My name is Hannah. And that is a palindrome. That is a word you can spell the same forwards and backwards, if you can spell. But the thing is --
Mi nombre es Hannah. Y es un palíndromo. Es una palabra que puedes deletrear igual al derecho y al revés, si puedes deletrear. Pero la cuestión es...
(Laughter)
(Risas)
my entire family have palindromic names. It's a bit of a tradition. We've got Mum, Dad --
toda mi familia tiene nombres palíndromos. Es como una tradición. Tenemos Mum [mamá], Dad (papá)...
(Laughter)
(Risas)
Nan, Pop.
Nan, Pop
(Laughter)
(Risas)
And my brother, Kayak.
y mi hermano, Kayak.
(Laughter)
(Risas)
There you go. That's just a bit a joke, there.
Ahí lo tienen. Es solo una broma.
(Laughter)
(Risas)
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian. Now there's two things you know about me already: my name's Hannah and I'm a comedian. I'm wasting no time. Here's a third thing you can know about me: I don't think I'm qualified to speak my own mind. Bold way to begin a talk, yes, but it's true. I've always had a great deal of difficulty turning my thinking into the talking. So it seems a bit of a contradiction, then, that someone like me, who is so bad at the chat, could be something like a stand-up comedian. But there you go. There you go. It's what it is.
Me gusta comenzar las cosas con una broma porque soy comediante. Ahora bien, hay dos cosas que ya saben de mí: Mi nombre es Hannah y soy comediante. No estoy perdiendo el tiempo. Y esto es lo tercero que pueden saber sobre mí: no creo estar calificada para dar mi opinión. Una manera audaz de comenzar una charla, sí, pero es verdad. Siempre he tenido mucha dificultad para transformar mi pensamiento en habla. Entonces parece un poco contradictorio, que alguien como yo, que es mala hablando, pueda ser algo como una comediante de stand-up. Pero aquí lo tienen. Aquí lo tienen. Es lo que es.
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See? See? See?
Primero intenté ser comedi.. comedia... ¿Lo ven? ¿Lo ven? ¿Lo ven?
(Laughter)
(Risas)
I first tried my hand at stand-up comedy in my late 20s, and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem who'd never held a microphone before, I knew as soon as I walked and stood in front of the audience, I knew, before I'd even landed my first joke, I knew that I really liked stand-up, and stand-up really liked me. But for the life of me, I couldn't work out why. Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
Primero intenté ser comediante de stand-up a finales de mis 20, y a pesar de ser patológicamente tímida, virtualmente muda, con baja autoestima, y de no haber sujetado nunca un micrófono supe tan pronto como entré y estuve frente a la audiencia, supe, antes incluso de soltar mi primera broma, supe que de verdad me gustaba el stand-up, y que yo le gustaba al stand-up. Pero de verdad, no pude resolver porqué. ¿Por qué podía hacer tan bien algo que en realidad me salía tan mal?
(Laughter)
(Risas)
I just couldn't work it out, I could not understand it. That is, until I could.
Simplemente no podía resolverlo, no lo podía entender. Esto es, hasta que pude.
Now, before I explain to you why it is that I can be good at something I'm so bad at, let me throw another spanner of contradiction into the work by telling you that not long after I worked out why that was, I decided to quit comedy. And before I explain that little oppositional cat I just threw amongst the thinking pigeons, let me also tell you this: quitting launched my comedy career.
Ahora bien, antes de que les explique porqué es que puedo ser buena haciendo algo para lo que soy tan mala, déjenme prevenir mediante otra contradicción diciéndoles que no mucho después de resolver el porqué, decidí renunciar a la comedia. Y antes de explicar ese «gato» oposicionista que acabo de lanzar entre las «palomas» pensantes, también debo contarles esto: renunciar catapultó mi carrera como comediante.
(Laughter)
(Risas)
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy, I became the most talked-about comedian on the planet, because apparently, I'm even worse at making retirement plans than I am at speaking my own mind.
De verdad la impulsó, hasta el punto en que luego de abandonar la comedia, me volví la comediante de la que más se hablaba en el planeta, porque aparentemente, soy incluso peor planificando mi retiro que dando mi opinión.
Now, all I've done up until this point apart from giving over a spattering of biographical detail is to tell you indirectly that I have three ideas that I want to share with you today. And I've done that by way of sharing three contradictions: one, I am bad at talking, I am good at talking; I quit, I did not quit. Three ideas, three contradictions. Now, if you're wondering why there's only two things on my so-called list of three --
Todo lo que he hecho hasta este momento, aparte de salpicarles algunos detalles biográficos es decirles indirectamente que tengo tres ideas que quiero compartir con Uds. hoy. Y lo hice compartiendo tres contradicciones: una, soy mala hablando, soy buena hablando; abandoné, no abandoné. Tres ideas, tres contradicciones. Y si se preguntan por qué hay solo dos cosas en mi llamada «lista de tres»...
(Laughter)
(Risas)
I remind you it is literally a list of contradictions. Keep up.
les recuerdo que es literalmente una lista de contradicciones. Sigan el paso.
(Laughter)
(Risas)
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length, it's best to stick with just sharing one idea. I said no.
La gente de TED me aconsejó que para una charla de esta duración, es mejor compartir una sola idea. Yo dije que no.
(Laughter)
(Risas)
What would they know?
¿Qué sabrían ellos?
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice, I want to take you back to the beginning of this talk, specifically, my palindrome joke. Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade, the rule of three, whereby you make a statement and then back that statement up with a list. My entire family have palindromic names: Mum, Dad, Nan, Pop. The first two ideas on that list create a pattern, and that pattern creates expectation. And then the third thing -- bam! -- Kayak. What? That's the rule of three. One, two, surprise! Ha ha.
Para explicar por qué decidí ignorar lo que es claramente un buen consejo, quiero llevarlos al principio de esta charla, específicamente, a mi broma sobre palíndromos. Esa broma usa mi truco favorito del oficio del comediante, la regla de tres, en la cual se hace una declaración y luego se respalda con una lista. Mi familia entera tiene nombres palíndromos: Mum, Dad, Nan, Pop. Las dos primeras ideas de esa lista crean un patrón, y ese patrón crea expectativa. Y luego lo tercero - ¡bam!, Kayak. ¿Qué? Esa es la regla de tres. Una, dos, ¡sorpresa! Ja ja.
(Laughter)
(Risas)
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft, it is also fundamental to the way I communicate. So I won't be changing anything for nobody, not even TED, which, I will point out, stands for three ideas: technology, entertainment and dickheads.
La regla de tres no es solo fundamental en la manera que expreso mi arte, es también fundamental en la manera en que me comunico. No cambiaré nada por nadie, ni siquiera para TED, lo cual, señalaré, se basa en tres ideas: tecnología, entretenimiento y decerebrados.
(Laughter)
(Risas)
Works every time, doesn't it?
Funciona siempre, ¿no es así?
But you need more than just jokes to be able to cut it as a professional comedian. You need to be able to walk that fine line between being charming and disarming. And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed to offset my disarming personality was through not jokes but stories. So my stand-up routines are filled with stories: stories about growing up, my coming out story, stories about the abuse I've copped for being not only a woman but a big woman and a masculine-of-center woman. If you watch my work online, check the comments out below for examples of abuse.
Pero se necesita más que solo bromas para ser capaz de triunfar como comediante profesional. Es necesario ser capaz de transitar por esa delgada línea entre encantadora y conciliadora. Y descubrí la manera más eficaz para lograr la cantidad de encanto necesario para compensar mi personalidad conciliadora no mediante bromas sino historias. Entonces mis rutinas stand-up están llenas de historias: historias sobre crecer, mi historia de cuando salí del armario, historias sobre el abuso que que enfrenté, no solo por ser mujer sino una de mujer de talla grande y una mujer masculina. Si miran mi trabajo en Internet, verifiquen la sección de comentarios para ver ejemplos de abuso.
(Laughter)
(Risas)
It's that time in the talk where I shift into second gear, and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
Es el momento de la charla en el que pongo segunda marcha, y voy a contarles una historia sobre todo lo que acabo de decir.
In the last few days of her life, my grandma was surrounded by people, a lot of people, because my grandma was the loving matriarch of a large and loving family. Now, if you haven't made the connection already, I am a member of that family. I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma on the day she died. But as she was already cocooned within herself by then, it was something of a one-sided goodbye. So I thought about a lot of things, things I hadn't thought about in a long time, like the letters I used to write to my grandma when I first started university, letters I filled with funny stories and anecdotes that I embellished for her amusement. And I remembered how I couldn't articulate the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life into a world that felt far too big for me. But I remembered finding comfort in those letters, because I wrote them with my grandma in mind. But as the world got more and more overwhelming and my ability to negotiate it got worse, not better, I stopped writing those letters. I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
En los últimos días de su vida, mi abuela estaba rodeada de gente, mucha gente, porque mi abuela era una matriarca del amor de una enorme y amorosa familia. Si no han hecho la relación todavía, yo soy miembro de esa familia. Tuve la suerte de poder despedirme de mi abuela el día que murió. Pero ya que ella estaba aislada en sí misma para entonces, fue como un adiós unilateral. Entonces pensé sobre muchas cosas, cosas que no había pensado por un tiempo largo, las cartas que solía escribirle a mi abuela cuando comencé la universidad, cartas que llené con historias divertidas y anécdotas que adorné para su diversión. Y recordé que no podía articular la ansiedad y el miedo que me llenaba intentando darle forma a mi vida pequeñita en un mundo que sentía demasiado grande para mí. Pero recordé encontrar consuelo en esas cartas, porque las escribí pensando en mi abuela. Pero a medida que el mundo se volvía más y más abrumador y mi habilidad para manejarlo empeoró, en lugar de mejorar, dejé de escribir esas cartas. No pensé que tuviese la vida sobre la que mi abuela hubiera querido leer.
Grandma did not know I was gay, and about six months before she died, out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend. Now, I remember making a conscious decision in that moment not to come out to my grandmother. And I did that because I knew her life was drawing to an end, and my time with her was finite, and I did not want to talk about the ways we were different. I wanted to talk about the ways were we connected. So I changed the subject. And at the time, it felt like the right decision. But as I sat witness to my grandmother's life as it tapered to its inevitable end, I couldn't help but feel I'd made a mistake not to share such a significant part of my life. But I also knew that I'd missed my opportunity, and as Grandma always used to say, "Ah, well, it's all part of the soup. Too late to take the onions out now."
La abuela no sabía que era gay, y seis meses antes de morir, de la nada, me preguntó si yo tenía novio. Recuerdo hacer una decisión consciente en ese momento de no salir del armario con mi abuela. Y lo hice porque sabía que su vida estaba llegando a su fin, y mi tiempo con ella era limitado, y no quería hablar sobre lo que nos hacía distintas. Quería hablar sobre lo que nos conectaba. Entonces cambié de tema. Y en ese momento, se sintió como la decisión correcta. Pero mientras fui testigo de como la vida de mi abuela se estrechaba hacia su final inevitable, no pude sino sentir que había cometido un error al no compartir una parte tan significativa de mi vida. Pero también supe que había perdido mi oportunidad, como mi abuela solía decir, «Ah, bueno, ya es todo parte de la sopa. Es demasiado tarde para sacar las cebollas».
(Laughter)
(Risas)
And I thought about that, and I thought about how I had to deal with too many onions as a kid, growing up gay in a state where homosexuality was illegal. And with that thought, I could see how tightly wrapped in the tendrils of my own internalized shame I was. And with that, I thought about all my traumas: the violence, the abuse, my rape. And with all that cluster of thinking, a thought, a question, kept popping into my mind to which I had no answer: What is the purpose of my human?
Y pensé sobre eso, y pensé sobre cómo tuve que enfrentarme a demasiadas cebollas siendo una niña, siendo gay en un estado donde la homosexualidad era ilegal. Y con ese pensamiento, pude ver lo acorralada que estaba en un bucle de vergüenza interna. Y con eso, pensé sobre todos mis traumas: la violencia, el abuso, la violación que sufrí. Y con todo ese puñado de pensamientos una idea, una pregunta, seguía viniéndome a la mente, para la que no tenía respuesta: ¿Cuál es el propósito de mi humanidad?
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother. I mean, we share the most traits in common. Not so much these days. Death really changes people. But that --
De toda mi familia, me sentí más parecida a mi abuela. Quiero decir, compartimos la mayoría de los rasgos. Últimamente no tanto. La muerte cambia mucho a la gente. Pero ese...
(Laughter)
(Risas)
is my grandmother's sense of humor. But the person I felt most akin to in the world was a mother, a grandmother, a great-grandmother, a great-great-grandmother. Me? I represented the very end of my branch of the family tree. And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk. What was the purpose of my human?
es el sentido del humor de mi abuela. Pero la persona a la que más sentí que me asemejaba en el mundo era una madre, una abuela, una bisabuela, una tatarabuela. ¿Yo? Yo representaba el final de mi rama en nuestro árbol genealógico. Y no estaba muy segura de seguir conectada al tronco. ¿Cuál es el propósito de mi humanidad?
The year after my grandmother's death was the most intensely creative of my life. And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather more than they scatter. My thought process is not linear. I'm a visual thinker. I see my thoughts. I don't have a photographic memory, and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces. It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics that I've developed and can understand fluently and think deeply with. but I struggle to translate. I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash, and as for the written word, I'm OK at it but it's a tortuous process of translation, and I don't feel it does the job. And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it. Speech has always felt like an inadequate freeze-frame for the life inside of me. All this to say, I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
El año siguiente a la muerte de mi abuela fue el más intenso de mi vida en términos creativos. Y supongo que es porque, al final mis pensamientos se reunieron más que dispersarse. Mi proceso pensativo no es lineal. Soy una pensadora visual. Veo mis pensamientos. No tengo memoria fotográfica, ni mi cabeza es una galería estática de pensamientos sensatamente recopilados. Es más bien este lenguaje de jeroglíficos que evoluciona constantemente que he desarrollado y puedo entender fluidamente, y con el que puedo pensar profundamente, pero me es difícil traducirlo. No sé pintar, dibujar, esculpir, ni siquiera sé tejer, y en cuanto a la escritura, soy buena en ello, pero es un proceso tortuoso de traducción y no siento que cumpla con lo que quiero lograr. Y como dije, no soy muy buena a la hora de decir lo que pienso. El habla siempre ha sido como un fotograma inadecuado para mi vida interior. Todo esto para decir, que siempre entendí mucho más de lo que he sido capaz de comunicar.
Now, about a year before Grandma died, I was formally diagnosed with autism. Now for me, that was mostly good news. I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person because I was depressed and anxious. But it turns out I was depressed and anxious because I couldn't sort my life out like a normal person, because I was not a normal person, and I didn't know it. Now, this is not to say I still don't struggle. Every day is a bit of a struggle, to be honest. But at least now I know what my struggle is, and getting to the starting line of normal is not it. My struggle is not to escape the storm. My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
El año anterior a que mi abuela falleciera, me diagnosticaron formalmente con autismo. Para mí, fueron mayormente buenas noticias Siempre pensé que no podía llevar mi vida como una persona normal porque estaba deprimida y ansiosa. Pero parece ser que estaba deprimida y ansiosa porque no pude llevar mi vida como una persona normal porque no era una persona normal, y no lo sabía. Esto no significa que todavía no luche. Cada día es una pequeña batalla, siendo honesta. Pero al menos ahora sé cuál es mi lucha, y volver a la línea de salida de la normalidad no lo es. Mi lucha no es escapar de la tormenta. Mi lucha es encontrar el ojo de la tormenta lo mejor que pueda.
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm -- repetitive behaviors, routine and obsessive thinking -- I have another surprising doorway into the eye of the storm: stand-up comedy. And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes, I am calm doing a thing that scares the hell out of most people. I'm almost dead inside up here.
Quienes estamos en el espectro, además de encontrar calma mediante conductas repetitivas, rutinas y pensamiento obsesivo, encontré otra puerta sorpredente al ojo de la tormenta: la comedia de stand-up. Y si necesitan más pruebas de que soy neurodivergente, sí, estoy calmada haciendo algo que horroriza a la mayoría de personas. Aquí arriba estoy casi muerta por dentro.
(Laughter)
(Risas)
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me I could never understand. My misfit suddenly had a fit, and for a while, I got giddy with a newfound confidence I had in my thinking. But after Grandma died, that confidence took a dive, because thinking is how I grieve. And in that grief of thought, I could suddenly see with so much clarity just how profoundly isolated I was and always had been. What was the purpose of my human?
El diagnóstico me dio un marco de trabajo en el que podría colgar partes de mí que nunca lograba entender. Mi incompatibilidad de repente era compatible. y por un tiempo, estuve mareada con esta nueva confianza en mi manera de pensar. Pero después de que mi abuela falleció, esa confianza se desplomó, porque mi forma de hacer el duelo es mediante el pensamiento. Y en ese dolor de pensamiento, pude entender claramente lo profundamente aislada que estaba y que siempre estuve. ¿Cuál era el propósito de mi humanidad?
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common. And I started to worry, because I had both. Could I ever untangle them? I'd always been told that the way out of trauma was through a cohesive narrative. I had a cohesive narrative, but I was still at the mercy of my traumas. They're all part of my soup, but the onions still stung. And at that point, I realized that I'd been telling my stories for laughs. I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain and holding on to my trauma for the comfort of my audience. I was connecting other people through laughs, yet I remained profoundly disconnected. What was the purpose of my human? I did not have an answer, but I had an idea. I had an idea to tell my truth, all of it, not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma. And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
Comencé a pensar mucho sobre como el autismo y el TEPT tenían tanto en común. Y empecé a preocuparme, porque tenía ambos. ¿Podría desenredarlos alguna vez? Siempre me dijeron que salir de un trauma se hacía a través de una narrativa cohesiva. Yo tenía una narrativa cohesiva, pero seguía a merced de mis traumas. Todo era parte de mi sopa, pero las cebollas seguían apestando. Y en ese punto, me di cuenta de que contaba mis historias para hacer reír. Había recortado la oscuridad, quitando el dolor y aferrándome a mi trauma para la comodidad de mi audiencia. Estaba conectando otras personas mediante el humor, mientras yo quedaba profundamente desconectada. ¿Cuál era el propósito de mi humanidad? No tenía una respuesta, pero sí tenía una idea. Tuve la idea de contar mi verdad, toda mi verdad, no para compartir risas, sino para compartir el dolor literal, visceral de mi trauma. Y pensé que lo mejor sería hacerlo a través de un espectáculo de comedia.
And that is what I did. I wrote a comedy show that did not respect the punchline, that line where comedians are expected and trusted to pull their punches and turn them into tickles. I did not stop. I punched through that line into the metaphorical guts of my audience. I did not want to make them laugh. I wanted to take their breath away, to shock them, so they could listen to my story and hold my pain as individuals, not as a mindless, laughing mob. And that's what I did, and I called that show "Nanette." Now, many --
Y eso fue lo que hice. Escribí un espectáculo de comedia que no respetaba el remate, esa remate donde se espera que los humoristas saquen sus golpes y los conviertan en cosquillas. No paré. Atravesé de un golpe ese remate directo al estómago metafórico de mi audiencia. No los quería hacer reír. Les quería quitar el aliento, dejarlos en shock, para que pudiesen escuchar mi historia y sentir mi dolor como individuos, no como una muchedumbre inconsciente y que ríe. Y eso hice, y llamé a ese espectáculo «Nanette». Ahora bien, muchos...
(Applause)
(Aplausos)
Now, many have argued that "Nanette" is not a comedy show. And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show, those people are still wrong --
Muchos argumentan que «Nanette» no es un espectáculo de comedia. Y pese a que estoy de acuerdo con que «Nanette» no es un espectáculo de comedia, esa gente aún está equivocada
(Laughter)
(Risas)
because they have framed their argument as a way of saying I failed to do comedy. I did not fail to do comedy. I took everything I knew about comedy -- all the tricks, the tools, the know-how -- I took all that, and with it, I broke comedy. You cannot break comedy with comedy if you fail at comedy. Flaccid be thy hammer.
porque han enmarcado su argumento para decir que he fallado en hacer comedia. No fallé en hacer comedia. Tomé todo lo que sabía sobre comedia todos los trucos, las herramientas, el conocimiento, lo tomé todo, y con ello, rompí la comedia. No se puede romper la comedia con comedia si fallas en hacer comedia. Flácido sea tu martillo.
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
That was not my point. The point was not simply to break comedy. The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it, reform it into something that could better hold everything I needed to share, and that is what I meant when I said I quit comedy.
Ese no era mi propósito. Mi propósito no era simplemente romper la comedia. Mi propósito era romper la comedia para poder reconstruirla y reformarla, reformarla en algo que pudiese sostener mejor todo lo que necesitaba compartir, y eso es a lo que me refería cuando dije que dejé la comedia.
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool, but what are the three ideas, exactly? It's a bit vague."
Probablemente llegados a este punto dirán, «Sí, genial, pero ¿cuáles son las tres ideas exactamente? Es un poco impreciso».
I'm glad I pretended you asked.
Me alegra haber hecho de cuenta que preguntaron.
(Laughter)
(Risas)
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas. A smart crowd, by all accounts, so I wouldn't be surprised at all. But you might be surprised to find out that I don't have three ideas. I told you I had three ideas, and that was a lie. That was pure misdirection -- I'm very funny. What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds, and I've scattered them all throughout my talk. And why did I do that? Well, apart from shits and giggles, it comes down to something my grandma always used to say. "It's not the garden, it's the gardening that counts." And "Nanette" taught me the truth to that truism. I fully expected by breaking the contract of comedy and telling my story in all its truth and pain that that would push me further into the margins of both life and art. I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth. But that is not what happened. The world did not push me away. It pulled me closer. Through an act of disconnection, I found connection. And it took me a long time to understand that what is at the heart of that contradiction is also at the heart of the contradiction as to why I can be so good at something I am so bad at.
Estoy segura de que algunos ya han identificado las tres ideas. Son una multitud inteligente, según dicen, por lo que no estaría nada sorprendida. Pero estarían sorprendidos de descubrir que no tengo tres ideas. Les dije que tenía tres ideas, y eso fue una mentira. Fue pura desorientación... Soy muy divertida. Lo que he hecho en su lugar es coger a manos llenas mis ideas como semillas, y las he esparcido a través de mi charla. ¿Y por qué hice eso? Bueno, aparte de risitas, se reduce a algo que mi abuela solía decir. "No es el jardín, es la jardinería lo que cuenta". Y «Nanette» me enseñó la verdad de esa perogrullada. Esperé que al romper el contrato de la comedia contando mi historia con toda su verdad y dolor que eso me empujaría más lejos en los márgenes de la vida y el arte. Esperaba eso, y estaba dispuesta a pagar el costo para contar mi verdad. Pero eso no fue lo que pasó. El mundo no me alejó, me acercó. Mediante un acto de desconexión, encontré conexión. Y me llevó mucho tiempo entender que en el centro de esa contradicción está también en el corazón de la contradicción de porqué puedo ser tan buena en algo que soy tan mala.
You see, in the real world, I struggle to talk to people because my neurodiversity makes it difficult for me to think, listen, speak and process new information all at the same time. But onstage, I don't have to think. I prepare my thinks well in advance. I don't have to listen. That is your job.
Verán, en el mundo real, me es difícil hablar con personas porque mi neurodiversidad me dificulta pensar, escuchar, hablar y procesar nueva información todo a la vez. Pero en el escenario, no tengo que pensar. Preparo mis pensamientos por adelantado. No tengo que escuchar. Ese es su trabajo.
(Laughter)
(Risas)
And I don't really have to talk, because, strictly speaking, I'm reciting. So all that is left is for me to do my best to make a genuine connection with my audience. And if the experience of "Nanette" taught me anything, it's that connection depends not just on me. You play a part. "Nanette" may have begun in me, but she now lives and grows in a whole world of other minds, minds I do not share. But I trust I am connected. And in that, she is so much bigger than me, just like the purpose of being human is so much bigger than all of us. Make of that what you will.
Y no tengo que hablar realmente, porque, estrictamente hablando, estoy recitando. Entonces todo lo que queda es que yo lo haga lo mejor que pueda en crear una conexión auténtica con mi audiencia. Y si algo me ha enseñado la experiencia de "Nanette", es que la conexión depende no solo de mí. Uds. juegan una parte. "Nanette" puede haber empezado en mí, pero ella ahora vive y crece en un mundo entero en otras mentes, mentes que no comparto. Pero con las que confío estar conectada. Y en eso, ella es mucho más grande que yo, como el propósito de ser humano es mucho más grande que todos nosotros. Hagan de eso lo que quieran.
Thank you, and hello.
Gracias, y hola.
(Applause)
(Aplausos)