesive narrative, but I was still at the mercy of my traumas. They're all part of my soup, but the onions still stung. And at that point, I realized that I'd been telling my stories for laughs. I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain and holding on to my trauma for the comfort of my audience. I was connecting other people through laughs, yet I remained profoundly disconnected. What was the purpose of my human? I did not have an answer, but I had an idea. I had an idea to tell my truth, all of it, not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma. And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
Ho iniziato a riflettere molto sui tratti comuni tra autismo e disturbo da stress post traumatico e ho iniziato a preoccuparmi, perchè avevo entrambi. Avrei mai potuto districarli? Mi hanno sempre detto che per superare un trauma era con una narrazione coesiva. Avevo una narrazione coesiva, ma ero ancora in balìa dei miei traumi. Sono tutti parte della mia zuppa, ma le cipolle si sentivano ancora troppo. A quel punto ho capito che avevo raccontato le mie storie per far ridere. Avevo tranciato via le parti oscure, avevo tolto il dolore restando aggrappata ai miei traumi per rasserenare il mio pubblico. Mettevo in connessione gli altri attraverso le risate ma io restavo profondamente isolata. Qual era lo scopo del mio essere? Non avevo una risposta, ma avevo un'idea. L'idea era raccontare la mia verità, tutta la verità, non per far ridere, ma per condividere il dolore viscerale del mio trauma. Ho pensato che il modo migliore fosse con uno spettacolo comico.
And that is what I did. I wrote a comedy show that did not respect the punchline, that line where comedians are expected and trusted to pull their punches and turn them into tickles. I did not stop. I punched through that line into the metaphorical guts of my audience. I did not want to make them laugh. I wanted to take their breath away, to shock them, so they could listen to my story and hold my pain as individuals, not as a mindless, laughing mob. And that's what I did, and I called that show "Nanette." Now, many --
E così ho fatto. Ho scritto un testo comico che non rispettava la battuta finale, la frase dove ci si aspetta che i comici tirino i loro colpi per farli diventare risate. Io non l'ho fatto. Con quella frase ho colpito lo stomaco metaforico del mio pubblico. Non volevo farli ridere. Volevo lasciarli senza fiato, sconvolgerli, in modo che ascoltassero la mia storia e vivessero il mio dolore come individui, non come una massa distratta che ride. Così ho fatto e ho intitolato lo spettacolo "Nanette". Ora, in molti...
(Applause)
(Applauso)
Now, many have argued that "Nanette" is not a comedy show. And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show, those people are still wrong --
in molti dicono che "Nanette" non sia uno spettacolo comico. E nonostante io sia d'accordo, non è assolutamente uno spettacolo comico, questa gente si sbaglia.
(Laughter)
(Risate)
because they have framed their argument as a way of saying I failed to do comedy. I did not fail to do comedy. I took everything I knew about comedy -- all the tricks, the tools, the know-how -- I took all that, and with it, I broke comedy. You cannot break comedy with comedy if you fail at comedy. Flaccid be thy hammer.
Perché il fondo della loro polemica è che io ho fatto male la comica. Io non ho fatto male la comica. Ho preso tutto ciò che sapevo sulla comicità, i trucchi e gli strumenti del mestiere, l'esperienza, ho preso tutto questo e l'ho usato per rompere la comicità. Non puoi usare la comicità per infrangere la comicità se non sei un bravo comico. Brutti rincoglioniti.
(Laughter) (Applause)
(Risate) (Applauso)
That was not my point. The point was not simply to break comedy. The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it, reform it into something that could better hold everything I needed to share, and that is what I meant when I said I quit comedy.
Ma non era il mio obiettivo. Il mio obiettivo non era solo infrangere la comicità. L'obiettivo era infrangerla per ricostruirla in un'altra forma, modificarla in qualcosa che potesse contenere tutto ciò che volevo condividere, indendevo questo, quando ho detto che avrei lasciato la comicità.
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool, but what are the three ideas, exactly? It's a bit vague."
A questo punto starete pensando: "Sì, bello, ma quali sono di preciso le tre idee? È un po' vago."
I'm glad I pretended you asked.
Son contenta di aver fatto finta che me l'abbiate chiesto
(Laughter)
(Risate)
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas. A smart crowd, by all accounts, so I wouldn't be surprised at all. But you might be surprised to find out that I don't have three ideas. I told you I had three ideas, and that was a lie. That was pure misdirection -- I'm very funny. What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds, and I've scattered them all throughout my talk. And why did I do that? Well, apart from shits and giggles, it comes down to something my grandma always used to say. "It's not the garden, it's the gardening that counts." And "Nanette" taught me the truth to that truism. I fully expected by breaking the contract of comedy and telling my story in all its truth and pain that that would push me further into the margins of both life and art. I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth. But that is not what happened. The world did not push me away. It pulled me closer. Through an act of disconnection, I found connection. And it took me a long time to understand that what is at the heart of that contradiction is also at the heart of the contradiction as to why I can be so good at something I am so bad at.
Sono certa che tra voi c'è chi ha già identificato le tre idee. Un pubblico perspicace, devo ammettere, non ne sarei affatto sorpresa. Voi invece sarete sorpresi dal sapere che non ho tre idee. Vi ho detto di avere tre idee, ma ho mentito. Vi ho ingannati, sono un vero spasso. Invece, ho preso una manciata delle mie idee, e come semi le ho sparpagliate per tutto il mio discorso. E perché mai l'ho fatto? A parte per il gusto di farlo, si riferisce alle parole che mia nonna diceva sempre. "Non è il giardino che conta, ma come lo curi." E Nanette mi ha insegnato la verità dietro questa banalità. Mi aspettavo, infrangendo le regole della comicità e raccontando la mia storia fatta di verità e dolore che questo mi avrebbe spinto più in là nei confini di vita e arte. Me lo aspettavo, ero pronta a pagarne il prezzo pur di dire la mia verità. Ma non è successo così. Il mondo non mi ha allontanata. Mi ha tirata a sé. Attraverso un'azione di allontanamento, ho trovato una connessione. Mi ci è voluto molto per capire che la base di questa contraddizione è anche la base della contraddizione che mi permette di essere così brava in qualcosa in cui sono pessima.
You see, in the real world, I struggle to talk to people because my neurodiversity makes it difficult for me to think, listen, speak and process new information all at the same time. But onstage, I don't have to think. I prepare my thinks well in advance. I don't have to listen. That is your job.
Vedete, nel mondo reale, fatico a parlare alla gente perché la mia neurodiversità mi rende complicato pensare, ascoltare, parlare e elaborare nuove informazioni, tutto contemporaneamente. Ma sul palco, non devo pensare. Preparo i miei pensieri con largo anticipo. Non devo ascoltare. Quello è compito vostro.
(Laughter)
(Risate)
And I don't really have to talk, because, strictly speaking, I'm reciting. So all that is left is for me to do my best to make a genuine connection with my audience. And if the experience of "Nanette" taught me anything, it's that connection depends not just on me. You play a part. "Nanette" may have begun in me, but she now lives and grows in a whole world of other minds, minds I do not share. But I trust I am connected. And in that, she is so much bigger than me, just like the purpose of being human is so much bigger than all of us. Make of that what you will.
E non devo nemmeno parlare, perché, ad essere precisi, io recito. Quindi ciò che mi resta è fare del mio meglio per avere una relazione sincera col mio pubblico. Se l'esperienza di "Nanette" mi ha insegnato qualcosa, è che quella relazione non dipende solo da me. Voi avete un ruolo. "Nanette" può essere nata da me, ma ora vive e cresce in un mondo di altre menti, menti che non sono la mia. Ma a cui sono collegata. E lì, lei è qualcosa più grande di me, come lo scopo del nostro essere è qualcosa più grande di noi. Fatene ciò che volete.
Thank you, and hello.
Grazie e arrivederci.
(Applause)
(Applausi)