اسمي (هنا). و ينطق اسمي بنفس الطريقة من الأمام والخلف تلك الكلمة يمكن تهجئتها نفس الشيء من الأمام ومن الخلف، إذا كنت تستطيع تهجئتها المشكلة هي
My name is Hannah. And that is a palindrome. That is a word you can spell the same forwards and backwards, if you can spell. But the thing is --
(ضحك)
(Laughter)
ان كامل عائلتي لها أسماء متقلبة وهذا جزء من التقاليد. لدينا أمي، وأبي
my entire family have palindromic names. It's a bit of a tradition. We've got Mum, Dad --
(ضحك)
(Laughter)
جدتي وجدي
Nan, Pop.
(ضحك)
(Laughter)
وأخي (كاياك)
And my brother, Kayak.
(ضحك)
(Laughter)
ها أنت ذا. فالأمر مجرد مزحة.
There you go. That's just a bit a joke, there.
(ضحك)
(Laughter)
أحب أن أبدأ الموضوع بمزحة لأنني شخص كوميدي. هناك شيئين أصبحتم تعرفونهما عني بالفعل: اسمي هنا وأعمل كوميدية. أنا لا أضيع الوقت. هناك شيء آخر يمكنكم أن تعرفوه عني لا أعتقد أنني مؤهلة لأعبر عن رأيي بصراحة. طريقة جريئة لبدء حديث ما، نعم، لكنه أمر صحيح. فدائما كان لدي العديد من الصعوبات لأحول تفكيري إلى كلام. لذلك يبدو أن هناك بعض التناقض، من ثم، أن هناك شخص ما مثلي سيئ جدا في إجراء المحادثات، من الممكن أن يكون كوميديان ستاند أب. لكن ها أنتم ذا. الأمر كما هو عليه.
I like to kick things off with a joke because I'm a comedian. Now there's two things you know about me already: my name's Hannah and I'm a comedian. I'm wasting no time. Here's a third thing you can know about me: I don't think I'm qualified to speak my own mind. Bold way to begin a talk, yes, but it's true. I've always had a great deal of difficulty turning my thinking into the talking. So it seems a bit of a contradiction, then, that someone like me, who is so bad at the chat, could be something like a stand-up comedian. But there you go. There you go. It's what it is.
لقد قمت بتجربة العمل ككوميدية ستاند أب لأول مرة: كوميدية، أتفهمونني؟ أتفهمونني؟
I first tried my hand at stand-up comedi -- comedie ... See? See? See?
ضحك
(Laughter)
جربت العمل ككوميدية ستاند أب لأول مرة في أواخر العشرينات من عمري وعلى الرغم من كوني خجولة وهادئة بشكل كبير مع ثقة متدنية بالنفس، ولم أحمل ميكرفونا من قبل، أيقنت بمجرد المشي والوقوف أمام الجمهور، أيقنت حتى من قبل أن أطلق الفكاهة الأولى لدي، أيقنت أنني أحب كوميديا الستاند أب بحق، وأن كوميديا الستاند أب أحبتني. لكن في حياتي، لم أستطع أن أعرف السبب. لماذا قد أكون جيدًةَ في فعل شيء كنت سيئًة جدًا فيه؟
I first tried my hand at stand-up comedy in my late 20s, and despite being a pathologically shy virtual mute with low self-esteem who'd never held a microphone before, I knew as soon as I walked and stood in front of the audience, I knew, before I'd even landed my first joke, I knew that I really liked stand-up, and stand-up really liked me. But for the life of me, I couldn't work out why. Why is it I could be so good at doing something I was so bad at?
(ضحك)
(Laughter)
لم أستطع اكتشاف الأمر، ولم أستطع فهمه. إنه كذلك، حتى أستطيع ذلك.
I just couldn't work it out, I could not understand it. That is, until I could.
الآن، وقبل أن أوضح لكم لماذا الأمر كذلك بأن أكون جيدة في شيء ما أنا سيئة فيه، دعوني أقدم لكم بعض التناقضات في صميم العمل بإخباركم أنه لم يمض وقت طويل بعد أن اكتشفت سبب ذلك، قررت أن أتوقف عن العمل بالكوميديا. وقبل أن أشرح ذلك القط الصغير المعارض الذي ألقيته للتو بين الحمام المفكر، اسمحوا لي أن أقول لكم هذا أيضا: تركي للعمل قد أطلق مسيرتي الكوميدية.
Now, before I explain to you why it is that I can be good at something I'm so bad at, let me throw another spanner of contradiction into the work by telling you that not long after I worked out why that was, I decided to quit comedy. And before I explain that little oppositional cat I just threw amongst the thinking pigeons, let me also tell you this: quitting launched my comedy career.
(ضحك)
(Laughter)
وكأنني قد قمت بالفعل بإطلاقه إلى مرحلة حتى بعد تركي للكوميديا، قد أصبحت اكثر شخص مثار حديث في العالم، لأنه على ما يبدو، فإنني أكثر سوءا في وضع خطط التقاعد مقارنة بالتعبير عن رأيي.
Like, really launched it, to the point where after quitting comedy, I became the most talked-about comedian on the planet, because apparently, I'm even worse at making retirement plans than I am at speaking my own mind.
الآن، كل ما قمت به حتى هذه النقطة بصرف النظر عن إعطاء الكثير من تفاصيل السيرة الذاتية هو لإخباركم بشكل غير مباشر أن لدي ثلاث أفكار أريد أن أشاركم إياها اليوم. وقد فعلت ذلك عن طريق مشاركة ثلاثة متناقضات: الأولى، هي أنني سيئة بالتحدث، أنا جيدة بالتحدث؛ استقلت، ولم أستقل. ثلاث أفكار، وثلاث تناقضات. الآن، أنتم تتساءلون لماذا هناك شيئين فقط في قائمة تضم ثلاث أشياء
Now, all I've done up until this point apart from giving over a spattering of biographical detail is to tell you indirectly that I have three ideas that I want to share with you today. And I've done that by way of sharing three contradictions: one, I am bad at talking, I am good at talking; I quit, I did not quit. Three ideas, three contradictions. Now, if you're wondering why there's only two things on my so-called list of three --
(ضحك)
(Laughter)
أذكركم بأنها حرفيا قائمة من التناقضات. تابعوا.
I remind you it is literally a list of contradictions. Keep up.
(ضحك)
(Laughter)
الآن، نصحني الرفاق في TED بأن خطابا بهذا الطول من الوقت، أنه من الأفضل أن ألتزم بمشاركة فكرة واحدة فقط. لكني قلت لا.
Now, the folks at TED advised me that with a talk of this length, it's best to stick with just sharing one idea. I said no.
(ضحك)
(Laughter)
ماذا سيعرفون؟
What would they know?
لتوضيح تجاهلي نصيحة جيدة بشكل واضح أريد أن أخذكم إلى بداية هذا الخطاب، تحديدا، دعابتي عن نطق اسمي بنفس الطريقة. تلك النكتة تستخدم خدعتي المفضلة في تجارة الكوميديا، قاعدة الثلاثة، حيث تدلي ببيان ثم تدعم هذا البيان بقائمة. عائلتي بأكملها لديها أسماء متقلبة: أمي، أبي، جدي وجدتي. فأول فكرتين في تلك القائمة تكوّن نمطا، وذلك النمط يكوّن توقعات. والشيء الثالث--فجأة! كاياك، ماذا؟ هذه هي قائمة الثلاث. واحد، اثنان، مفاجأة! ههه
To explain why I have chosen to ignore what is clearly very good advice, I want to take you back to the beginning of this talk, specifically, my palindrome joke. Now that joke uses my favorite trick of the comedian trade, the rule of three, whereby you make a statement and then back that statement up with a list. My entire family have palindromic names: Mum, Dad, Nan, Pop. The first two ideas on that list create a pattern, and that pattern creates expectation. And then the third thing -- bam! -- Kayak. What? That's the rule of three. One, two, surprise! Ha ha.
(ضحك)
(Laughter)
الآن، قائمة الثلاث ليست فقط أساسية للطريقة التي أقوم بها بحرفتي، إنها أيضا أساسية بالنسبة للطريقة التي أتواصل بها. لذلك لن أقم بتغيير أي شيء من أجل أي أحد، حتى من أجل TED، سأشير إليكم أنها ترمز إلى ثلاث أفكار: التكنولوجيا، التسلية والحقراء.
Now, the rule of three is not only fundamental to the way I do my craft, it is also fundamental to the way I communicate. So I won't be changing anything for nobody, not even TED, which, I will point out, stands for three ideas: technology, entertainment and dickheads.
(ضحك)
(Laughter)
تنجح بكل مرة، أليس كذلك؟
Works every time, doesn't it?
لكنكم تريدون أكثر من الفكاهات لتكون قادرا على تقطيعها بصفتك كوميديا محترفا. يجب أن تكون قادرًا على السير على هذا الخط الفاصل بين أن تكون جذابا وملطٍّفا. واكتشفت أن الطريقة الأكثر فعالية لتوليد مقدار الجاذبية التي احتاجها لتعادل شخصيتي اللطيفة تكون عبر القصص وليس المزاح. لذلك روتين الستاند أب الخاص بي مليئ بالقصص: قصصا عن نشأتي، عن ظهوري، قصصا عن سوء المعاملة التي تعرضت لها ليس لكوني امرأة فحسب بل لكوني امرأة عاقلة وامرأة تحمل صفاتا رجولية. إذا شاهدت عملي على الانترنت، اقرأ التعليقات في الأسفل كمثال على سوء المعاملة.
But you need more than just jokes to be able to cut it as a professional comedian. You need to be able to walk that fine line between being charming and disarming. And I discovered the most effective way to generate the amount of charm I needed to offset my disarming personality was through not jokes but stories. So my stand-up routines are filled with stories: stories about growing up, my coming out story, stories about the abuse I've copped for being not only a woman but a big woman and a masculine-of-center woman. If you watch my work online, check the comments out below for examples of abuse.
(ضحك)
(Laughter)
وفي هذا الوقت في الخطاب أغير إلى المستوى الثاني، وسأخبركم عن قصة عن كل شيء قلته.
It's that time in the talk where I shift into second gear, and I'm going to tell you a story about everything I've just said.
في الأيام الأخيرة من عمرها، كانت جدتي محاطة بالناس، الكثير من الناس، لأن جدتي كانت الأم المحبة لعائلة كبيرة محبوبة. الآن، إذا لم تصل بين الأمور بعد، أنا جزء من تلك العائلة. كنت محظوظة لأنني تمكنت من توديع جدتي في اليوم الذي توفيت فيه. في الوقت الذي كانت منغلقة على نفسها، كان هناك توديع من جانب واحد. فكرت في الكثير من الأمور، أشياء لم أفكر بها منذ زمن طويل، كالرسائل التي اعتدت أن أكتبها الى جدتي عندما بدأت الجامعة، كانت الرسائل مليئة بالقصص والنكات المضحكة التي ألفتها لغرض تسليتها. وأتذكر أنني لم أستطع التكلم بوضوح عن القلق والخوف اللذين ملآني كلما حاولت نحت حياتي الصغيرة جدا في عالم بدا أكبر بكثير بالنسبة لي. لكنني كنت أتذكر كيف وجدت الراحة في تلك الرسائل، لأنني كتبتها لجدتي . لكن كلما أصبح العالم أكثر عاطفيا أصبحت قدرتي على التفاوض أسوأ وليس أفضل، توقفت عن كتابة تلك الرسائل. لم أعتقد أنه كانت لدى الحياة التي كانت جدتي ترغب بالقراءة عنها.
In the last few days of her life, my grandma was surrounded by people, a lot of people, because my grandma was the loving matriarch of a large and loving family. Now, if you haven't made the connection already, I am a member of that family. I was lucky enough to be able to say goodbye to my grandma on the day she died. But as she was already cocooned within herself by then, it was something of a one-sided goodbye. So I thought about a lot of things, things I hadn't thought about in a long time, like the letters I used to write to my grandma when I first started university, letters I filled with funny stories and anecdotes that I embellished for her amusement. And I remembered how I couldn't articulate the anxiety and fear that filled me as I tried to carve my tiny little life into a world that felt far too big for me. But I remembered finding comfort in those letters, because I wrote them with my grandma in mind. But as the world got more and more overwhelming and my ability to negotiate it got worse, not better, I stopped writing those letters. I just didn't think I had the life that Grandma would want to read about.
جدتي لم تكن تعلم أنني مثلية، وقبل ست أشهر تقريبا من وفاتها، ومن حيث لا أدري، سألتني إذا كان لدي حبيب. الآن، أتذكر اتخاذ قرار واع في تلك اللحظة ألا أزور جدتي. فعلت ذلك لأنني كنت أعلم أن حياتها تقترب من نهايتها، وأن وقتي معها كان محددا، ولم أكن أرغب بالتحدث عن الطرق التي كنا مختلفين بها. أردت أن أتحدث عن الطريقة التي كنا مترابطتين بها. لذلك غيرت الموضوع. وبذلك بالوقت، شعرت وكأن ذلك كان القرار الصحيح. لكن كنت شاهدة على حياة جدتي حيث كانت تتناقص إلى نهاية لا مفر منها، لم يكن بوسعي سوى الشعور بأنني سأرتكب خطأ بأنني لم أشارك هذا الجزء الهام من حياتي. لكنني علمت أيضا أنني فقدت فرصتي، وكما كانت تقول جدتي لي، "حسنا، كل ذلك جزء من الحساء. لقد حان الأوان لتخرجي البصلات الآن."
Grandma did not know I was gay, and about six months before she died, out of nowhere, she asked me if I had a boyfriend. Now, I remember making a conscious decision in that moment not to come out to my grandmother. And I did that because I knew her life was drawing to an end, and my time with her was finite, and I did not want to talk about the ways we were different. I wanted to talk about the ways were we connected. So I changed the subject. And at the time, it felt like the right decision. But as I sat witness to my grandmother's life as it tapered to its inevitable end, I couldn't help but feel I'd made a mistake not to share such a significant part of my life. But I also knew that I'd missed my opportunity, and as Grandma always used to say, "Ah, well, it's all part of the soup. Too late to take the onions out now."
(ضحك)
(Laughter)
ثم فكرت في ذلك، فكرت كيف أنه يجب أن أتعامل مع الكثير من البصل كطفلة، نشأت كمثلية في ولاية حيث كانت المثلية الجنسية غير قانونية. وبهذا التفكير، استطعت أن أرى كيف ملفوفة بإحكام في محلاقتي التي بطنت الخزي الذي كنت عليه. ومع ذلك، فقد كنت أفكر بجميع صدماتي: العنف، سوء المعاملة، اغتصابي. وبجميع تلك المجموعة من الأفكار، رأي ، سؤال، استمرت بالظهور في رأسي لم أجد إجابة لهم: ما هو الهدف من إنسانيتي؟
And I thought about that, and I thought about how I had to deal with too many onions as a kid, growing up gay in a state where homosexuality was illegal. And with that thought, I could see how tightly wrapped in the tendrils of my own internalized shame I was. And with that, I thought about all my traumas: the violence, the abuse, my rape. And with all that cluster of thinking, a thought, a question, kept popping into my mind to which I had no answer: What is the purpose of my human?
لقد شعرت أنني الأقرب الى جدتي أكثر من أي فرد من عائلتي. أقصد أننا تشاركنا أكثر الصفات. ليس الكثير في هذه الأيام. الموت يغير الأشخاص حقا. لكن ذلك--
Out of anyone in my family, I felt the most akin to my grandmother. I mean, we share the most traits in common. Not so much these days. Death really changes people. But that --
(ضحك)
(Laughter)
حس السخرية لدى جدتي. لكن الشخص الذي شعرت بأنه الأقرب لي في العالم كان أمي، جدتي، جدتي الكبرى، جدتي الأكبر. أنا؟ لقد مثلت نهاية الفرع في شجرة العائلة. ولم أكن متأكدة أنني لازلت مرتبطة في الجذع. ما هو الغرض من إنسانيتي؟
is my grandmother's sense of humor. But the person I felt most akin to in the world was a mother, a grandmother, a great-grandmother, a great-great-grandmother. Me? I represented the very end of my branch of the family tree. And I wasn't entirely sure I was still connected to the trunk. What was the purpose of my human?
لقد كانت السنة التي تلت وفاة جدتي هي الأشد تأثيرا في حياتي. وأنا أعتقد ذلك لأن أفكاري في النهاية كانت تتجمع أكثر مما تتفرق. عملية التفكير لدي ليست خطية. أنا مفكرة بصرية، حيث أرى أفكاري. لا يوجد لدى ذاكرة فوتوغرافية، ورأسي ليس معرضًا ثابتًا لأفكار مجمعة بشكل منطقي. إنها أكثر من أن لدي هذه اللغة المتطورة باستمرار من الهيروغليفية التي قمت بتطويرها وحيث أستطيع أن أفهمها بطلاقة وأفكر بشكل عميق بها. لكنني أصارع لأترجم. لا أستطيع الرسم، النحت أو حتى التعامل مع الأواني الصغيرة، وبالنسبة للكلمات الصغيرة، أنا على ما يرام لكنها عملية ملتوية للترجمة، ولا أشعر أنها تؤدي المهمة. وبقدر تعبيري عن رأيي بصراحة، كما قلت أنني لست جيدة به. كنت أشعر وكأن الكلام دائما عبارة عن إطار مجمد غير كاف للحياة التي بداخلي. كل هذا لأقول، أنني كنت أفهم أكثر مما كنت قادرة على التواصل.
The year after my grandmother's death was the most intensely creative of my life. And I suppose that's because, at an end, my thoughts gather more than they scatter. My thought process is not linear. I'm a visual thinker. I see my thoughts. I don't have a photographic memory, and nor is my head a static gallery of sensibly collected think pieces. It's more that I've got this ever-evolving language of hieroglyphics that I've developed and can understand fluently and think deeply with. but I struggle to translate. I can't paint, draw, sculpt, or even haberdash, and as for the written word, I'm OK at it but it's a tortuous process of translation, and I don't feel it does the job. And as far as speaking my own mind, like I said, I'm not great at it. Speech has always felt like an inadequate freeze-frame for the life inside of me. All this to say, I've always understood far more than I've ever been able to communicate.
قبل وفاة جدتي بعام، تم تشخيصي رسميا بالتوحد. بالنسبة لي كان ذلك خبرا جيدا. كنت دائما أعتقد أنني لم أستطع أن أسوي حياتي كشخص عادي لأنني كنت مكتئبة وقلقة.. لكن اتضح أنني كنت مكتئبة وقلقة لأنني لم أستطع أن أرتب حياتي كشخص عادي، لأني لم أكن شخصا عاديا، ولم أكن أعرف ذلك. وهذا لا يعني أنني لازلت لا أصارع. كل يوم يحوي القليل من الصراع، بصراحة. لكن على الأقل الآن فإنني أدرك ما هو صراعي، والوصول إلى خط البداية المعتاد هو ليس ذلك. صراعي ليس بمحاولة الهروب من العاصفة. صراعي هو ايجاد عين العاصفة بأفضل ما أستطيع.
Now, about a year before Grandma died, I was formally diagnosed with autism. Now for me, that was mostly good news. I always thought that I couldn't sort my life out like a normal person because I was depressed and anxious. But it turns out I was depressed and anxious because I couldn't sort my life out like a normal person, because I was not a normal person, and I didn't know it. Now, this is not to say I still don't struggle. Every day is a bit of a struggle, to be honest. But at least now I know what my struggle is, and getting to the starting line of normal is not it. My struggle is not to escape the storm. My struggle is to find the eye of the storm as best I can.
بصرف النظر عن الطريقة المعتادة، أنواع الطيف لدينا تجد الهدوء السلوكيات المتكررة، الروتين والتفكير الزائد لدي مدخل مذهل آخر إلى عين العاصفة: وهو كوميديا الستاند أب. وإذا كنت بحاجة إلى أي دليل آخر، فأنا متباينة عصبيا، نعم، أنا هادئة وأفعل شيئًا يخيف معظم الناس بحق الجحيم. أنا ميتة تقريبا هنا.
Now, apart from the usual way us spectrum types find our calm -- repetitive behaviors, routine and obsessive thinking -- I have another surprising doorway into the eye of the storm: stand-up comedy. And if you need any more proof I'm neurodivergent, yes, I am calm doing a thing that scares the hell out of most people. I'm almost dead inside up here.
(ضحك)
(Laughter)
أعطاني التشخيص إطارًا أعلق عليه قطعا مني ولم أستطع أبدا أن أفهم. عدم كفائتي فجأة أصبحت كفاءة، ولبعض الوقت، أصبحت متهورة بثقة جديدة بتفكيري. لكن بعد وفاة جدتي، تراجعت الثقة بالنفس، لأن التفكير هو عبارة عن كيف أحزن. وفي هذا التفكير في الحزن، استطعت أن أفهم فجأة بكتير من الوضوح كيف كنت دائما منعزلة بشدة. ما هو الغرض من إنسانيتي؟
Diagnosis gave me a framework on which to hang bits of me I could never understand. My misfit suddenly had a fit, and for a while, I got giddy with a newfound confidence I had in my thinking. But after Grandma died, that confidence took a dive, because thinking is how I grieve. And in that grief of thought, I could suddenly see with so much clarity just how profoundly isolated I was and always had been. What was the purpose of my human?
بدأت أفكر كثيرا كيف أن التوحد واضطراب ما بعد الصدمة لديهم قواسم مشتركة. ثم بدأت أقلق، لأني أعاني من الاثنين. هل باستطاعتي التخلص منهما؟ لقد قيل لي دائما أن الطريق للخروج من الصدمة كان من خلال سرد متسق. وكان لدي سرد متسق، لكنني كنت لا أزال تحت رحمة صدماتي. إنهم جميعا جزء من حسائي ولكن البصل لا يزال يلسع. أدركت في تلك اللحظة أنني كنت أروي قصصي من أجل الضحك. كنت أزيل الظلام وأقطع الألم وتحمل صدماتي من أجل راحة جمهوري. كنت أقوم بالتواصل مع أناس آخرين من خلال الضحك، ومع ذلك بقيت مفككة بشكل كبير. ما هدف إنسانيتي؟ لم أجد إجابة، لكن كان لدي فكرة. كانت لدي فكرة لأعبر بها عن حقيقتي، كاملة، بعدم مشاركة الضحك ولكن مشاركة الألم الحرفي العميق لصدماتي. واعتقدت أن أفضل طريقة للقيام بذلك ستكون من خلال عرض كوميدي.
I began to think a lot about how autism and PTSD have so much in common. And I started to worry, because I had both. Could I ever untangle them? I'd always been told that the way out of trauma was through a cohesive narrative. I had a cohesive narrative, but I was still at the mercy of my traumas. They're all part of my soup, but the onions still stung. And at that point, I realized that I'd been telling my stories for laughs. I'd been trimming away the darkness, cutting away the pain and holding on to my trauma for the comfort of my audience. I was connecting other people through laughs, yet I remained profoundly disconnected. What was the purpose of my human? I did not have an answer, but I had an idea. I had an idea to tell my truth, all of it, not to share laughs but to share the literal, visceral pain of my trauma. And I thought the best way to do that would be through a comedy show.
وهذا ما فعلته. كتبت عرضاً كوميديا لم يحترم الجزء المضحك لدي، ذلك الجزء حيث يتوقع الكوميديين ويثقوا بنكاتهم ويحولونها إلى مداعبات. لم أتوقف. لقد قمت بخرق ذلك السطر إلى الشجاعة المجازية لجمهوري. لم أرد أن أجعلهم يضحكون. أردت أن أخطف أنفاسهم، أن أصدمهم، حتى يتمكنوا من الاستماع إلى قصتي وأقبض ألمي كأفراد، ليس كحشود ضاحكة وطائشة. وهذا ما فعلته، وقد سميت هذا العرض "Nanette". الآن ، الكثير
And that is what I did. I wrote a comedy show that did not respect the punchline, that line where comedians are expected and trusted to pull their punches and turn them into tickles. I did not stop. I punched through that line into the metaphorical guts of my audience. I did not want to make them laugh. I wanted to take their breath away, to shock them, so they could listen to my story and hold my pain as individuals, not as a mindless, laughing mob. And that's what I did, and I called that show "Nanette." Now, many --
(تصفيق)
(Applause)
لقد جادل الكثيرون أن " نانيت" ليس عرضا كوميديا. بينما أوافق أن "نانيت" ليس عرضا كوميديا حقا. لا يزال هؤلاء الأشخاص مخطئين--
Now, many have argued that "Nanette" is not a comedy show. And while I can agree "Nanette" is definitely not a comedy show, those people are still wrong --
(ضحك)
(Laughter)
لأنهم قامو بصياغة حجتهم كطريقة للقول بأنني فشلت في العمل بالكوميديا. لم أفشل في العمل بالكوميديا. أخذت كل ما أعرفه عن الكوميديا - كل الحيل والأدوات والمهارة أخذت كل ذلك وقمت بكسر الكوميديا. لا يمكنك كسر الكوميديا بالكوميديا إذا فشلت في الكوميديا. سأضرب بواسطة المطرقة.
because they have framed their argument as a way of saying I failed to do comedy. I did not fail to do comedy. I took everything I knew about comedy -- all the tricks, the tools, the know-how -- I took all that, and with it, I broke comedy. You cannot break comedy with comedy if you fail at comedy. Flaccid be thy hammer.
(ضحك) (تصفيق)
(Laughter) (Applause)
لم يكن ذلك قصدي. قصدي لم يكن مجرد قطع الكوميديا. كان الهدف هو كسر الكوميديا حتى أتمكن من إعادة بنائها وإعادة تشكيلها، وإصلاحها إلى شيء يمكن أن يجعلني أتحكم بكل شيء بشكل أفضل احتجت أن أشاركه، وهذا هو ما قصدته عندما قلت أنني تركت الكوميديا.
That was not my point. The point was not simply to break comedy. The point was to break comedy so I could rebuild it and reshape it, reform it into something that could better hold everything I needed to share, and that is what I meant when I said I quit comedy.
ربما في هذه المرحلة حيث ستقول، "حسنا، رائع، ولكن ما هي الأفكار الثلاثة، بالضبط؟ الأمر غامض قليلا".
Now, it's probably at this point where you're going, "Yeah, cool, but what are the three ideas, exactly? It's a bit vague."
أنا سعيدة لأنني تظاهرت بسؤالك.
I'm glad I pretended you asked.
(ضحك)
(Laughter)
متأكد من وجود عدد قليل منكم حددوا بالفعل ثلاثة أفكار. جمهور ذكي، بكل المقاييس، لذلك لن أتفاجئ على الإطلاق. ولكن قد تتفاجئ بمعرفة أنه ليس لدي ثلاثة أفكار. لقد أخبرتك أن هناك ثلاث أفكار، لكن ذلك كان كذبة. كان ذلك تضليلا... أنا مضحكة. ما قمت به بدلا من ذلك هو أنني أخذت حفنة كاملة من أفكاري كبذور، وقمت بنثرها خلال حديثي. لماذا فعلت ذلك؟ حسنا، بصرف النظر عن الهراء والضحك، يتعلق الأمر بشيء ما اعتادت جدتي على قوله. "ليست الحديقة، بل البستنة هي التي تهم". و "نانيت" علمني الحقيقة في تلك الحقيقة البديهية. كنت أتوقع تماما عن طريق كسر عقد الكوميديا وبسرد قصتي بكل الحقيقة والألم أن من شأن ذلك أن يدفعني أبعد من هوامش الحياة والفن. كنت أتوقع ذلك، وكنت على استعداد لدفع هذه التكلفة من أجل قول حقيقتي. ولكن ذلك ليس ما حدث. العالم لم يدفعني بل سحبني إليه بقرب. من خلال التفكك، وجدت الترابط. واستغرق الأمر وقتًا طويلاً لفهم أن ما في جوهر هذا التناقض هو أيضا في جوهر التناقض عن سبب أنني يمكن أن أكون جيدة جدا في شيء أنا سيئة للغاية فيه.
Now, I'm sure there's quite a few of you who have already identified three ideas. A smart crowd, by all accounts, so I wouldn't be surprised at all. But you might be surprised to find out that I don't have three ideas. I told you I had three ideas, and that was a lie. That was pure misdirection -- I'm very funny. What I've done instead is I've taken whole handfuls of my ideas as seeds, and I've scattered them all throughout my talk. And why did I do that? Well, apart from shits and giggles, it comes down to something my grandma always used to say. "It's not the garden, it's the gardening that counts." And "Nanette" taught me the truth to that truism. I fully expected by breaking the contract of comedy and telling my story in all its truth and pain that that would push me further into the margins of both life and art. I expected that, and I was willing to pay that cost in order to tell my truth. But that is not what happened. The world did not push me away. It pulled me closer. Through an act of disconnection, I found connection. And it took me a long time to understand that what is at the heart of that contradiction is also at the heart of the contradiction as to why I can be so good at something I am so bad at.
كما ترى، في العالم الحقيقي، أجد صعوبة في التحدث مع الناس لأن التنوع العصبي لدي يجعل من الصعب علي التفكير، الاستماع والتحدث ومعالجة المعلومات الجديدة كلها في نفس الوقت. لكني لست بحاجة إلى التفكير على المسرح. أجهز أفكاري بشكل جيد مقدما. ليس هناك داع للاستماع، تلك هي مهمتكم.
You see, in the real world, I struggle to talk to people because my neurodiversity makes it difficult for me to think, listen, speak and process new information all at the same time. But onstage, I don't have to think. I prepare my thinks well in advance. I don't have to listen. That is your job.
(ضحك)
(Laughter)
وأيضا ليس هناك داع للضحك، لأنه بالمعنى الدقيق للكلمة، أنا أتلو. لذلك ما تبقى لي هو أن أقوم بأفضل ما لدي لإجراء اتصال حقيقي مع جمهوري. وإذا كانت تجربة "نانيت" علمتني شيئا، فهو أن التواصل لا يعتمد عليّ فقط. أنتم تلعبون دورا. ربما بدأ "نانيت" بداخلي، لكنه الآن يعيش وينمو في عالم كامل من العقول الأخرى، عقول لا أشاركها. لكنني على ثقة بأني على اتصال معها. وفي هذا، هي أكبر مني بكثير، تماما كالهدف من كوننا بشر أكبر بكثير منا جميعًا. اصنعوا ما شئتم من ذلك.
And I don't really have to talk, because, strictly speaking, I'm reciting. So all that is left is for me to do my best to make a genuine connection with my audience. And if the experience of "Nanette" taught me anything, it's that connection depends not just on me. You play a part. "Nanette" may have begun in me, but she now lives and grows in a whole world of other minds, minds I do not share. But I trust I am connected. And in that, she is so much bigger than me, just like the purpose of being human is so much bigger than all of us. Make of that what you will.
شكرا لكم، ومرحبا بكم. (تصفيق)
Thank you, and hello. (Applause)