Today I want to talk to you about the mathematics of love. Now, I think that we can all agree that mathematicians are famously excellent at finding love.
Hoje quero falar-vos da matemática do amor. Penso que todos concordamos que os matemáticos são famosos por serem excelentes a encontrar o amor.
(Laughter)
But it's not just because of our dashing personalities, superior conversational skills and excellent pencil cases. It's also because we've actually done an awful lot of work into the maths of how to find the perfect partner.
Mas não é apenas por causa das nossas fascinantes personalidades, capacidades superiores de conversação e excelentes estojos de lápis. Na verdade, é também por nos termos dedicado intensamente à matemática de como encontrar o parceiro perfeito.
Now, in my favorite paper on the subject, which is entitled, "Why I Don't Have a Girlfriend" --
No meu ensaio preferido sobre este tema, intitulado "Porque é que eu não tenho namorada"...
(Laughter)
(Risos)
Peter Backus tries to rate his chances of finding love. Now, Peter's not a very greedy man. Of all of the available women in the UK, all Peter's looking for is somebody who lives near him, somebody in the right age range, somebody with a university degree, somebody he's likely to get on well with, somebody who's likely to be attractive, somebody who's likely to find him attractive.
... Peter Backus tenta avaliar as suas oportunidades de encontrar o amor. Ora, o Peter não é muito ganancioso. De todas as mulheres disponíveis no Reino Unido, o Peter só está à procura de alguém que viva perto dele, alguém na faixa etária certa, alguém com uma licenciatura, alguém com quem se possa dar bem, alguém que seja atraente, alguém que o ache atraente.
(Laughter)
(Risos)
And comes up with an estimate of 26 women in the whole of the UK.
E obtém uma estimativa de 26 mulheres em todo o Reino Unido.
(Laughter)
Não parece grande coisa, pois não, Peter?
It's not looking very good, is it Peter? Now, just to put that into perspective, that's about 400 times fewer than the best estimates of how many intelligent extraterrestrial life forms there are. And it also gives Peter a 1 in 285,000 chance of bumping into any one of these special ladies on a given night out. I'd like to think that's why mathematicians don't really bother going on nights out anymore.
Agora, para situar as coisas, isto é cerca de 400 vezes menos do que as melhores estimativas de quantas formas de vida extraterrestre existem. E também dá ao Peter uma oportunidade em 285 000 de dar com uma destas senhoras especiais numa determinada saída à noite. Gostaria de pensar que é por isso que os matemáticos já não se dão realmente ao trabalho de saírem à noite.
The thing is that I personally don't subscribe to such a pessimistic view. Because I know, just as well as all of you do, that love doesn't really work like that. Human emotion isn't neatly ordered and rational and easily predictable. But I also know that that doesn't mean that mathematics hasn't got something that it can offer us, because, love, as with most of life, is full of patterns and mathematics is, ultimately, all about the study of patterns. Patterns from predicting the weather to the fluctuations in the stock market, to the movement of the planets or the growth of cities. And if we're being honest, none of those things are exactly neatly ordered and easily predictable, either. Because I believe that mathematics is so powerful that it has the potential to offer us a new way of looking at almost anything. Even something as mysterious as love. And so, to try to persuade you of how totally amazing, excellent and relevant mathematics is, I want to give you my top three mathematically verifiable tips for love.
O que se passa é que, pessoalmente, não subscrevo uma visão tão pessimista. Porque eu sei, tal como todos vocês sabem, que o amor não funciona verdadeiramente assim. A emoção humana não é ordenada e racional e facilmente previsível. Mas também sei que isso não significa que a matemática não tenha alguma coisa para nos oferecer, porque o amor, como quase tudo na vida, está cheio de padrões e a matemática, em último caso, tem tudo a ver com o estudo de padrões. Padrões desde a previsão do tempo às flutuações do mercado da bolsa, ao movimento dos planetas ou ao crescimento das cidades. E, para sermos sinceros, também nenhuma destas coisas é exatamente ordenada e facilmente previsível. Porque eu acredito que a matemática é tão poderosa que tem o potencial de nos oferecer uma nova maneira de olhar para quase tudo. Até algo tão misterioso como o amor. E, portanto, para vos tentar persuadir de quão absolutamente espantosa, excelente e relevante é a matemática, quero dar-vos as minhas três principais dicas matematicamente comprováveis sobre o amor.
(Laughter)
Ok, então, Super Dica n.º 1:
OK, so Top Tip #1: How to win at online dating. So my favorite online dating website is OkCupid, not least because it was started by a group of mathematicians. Now, because they're mathematicians, they have been collecting data on everybody who uses their site for almost a decade. And they've been trying to search for patterns in the way that we talk about ourselves and the way that we interact with each other on an online dating website. And they've come up with some seriously interesting findings. But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage.
Como ter sucesso nos encontros "online". O meu "website" de encontros amorosos "online" preferido é o OkCupid, não apenas por ter sido fundado por um grupo de matemáticos. Como eles são matemáticos, têm recolhido dados durante quase uma década sobre todos os que decidem usar o seu "website". E têm tentado procurar padrões na forma como falamos de nós próprios e na forma como interagimos uns com os outros num "website" de encontros "online". E fizeram algumas descobertas extremamente interessantes. Mas a minha preferida é que parece que num "website" de encontros "online", a vossa popularidade não é ditada pela vossa aparência física e, na verdade, haver pessoas que pensem que vocês são feias pode resultar a vosso favor.
(Laughter)
Deixem-me mostrar-vos como é que funciona.
Let me show you how this works. In a thankfully voluntary section of OkCupid, you are allowed to rate how attractive you think people are on a scale between one and five. Now, if we compare this score, the average score, to how many messages a selection of people receive, you can begin to get a sense of how attractiveness links to popularity on an online dating website.
Numa secção felizmente voluntária do OkCupid, é-vos permitido avaliar quão atraentes vocês pensam que as pessoas são numa escala entre 1 e 5. Se compararmos esta pontuação, a pontuação média, com quantas mensagens um grupo de pessoas recebe, podemos começar a ter uma ideia de quanto a beleza é popular num "website" de encontros "online".
This is the graph the OkCupid guys have come up with. And the important thing to notice is that it's not totally true that the more attractive you are, the more messages you get. But the question arises then of what is it about people up here who are so much more popular than people down here, even though they have the same score of attractiveness? And the reason why is that it's not just straightforward looks that are important. So let me try to illustrate their findings with an example. So if you take someone like Portia de Rossi, for example, everybody agrees that Portia de Rossi is a very beautiful woman. Nobody thinks that she's ugly, but she's not a supermodel, either. If you compare Portia de Rossi to someone like Sarah Jessica Parker, now, a lot of people, myself included, I should say, think that Sarah Jessica Parker is seriously fabulous and possibly one of the most beautiful creatures to have ever have walked on the face of the Earth. But some other people, i.e., most of the Internet ...
Este é o gráfico que os responsáveis do OkCupid criaram. E o que é importante reparar é que não é totalmente verdade que quanto mais atraentes formos, mais mensagens recebemos. Mas a questão que se levanta é: O que têm de especial as pessoas ali que são muito mais populares do que as pessoas aqui em baixo, mesmo tendo a mesma pontuação de atração? A razão para isso é que não é apenas a beleza física que é importante. Portanto, deixem-me ilustrar as descobertas deles com um exemplo. Por exemplo, a Portia de Rossi. Toda a gente concorda que a Portia de Rossi é uma mulher muito bonita. Ninguém pensa que é feia, embora ela também não seja um supermodelo. Se compararem a Portia de Rossi com alguém como a Sarah Jessica Parker, muitas pessoas — incluindo eu, devo dizer — pensam que a Sarah Jessica Parker é verdadeiramente fabulosa e possivelmente uma das criaturas mais belas que alguma vez caminharam à face da Terra. Mas algumas outras pessoas, isto é, a maioria na Internet,
(Laughter)
parecem pensar que ela se parece um pouco com um cavalo.
seem to think that she looks a bit like a horse.
(Laughter)
(Risos)
Now, I think that if you ask people how attractive they thought Jessica Parker or Portia de Rossi were, and you ask them to give them a score between one and five I reckon that they'd average out to have roughly the same score. But the way that people would vote would be very different. So Portia's scores would all be clustered around the four because everybody agrees that she's very beautiful, whereas Sarah Jessica Parker completely divides opinion. There'd be a huge spread in her scores. And actually it's this spread that counts. It's this spread that makes you more popular on an online Internet dating website. So what that means then is that if some people think that you're attractive, you're actually better off having some other people think that you're a massive minger. That's much better than everybody just thinking that you're the cute girl next door.
Ora, eu penso que se perguntarem às pessoas quão atraentes achavam que a Sarah Jessica Parker ou a Portia de Rossi eram, e se lhes pedirem para lhes darem uma pontuação de 1 a 5, calculo que ambas, em média, terão a mesma pontuação. Mas a forma das pessoas votarem seria muito diferente. A pontuação da Portia seria maioritariamente cerca de 4 porque toda a gente concorda que ela é muito bonita, enquanto que a Sarah Jessica Parker divide totalmente as opiniões. Haveria grandes diferenças na sua pontuação. E, na verdade, são estas diferenças que contam. São estas diferenças que nos fazem mais populares num "website" de encontros "online" na Internet. Portanto, o que isso significa é que se algumas pessoas pensam que vocês são atraentes, na verdade, é melhor para vocês terem algumas outras pessoas que vos achem umas matrafonas. Isso é muito melhor do que toda a gente pensar que vocês são a vizinha gira.
Now, I think this begins to make a bit more sense when you think in terms of the people who are sending these messages. So let's say that you think somebody's attractive, but you suspect that other people won't necessarily be that interested. That means there's less competition for you and it's an extra incentive for you to get in touch. Whereas compare that to if you think somebody is attractive but you suspect that everybody is going to think they're attractive. Well, why would you bother humiliating yourself, let's be honest? But here's where the really interesting part comes. Because when people choose the pictures that they use on an online dating website, they often try to minimize the things that they think some people will find unattractive. The classic example is people who are, perhaps, a little bit overweight deliberately choosing a very cropped photo,
Eu penso que isto começa a fazer mais sentido se pensarem nas pessoas que estão a enviar estas mensagens. Digamos que acham que alguém é atraente, mas que suspeitam que outras pessoas não estarão necessariamente interessadas. Isso significa que há menos competição à vista e é um incentivo extra para vocês entrarem em contacto. Agora comparem isso a pensarem que alguém é atraente mas suspeitarem que toda a gente vai achar o mesmo. Bem, sejamos francos, para que é que vocês se dariam ao trabalho de se humilharem? Começa aqui a parte realmente interessante. Porque quando as pessoas escolhem as imagens que usam no "website" de encontros "online", elas tentam, frequentemente, minimizar as coisas que pensam que algumas pessoas possam achar pouco atraentes. O exemplo clássico é que as pessoas que são talvez um pouco gordinhas escolhem deliberadamente uma foto muito recortada.
(Laughter)
or bald men, for example, deliberately choosing pictures where they're wearing hats. But actually this is the opposite of what you should do if you want to be successful. You should really, instead, play up to whatever it is that makes you different, even if you think that some people will find it unattractive. Because the people who fancy you are just going to fancy you anyway, and the unimportant losers who don't, well, they only play up to your advantage.
Ou os carecas, por exemplo, que deliberadamente escolhem imagens em que usam chapéus. Mas, na verdade, isto é o oposto do que deveriam fazer se quiserem ser bem-sucedidos. Em vez disso, deveriam tirar partido do que quer que seja que vos torne diferentes, mesmo pensando que algumas pessoas vos vão achar pouco atraentes. Porque as pessoas que gostam de vocês vão gostar de vocês de qualquer maneira, e os falhados insignificantes que não gostarem, só vos darão vantagem.
OK, Top Tip #2: How to pick the perfect partner. So let's imagine then that you're a roaring success on the dating scene. But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness, and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? Now generally, it's not advisable to just cash in and marry the first person who comes along and shows you any interest at all. But, equally, you don't really want to leave it too long if you want to maximize your chance of long-term happiness. As my favorite author, Jane Austen, puts it, "An unmarried woman of seven and twenty can never hope to feel or inspire affection again."
Super Dica n.º 2: Como escolher o parceiro perfeito. Vamos imaginar que vocês são um sucesso estrondoso nos encontros. Mas surge a pergunta de como é que vão converter esse sucesso em felicidade a longo prazo e, em particular, como é que decidem quando é a altura certa para assentarem? Geralmente, não é aconselhável casar com a primeira pessoa que vos apareça e que mostre algum interesse por vocês. Mas, de igual modo, também não quererão alongar o tempo se quiserem maximizar a vossa hipótese de felicidade a longo prazo. A minha autora preferida, Jane Austen, diz assim: "Uma mulher solteira de 27 anos
(Laughter)
"nunca pode esperar sentir ou inspirar de novo afeição."
Thanks a lot, Jane. What do you know about love?
(Risos) Obrigadinha, Jane. O que sabes tu do amor?
(Laughter)
A questão é, então,
So the question is then, how do you know when is the right time to settle down, given all the people that you can date in your lifetime? Thankfully, there's a rather delicious bit of mathematics that we can use to help us out here, called optimal stopping theory. So let's imagine, then, that you start dating when you're 15 and ideally, you'd like to be married by the time that you're 35. And there's a number of people that you could potentially date across your lifetime, and they'll be at varying levels of goodness. Now the rules are that once you cash in and get married, you can't look ahead to see what you could have had, and equally, you can't go back and change your mind. In my experience at least, I find that typically people don't much like being recalled years after being passed up for somebody else, or that's just me.
como é que sabem quando é a altura certa para assentar considerando todas as pessoas com que poderão namorar na vossa vida? Felizmente, há um bocadinho delicioso de matemática, que podemos usar para nos ajudar com isto, chamado "teoria da paragem ótima". Vamos imaginar, então, que vão começar a namorar aos 15 anos e, idealmente, gostariam de se casar aos 35 anos. Há uma série de pessoas com quem vocês poderiam namorar ao longo da vossa vida, e elas terão vários níveis de qualidade. As regras são estas: uma vez que consigam acertar e casar não podem olhar para o futuro para perceberem o que poderiam ter tido e, igualmente, não podem voltar atrás e mudar de opinião. Na minha experiência, pelo menos, normalmente as pessoas não gostam de voltar a ser chamadas anos depois de terem sido preteridas por outra pessoa — ou talvez seja só eu.
So the math says then that what you should do in the first 37 percent of your dating window, you should just reject everybody as serious marriage potential.
A matemática diz então que o que devem fazer nos primeiros 37% da vossa janela de encontros, é rejeitar toda a gente como sérios candidatos a casamento.
(Laughter)
(Risos)
And then, you should pick the next person that comes along that is better than everybody that you've seen before. So here's the example. Now if you do this, it can be mathematically proven, in fact, that this is the best possible way of maximizing your chances of finding the perfect partner. Now unfortunately, I have to tell you that this method does come with some risks. For instance, imagine if your perfect partner appeared during your first 37 percent. Now, unfortunately, you'd have to reject them.
E, depois, devem escolher a pessoa seguinte que aparecer que é melhor do que qualquer outra que já viram antes. Eis um exemplo. Pode ser matematicamente provado que, ao fazerem isto, estão, na verdade, a escolher a melhor maneira possível de maximizar as vossas hipóteses de encontrar o parceiro perfeito. Infelizmente, tenho de vos dizer que este método traz alguns riscos. Por exemplo, imaginem que o vosso parceiro ideal apareceu durante os vossos primeiros 37%. Infelizmente, teriam de o rejeitar.
(Laughter)
(Risos)
Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone.
E, se fizerem as contas, lamento que nenhuma outra pessoa que apareça venha a ser melhor que qualquer um que já tenham conhecido, por isso, terão de continuar a rejeitar todos e morrer sozinhos.
(Laughter)
(Risos)
Probably surrounded by cats ...
Provavelmente rodeados de gatos a roer os vossos restos.
(Laughter)
nibbling at your remains.
OK, another risk is, let's imagine, instead, that the first people that you dated in your first 37 percent are just incredibly dull, boring, terrible people. That's OK, because you're in your rejection phase, so that's fine, you can reject them. But then imagine the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible ...
Outro risco é que — imaginem que as primeiras pessoas que encontraram nos primeiros 37% são incrivelmente monótonas, chatas, terríveis. Primeiro, como estão na fase de rejeição, não há problema, e podem rejeitá-los. Mas agora imaginem que a próxima pessoa que aparece é apenas um bocadinho menos monótona, chata e terrível
(Laughter)
than everybody that you've seen before. Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them ...
do que todas as outras que conheceram antes. Se estiverem a seguir o raciocínio, lamento mas terão de casar com ela
(Laughter)
e acabar numa relação que, honestamente, é abaixo de ótima.
and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. Sorry about that. But I do think that there's an opportunity here for Hallmark to cash in on and really cater for this market. A Valentine's Day card like this.
Desculpem lá... Mas acho mesmo que há aqui uma oportunidade para a Hallmark se introduzir e aproveitar este mercado. Um cartão de S. Valentim como este:
(Laughter)
(Risos)
"My darling husband, you are marginally less terrible than the first 37 percent of people I dated."
"Meu querido marido, és marginalmente menos terrível "do que os primeiros 37% de pessoas com que saí."
(Laughter)
It's actually more romantic than I normally manage.
Até fica mais romântico do que o que costumo fazer.
(Laughter)
OK, so this method doesn't give you a 100 percent success rate, but there's no other possible strategy that can do any better. And actually, in the wild, there are certain types of fish which follow and employ this exact strategy. So they reject every possible suitor that turns up in the first 37 percent of the mating season, and then they pick the next fish that comes along after that window that's, I don't know, bigger and burlier than all of the fish that they've seen before. I also think that subconsciously, humans, we do sort of do this anyway. We give ourselves a little bit of time to play the field, get a feel for the marketplace or whatever when we're young. And then we only start looking seriously at potential marriage candidates once we hit our mid-to-late 20s. I think this is conclusive proof, if ever it were needed, that everybody's brains are prewired to be just a little bit mathematical.
Portanto, este método não tem uma taxa de sucesso de 100% mas não há outra estratégia possível que faça melhor. E na verdade, na Natureza, há determinados tipos de peixes que empregam e seguem exatamente esta estratégia. Rejeitam qualquer possível pretendente que apareça nos primeiros 37% da época de acasalamento e, depois desse período, escolhem o primeiro peixe que aparece, que, sei lá, é maior e mais corpulento do que todos os peixes que viram antes. De qualquer maneira, também acho que, subconscientemente, nós, humanos, fazemos a mesma coisa. Quando somos novos, damo-nos algum tempo para jogar no terreno e avaliar o mercado. E só começamos a olhar seriamente para potenciais candidatos para casar quando chegamos a meio ou ao final dos 20 anos. Eu acho que isto é uma prova conclusiva, se é que alguma vez foi necessária, de que os cérebros de toda a gente estão programados
OK, so that was Top Tip #2. Now, Top Tip #3: How to avoid divorce. OK, so let's imagine then that you picked your perfect partner and you're settling into a lifelong relationship with them. Now, I like to think that everybody would ideally like to avoid divorce, apart from, I don't know, Piers Morgan's wife, maybe?
para serem um bocadinho matemáticos. E foi esta a Super Dica n.º 2. Agora, a Super Dica n.º 3: Como evitar o divórcio. Vamos então imaginar que escolheram o parceiro ideal e que estão a assentar numa relação duradoura e para a vida com ele. Gosto de pensar que, idealmente, toda a gente gostaria de evitar o divórcio, com exceção de, sei lá, talvez a mulher do Piers Morgan?
(Laughter)
But it's a sad fact of modern life that one in two marriages in the States ends in divorce, with the rest of the world not being far behind. Now, you can be forgiven, perhaps for thinking that the arguments that precede a marital breakup are not an ideal candidate for mathematical investigation. For one thing, it's very hard to know what you should be measuring or what you should be quantifying. But this didn't stop a psychologist, John Gottman, who did exactly that. Gottman observed hundreds of couples having a conversation and recorded, well, everything you can think of. So he recorded what was said in the conversation, he recorded their skin conductivity, he recorded their facial expressions, their heart rates, their blood pressure, basically everything apart from whether or not the wife was actually always right, which incidentally she totally is. But what Gottman and his team found was that one of the most important predictors for whether or not a couple is going to get divorced was how positive or negative each partner was being in the conversation.
Mas é um facto triste da vida moderna que um em cada dois casamentos nos EUA acabam em divórcio, e o resto do mundo não está muito atrás. Eu desculpo-vos por talvez pensarem que os argumentos que precedem o fim de um casamento não são candidatos ideais para investigação matemática. Por um lado, é muito difícil saber o que deveríamos estar a medir ou a quantificar. Mas isto não impediu um psicólogo, John Gottman, de fazer exatamente isso. Gottman observou centenas de casais a ter uma conversa e registou... bem, tudo aquilo em que conseguirem pensar. Registou o que foi dito na conversa, registou a condutividade da pele, as suas expressões faciais, o ritmo cardíaco, a tensão arterial, basicamente tudo, exceto se a mulher estava ou não sempre certa, o que, incidentalmente, é a verdade. Mas o que Gottman e a sua equipa descobriram foi que um dos mais importantes indicadores de se um casal se vai ou não divorciar, foi o quão positivo ou negativo era cada um, durante a conversa.
Now, couples that were very low-risk scored a lot more positive points on Gottman's scale than negative. Whereas bad relationships, by which I mean, probably going to get divorced, they found themselves getting into a spiral of negativity. Now just by using these very simple ideas, Gottman and his group were able to predict whether a given couple was going to get divorced with a 90 percent accuracy. But it wasn't until he teamed up with a mathematician, James Murray, that they really started to understand what causes these negativity spirals and how they occur. And the results that they found, I think, are just incredibly impressively simple and interesting. So these equations predict how the wife or husband is going to respond in their next turn of the conversation, how positive or negative they're going to be. And these equations depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another.
Os casais que tinham muito baixo risco classificavam-se com mais pontos positivos na escala de Gottman do que negativos. Já as más relações, ou seja, que provavelmente vão acabar em divórcio, entravam numa espiral de negatividade. Apenas usando estas ideias muito simples, Gottman e o seu grupo eram capazes de prever com 90% de confiança. se um determinado casal se iria divorciar Mas só quando se juntou com um matemático, James Murray, é que começaram a perceber o que causa estas espirais de negatividade e como é que ocorrem. E os resultados que encontraram... Acho-os impressionantes, incrivelmente simples e interessantes. Estas equações preveem como é que o marido ou a esposa vai responder no seu turno seguinte de conversação, quão positivos ou negativos serão. E estas equações dependem do humor da pessoa quando está sozinha, do humor da pessoa quando está com o seu parceiro, mas, mais importante, dependem do quanto o marido ou a esposa se influenciam um ao outro.
Now, I think it's important to point out at this stage, that these exact equations have also been shown to be perfectly able at describing what happens between two countries in an arms race.
Ora, acho que é importante sublinhar nesta altura que se demonstrou que estas mesmas equações são perfeitamente capazes de descrever o que acontecerá entre dois países numa corrida ao armamento.
(Laughter)
(Risos)
So that an arguing couple spiraling into negativity and teetering on the brink of divorce is actually mathematically equivalent to the beginning of a nuclear war.
Ou seja, um casal em discussão e em espiral de negatividade, e à beira do divórcio, é matematicamente equivalente ao início de uma guerra nuclear.
(Laughter)
(Risos)
But the really important term in this equation is the influence that people have on one another, and in particular, something called "the negativity threshold." Now, the negativity threshold, you can think of as how annoying the husband can be before the wife starts to get really pissed off, and vice versa. Now, I always thought that good marriages were about compromise and understanding and allowing the person to have the space to be themselves. So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold. Where couples let things go and only brought things up if they really were a big deal. But actually, the mathematics and subsequent findings by the team have shown the exact opposite is true. The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. These are the couples that don't let anything go unnoticed and allow each other some room to complain. These are the couples that are continually trying to repair their own relationship, that have a much more positive outlook on their marriage. Couples that don't let things go and couples that don't let trivial things end up being a really big deal.
Mas o termo realmente importante nesta equação é a influência que as pessoas têm umas nas outras e, em particular, algo chamado de "limiar da negatividade". Podem pensar neste limiar da negatividade como quão chato consegue ser o marido antes que a esposa comece a ficar mesmo chateada, e vice-versa. Eu sempre pensei que os bons casamentos significassem compromisso e compreensão, e permitir ao outro ter espaço para ser ele próprio. Por isso pensaria que as relações com mais sucesso talvez fossem aquelas em que houvesse um limite de negatividade mesmo alto. Em que os casais deixassem passar algumas coisas e apenas trouxessem alguma coisa à baila quando fosse mesmo séria. Mas, na verdade, a matemática e as descobertas seguintes do grupo mostraram que o oposto é que é verdade. Os melhores casais, ou aqueles com mais sucesso, são aqueles que têm um limite de negatividade mesmo baixo. Estes casais são aqueles que não deixam passar nada e que dão um ao outro o espaço para reclamar. Estes são os casais que estão continuamente a tentar reparar a sua própria relação, que têm uma perspetiva muito mais positiva do seu casamento. Casais que não deixam passar nada e que não deixam que coisas triviais se tornem coisas grandes e sérias.
Now of course, it takes a bit more than just a low negativity threshold and not compromising to have a successful relationship. But I think that it's quite interesting to know that there is really mathematical evidence to say that you should never let the sun go down on your anger.
Claro que é preciso um pouco mais do que apenas um baixo limite de negatividade e não fazer cedências para se ter uma relação de sucesso. Mas acho que é bastante interessante saber que há realmente evidência matemática a dizer que devemos acalmar a nossa fúria antes de terminar o dia.
So those are my top three tips of how maths can help you with love and relationships. But I hope, that aside from their use as tips, they also give you a little bit of insight into the power of mathematics. Because for me, equations and symbols aren't just a thing. They're a voice that speaks out about the incredible richness of nature and the startling simplicity in the patterns that twist and turn and warp and evolve all around us, from how the world works to how we behave. So I hope that perhaps, for just a couple of you, a little bit of insight into the mathematics of love can persuade you to have a little bit more love for mathematics.
Pronto, são estas as minhas três Super dicas de como a matemática vos pode ajudar com o amor e os relacionamentos. Mas espero que, para além do seu uso como dicas, também vos deem uma noção um bocadinho maior do poder da matemática. Porque, para mim, as equações e os símbolos não são só uma coisa. São uma voz que fala sobre a incrível riqueza da Natureza e a simplicidade estonteante dos padrões que nos envolvem, que giram e evoluem à nossa volta, desde como o mundo funciona a como nós nos comportamos. Por isso espero que, pelo menos para alguns de vocês, esta pequena perspetiva sobre a matemática do amor possa persuadir-vos a ter um bocadinho mais de amor à matemática.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)