Today I want to talk to you about the mathematics of love. Now, I think that we can all agree that mathematicians are famously excellent at finding love.
Oggi voglio parlarvi della matematica dell'amore. Siamo tutti d'accordo, penso, che i matematici eccellono nel trovare l'amore.
(Laughter)
Ma il motivo non è solo la nostra personalità sfavillante,
But it's not just because of our dashing personalities, superior conversational skills and excellent pencil cases. It's also because we've actually done an awful lot of work into the maths of how to find the perfect partner.
le capacità di conversazione superiori e i nostri astucci fantastici. È anche perché abbiamo dedicato molto lavoro a capire come trovare il partner ideale.
Now, in my favorite paper on the subject, which is entitled, "Why I Don't Have a Girlfriend" --
Nel mio articolo preferito sul tema, intitolato "Perché non ho una ragazza" (Risate)
(Laughter)
Peter Backus tries to rate his chances of finding love. Now, Peter's not a very greedy man. Of all of the available women in the UK, all Peter's looking for is somebody who lives near him, somebody in the right age range, somebody with a university degree, somebody he's likely to get on well with, somebody who's likely to be attractive, somebody who's likely to find him attractive.
Peter Backus cerca di calcolare le sue possibilità di trovare l'amore. Peter non è un tipo di molte pretese. Di tutte le donne libere nel Regno Unito, lui ne vuole solo una che gli stia vicino, dell'età giusta, laureata, con cui probabilmente starà bene, che sia probabilmente attraente, e che probabilmente lo trovi attraente a sua volta.
(Laughter)
(Risate)
And comes up with an estimate of 26 women in the whole of the UK.
Ha stimato che ci siano circa 26 donne così in tutto il Regno Unito.
(Laughter)
It's not looking very good, is it Peter? Now, just to put that into perspective, that's about 400 times fewer than the best estimates of how many intelligent extraterrestrial life forms there are. And it also gives Peter a 1 in 285,000 chance of bumping into any one of these special ladies on a given night out. I'd like to think that's why mathematicians don't really bother going on nights out anymore.
Non è un gran risultato, vero Peter? Per mettere il tutto in prospettiva, è circa 400 volte meno delle migliori stime sul numero di forme di vita extraterrestri. E dà a Peter una probabilità su 285 000 di incontrare una donna come queste durante una sera fuori. Ecco, penso, perché i matematici neanche provano più a uscire, la sera.
The thing is that I personally don't subscribe to such a pessimistic view. Because I know, just as well as all of you do, that love doesn't really work like that. Human emotion isn't neatly ordered and rational and easily predictable. But I also know that that doesn't mean that mathematics hasn't got something that it can offer us, because, love, as with most of life, is full of patterns and mathematics is, ultimately, all about the study of patterns. Patterns from predicting the weather to the fluctuations in the stock market, to the movement of the planets or the growth of cities. And if we're being honest, none of those things are exactly neatly ordered and easily predictable, either. Because I believe that mathematics is so powerful that it has the potential to offer us a new way of looking at almost anything. Even something as mysterious as love. And so, to try to persuade you of how totally amazing, excellent and relevant mathematics is, I want to give you my top three mathematically verifiable tips for love.
Ma personalmente, non condivido una visione così pessimista. Perché so bene quanto voi che l'amore non funziona così. L'emozione umana non è ordinata, razionale, facilmente prevedibile. Ma so anche che non per questo la matematica non ha qualcosa da offrirci perché l'amore, come gran parte della vita, è pieno di schemi e la matematica, in definitiva, è uno studio di schemi. Schemi che prevedono dal tempo agli andamenti di Borsa, dal movimento dei pianeti alla crescita delle città. E ad essere onesti, nessuna di queste cose è esattamente ordinata, o prevedibile. Perché credo che la matematica sia così efficace da poterci offrire uno sguardo nuovo su quasi ogni cosa. Anche una misteriosa come l'amore. Per provare a convincervi di quanto fantastica, sorprendente e significativa sia, vi do i miei tre principali suggerimenti amorosi, matematicamente verificabili.
(Laughter)
Suggerimento #1:
OK, so Top Tip #1: How to win at online dating. So my favorite online dating website is OkCupid, not least because it was started by a group of mathematicians. Now, because they're mathematicians, they have been collecting data on everybody who uses their site for almost a decade. And they've been trying to search for patterns in the way that we talk about ourselves and the way that we interact with each other on an online dating website. And they've come up with some seriously interesting findings. But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage.
Come avere successo negli appuntamenti online. Il mi sito web favorito di dating online è OkCupid, non ultimo perché è stato avviato da un gruppo di matematici. E siccome sono matematici, hanno raccolto dati su chiunque usasse il loro sito, per quasi un decennio. E hanno provato a cercare schemi nel nostro modo di presentarci e interagire con gli altri nei siti di appuntamenti online. Hanno fatto scoperte molto interessanti. Ma la mia preferita è che, a quanto pare, nei siti di appuntamenti online, il fascino non rende più popolari e anzi, avere una fama di brutti può giocare a proprio favore.
(Laughter)
Voglio mostrarvi come funziona.
Let me show you how this works. In a thankfully voluntary section of OkCupid, you are allowed to rate how attractive you think people are on a scale between one and five. Now, if we compare this score, the average score, to how many messages a selection of people receive, you can begin to get a sense of how attractiveness links to popularity on an online dating website.
In una sezione, per fortuna volontaria, di OkCupid, potete valutare quanto sono attraenti gli utenti su una scala da 1 a 5. Se confrontate questo punteggio medio con quanti messaggi riceve un certo gruppo di persone potete iniziare a stimare il legame tra fascino e popolarità su un sito di appuntamenti online.
This is the graph the OkCupid guys have come up with. And the important thing to notice is that it's not totally true that the more attractive you are, the more messages you get. But the question arises then of what is it about people up here who are so much more popular than people down here, even though they have the same score of attractiveness? And the reason why is that it's not just straightforward looks that are important. So let me try to illustrate their findings with an example. So if you take someone like Portia de Rossi, for example, everybody agrees that Portia de Rossi is a very beautiful woman. Nobody thinks that she's ugly, but she's not a supermodel, either. If you compare Portia de Rossi to someone like Sarah Jessica Parker, now, a lot of people, myself included, I should say, think that Sarah Jessica Parker is seriously fabulous and possibly one of the most beautiful creatures to have ever have walked on the face of the Earth. But some other people, i.e., most of the Internet ...
Ecco il grafico prodotto dallo staff di OkCupid. E la cosa importante da notare è che non è completamente vero che più affascinanti siete, più messaggi ricevete. Ma a quel punto sorge la domanda: cosa rende le persone qui in alto più popolari di quelle qui in basso, anche a parità di fascino assegnato? E la ragione è che non conta il puro e semplice aspetto. Fatemi spiegare con un esempio. Prendete Portia de Rossi, ad esempio: tutti concordano nel ritenerla bellissima. Nessuno pensa sia brutta, ma nemmeno una supermodella. Se mettete a confronto Portia de Rossi con, diciamo, Sarah Jessica Parker, molte persone, me inclusa, lo ammetto, pensano che Sarah Jessica Parker sia davvero favolosa e forse una delle più incantevoli creature che abbiano mai camminato su questo pianeta. Ma altri, tra cui buona parte della rete,
(Laughter)
sembrano credere che assomigli a un cavallo. (Risate)
seem to think that she looks a bit like a horse.
(Laughter)
Now, I think that if you ask people how attractive they thought Jessica Parker or Portia de Rossi were, and you ask them to give them a score between one and five I reckon that they'd average out to have roughly the same score. But the way that people would vote would be very different. So Portia's scores would all be clustered around the four because everybody agrees that she's very beautiful, whereas Sarah Jessica Parker completely divides opinion. There'd be a huge spread in her scores. And actually it's this spread that counts. It's this spread that makes you more popular on an online Internet dating website. So what that means then is that if some people think that you're attractive, you're actually better off having some other people think that you're a massive minger. That's much better than everybody just thinking that you're the cute girl next door.
Penso chiedendo alla gente di valutare il fascino di Sarah Jessica Parker o Portia de Rossi, su una scala da 1 a 5, mi aspetto che i voti, in media, si somiglino. Ma sarebbero distribuiti diversamente. I voti di Portia sarebbero tutti attorno a 4, perché tutti i votanti la trovano molto bella, mentre Sarah Jessica Parker li polarizza. Ci sarebbe un'enorme variabilità dei voti. Ed è quella variabilità che conta, che vi rende popolari su un sito di appuntamenti. Questo implica, dunque, che se alcune persone vi trovano attraente è meglio per voi che altri vi evitino come la peste. Meglio questo che passare per la bambola della porta accanto.
Now, I think this begins to make a bit more sense when you think in terms of the people who are sending these messages. So let's say that you think somebody's attractive, but you suspect that other people won't necessarily be that interested. That means there's less competition for you and it's an extra incentive for you to get in touch. Whereas compare that to if you think somebody is attractive but you suspect that everybody is going to think they're attractive. Well, why would you bother humiliating yourself, let's be honest? But here's where the really interesting part comes. Because when people choose the pictures that they use on an online dating website, they often try to minimize the things that they think some people will find unattractive. The classic example is people who are, perhaps, a little bit overweight deliberately choosing a very cropped photo,
La cosa acquista più senso quando vi mettete nell'ottica di chi scrive. Supponiamo che riteniate attraente una persona, ma sospettate che gli altri possano non essere così interessati. Questo significa che c'è meno competizione per voi ed un incentivo in più per voi a farvi avanti. Immaginate ora di trovare qualcuno attraente, ma sospettate che anche altri utenti lo trovino attraente. Siamo onesti: perché rischiare un'umiliazione? Ed ecco che arriva la parte interessante. Perché quando le persone scelgono le immagini che usano su un sito online, spesso cercano di minimizzare gli aspetti che ritengono poco attraenti agli occhi di qualcuno. L'esempio classico sono quelle persone forse un po' sovrappeso che scelgono una foto dall'inquadratura ravvicinata,
(Laughter)
o gli uomini calvi
or bald men, for example, deliberately choosing pictures where they're wearing hats. But actually this is the opposite of what you should do if you want to be successful. You should really, instead, play up to whatever it is that makes you different, even if you think that some people will find it unattractive. Because the people who fancy you are just going to fancy you anyway, and the unimportant losers who don't, well, they only play up to your advantage.
che pubblicano foto in cui indossano cappelli. In realtà dovreste fare l'esatto contrario, per avere più successo. Dovreste enfatizzare, invece, tutto ciò che vi rende diversi, anche se pensate che qualcuno lo troverà poco attraente. Perché alle persone a cui piacete, piacerete in ogni caso, mentre quelli a cui non piacete, be', lavorano a vostro favore.
OK, Top Tip #2: How to pick the perfect partner. So let's imagine then that you're a roaring success on the dating scene. But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness, and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? Now generally, it's not advisable to just cash in and marry the first person who comes along and shows you any interest at all. But, equally, you don't really want to leave it too long if you want to maximize your chance of long-term happiness. As my favorite author, Jane Austen, puts it, "An unmarried woman of seven and twenty can never hope to feel or inspire affection again."
Ok, Suggerimento #2: Come scegliere il partner ideale. Immaginiamo che siate imbattibili nell'ottenere un appuntamento. Ma a quel punto sorge la domanda: come trasformate quel successo in felicità a lungo termine, e in particolare, quando decidete che è il momento di sistemarsi? Di norma, non è il caso di passare subito all'incasso e sposare il primo che si fa avanti e mostra un minimo di interesse per voi. Ma non volete nemmeno che il gioco duri troppo, per massimizzare le possibilità di felicità a lungo termine. Come dice la mia scrittrice preferita, Jane Austen, "Una donna ancora nubile a 27 anni
(Laughter)
non può sperare di provare o suscitare ancora affetto." (Risate)
Thanks a lot, Jane. What do you know about love?
Grazie, Jane. Cosa sai dell'amore?
(Laughter)
La questione è, quindi,
So the question is then, how do you know when is the right time to settle down, given all the people that you can date in your lifetime? Thankfully, there's a rather delicious bit of mathematics that we can use to help us out here, called optimal stopping theory. So let's imagine, then, that you start dating when you're 15 and ideally, you'd like to be married by the time that you're 35. And there's a number of people that you could potentially date across your lifetime, and they'll be at varying levels of goodness. Now the rules are that once you cash in and get married, you can't look ahead to see what you could have had, and equally, you can't go back and change your mind. In my experience at least, I find that typically people don't much like being recalled years after being passed up for somebody else, or that's just me.
come sapete quando è arrivato il momento di fermarsi, con tutte le persone con cui potreste uscire nella vita? Per fortuna, abbiamo un delizioso strumento matematico a disposizione, la teoria dell'interruzione ottimale. Immaginiamo, dunque, che iniziate ad avere appuntamenti a 15 anni e che, idealmente, vorreste sposarvi entro i 35 anni. E c'è un certo numero di persone con cui in teoria potreste uscire durante la vita, e saranno più o meno valide. Le regole sono che quando "passate all'incasso" e vi sposate non potete più chiedervi cosa avreste potuto avere, né tornare indietro e cambiare idea. Per esperienza, trovo che di norma alle persone non piace essere richiamate anni dopo essere state scaricate per qualcun altro, o sono solo io?
So the math says then that what you should do in the first 37 percent of your dating window, you should just reject everybody as serious marriage potential.
La matematica, dunque, dice che quando siete nel primo 37 percento della finestra degli appuntamenti, dovreste rifiutare chiunque vanti un serio potenziale nuziale.
(Laughter)
(Risate)
And then, you should pick the next person that comes along that is better than everybody that you've seen before. So here's the example. Now if you do this, it can be mathematically proven, in fact, that this is the best possible way of maximizing your chances of finding the perfect partner. Now unfortunately, I have to tell you that this method does come with some risks. For instance, imagine if your perfect partner appeared during your first 37 percent. Now, unfortunately, you'd have to reject them.
E poi dovreste scegliere la persona successiva, che sia migliore di chiunque abbiate visto prima. Ecco l'esempio. Se lo seguite, avete la prova matematica del miglior modo possibile per massimizzare le possibilità di trovare il partner perfetto. Purtroppo, devo dirvelo, il metodo ha i suoi rischi. Per esempio, immaginiamo che il vostro partner ideale appaia durante il vostro 37 percento. Purtroppo, dovete scaricarlo.
(Laughter)
(Risate)
Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone.
Ma se seguite la matematica, nessuno dei prossimi, temo, sarà migliore di ogni precedente, quindi dovete continuare a rifiutare tutti e morire soli.
(Laughter)
(Risate)
Probably surrounded by cats ...
Probabilmente circondati da gatti che banchettano sui vostri resti.
(Laughter)
nibbling at your remains.
OK, another risk is, let's imagine, instead, that the first people that you dated in your first 37 percent are just incredibly dull, boring, terrible people. That's OK, because you're in your rejection phase, so that's fine, you can reject them. But then imagine the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible ...
Un altro rischio è, invece, che le persone con cui uscite nel primo 37 percento siano incredibilmente spente, noiose, terribili. Va bene così, perché siete in fase di rifiuto, quindi va bene, potete rigettarle. Ma immaginate poi, che la persona successiva sia appena appena meno spenta, noiosa, terribile
(Laughter)
than everybody that you've seen before. Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them ...
di tutti coloro che avete visto prima. Se vi attenete alla matematica, temo che dobbiate sposarvi
(Laughter)
e finire in una relazione francamente subottimale.
and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. Sorry about that. But I do think that there's an opportunity here for Hallmark to cash in on and really cater for this market. A Valentine's Day card like this.
Mi dispiace. Ma ci vedo un'opportunità per Hallmark di sfruttare la situazione, soddisfando la domanda di cartoline come questa. (Risate)
(Laughter)
"Mia cara moglie, sei marginalmente meno terribile
"My darling husband, you are marginally less terrible than the first 37 percent of people I dated."
del 37 percento precedente con cui sono uscito".
(Laughter)
È anche più romantico di come solitamente mi viene.
It's actually more romantic than I normally manage.
(Laughter)
OK, so this method doesn't give you a 100 percent success rate, but there's no other possible strategy that can do any better. And actually, in the wild, there are certain types of fish which follow and employ this exact strategy. So they reject every possible suitor that turns up in the first 37 percent of the mating season, and then they pick the next fish that comes along after that window that's, I don't know, bigger and burlier than all of the fish that they've seen before. I also think that subconsciously, humans, we do sort of do this anyway. We give ourselves a little bit of time to play the field, get a feel for the marketplace or whatever when we're young. And then we only start looking seriously at potential marriage candidates once we hit our mid-to-late 20s. I think this is conclusive proof, if ever it were needed, that everybody's brains are prewired to be just a little bit mathematical.
Dunque, questo metodo non vi garantisce il successo, ma non possono esserci strategie migliori. In realtà, in natura, ci sono certi tipi di pesci che perseguono e adottano proprio questa strategia. Rifiutano ogni possibile partner che compare nel primo 37 percento della stagione degli amori, e poi scelgono il primo pesce dopo quella finestra che è, mettiamo, più grande e grosso di ogni pesce visto prima. Inconsciamente, credo che anche noi umani finiamo per comportarci così. Ci diamo un po' di tempo per tastare il terreno, studiare il mercato, finché siamo giovani. Poi iniziamo a valutare seriamente i potenziali partiti, dopo i 25 anni. Penso sia una prova schiacciante, se ce ne fosse bisogno, di come i nostri cervelli siano un po' programmati per la matematica.
OK, so that was Top Tip #2. Now, Top Tip #3: How to avoid divorce. OK, so let's imagine then that you picked your perfect partner and you're settling into a lifelong relationship with them. Now, I like to think that everybody would ideally like to avoid divorce, apart from, I don't know, Piers Morgan's wife, maybe?
E questo era il suggerimento #2. Suggerimento #3: Come evitare il divorzio. Immaginiamo che abbiate scelto il vostro partner perfetto e stiate progettando di stabilirci una relazione a vita. Penso che tutti, idealmente, preferirebbero evitare il divorzio, a parte, forse, la moglie di Piers Morgan?
(Laughter)
But it's a sad fact of modern life that one in two marriages in the States ends in divorce, with the rest of the world not being far behind. Now, you can be forgiven, perhaps for thinking that the arguments that precede a marital breakup are not an ideal candidate for mathematical investigation. For one thing, it's very hard to know what you should be measuring or what you should be quantifying. But this didn't stop a psychologist, John Gottman, who did exactly that. Gottman observed hundreds of couples having a conversation and recorded, well, everything you can think of. So he recorded what was said in the conversation, he recorded their skin conductivity, he recorded their facial expressions, their heart rates, their blood pressure, basically everything apart from whether or not the wife was actually always right, which incidentally she totally is. But what Gottman and his team found was that one of the most important predictors for whether or not a couple is going to get divorced was how positive or negative each partner was being in the conversation.
Ma una triste verità della vita moderna è che un matrimonio su due, negli Stati Uniti, finisce in divorzio, e nel resto del mondo non va molto diversamente. Vi si può perdonare se pensate che le discussioni che precedono una separazione non siano un candidato ideale per l'indagine matematica. Per dirne una, è difficile sapere cosa dovreste misurare o quantificare. Ma questo non ha impedito a uno psicologo, John Gottman, di provarci. Gottman ha osservato centinaia di coppie che conversavano e ha registrato tutto ciò che potete immaginare. Ha registrato cosa veniva detto nella conversazione, la conduttività della loro pelle, le loro espressioni facciali, il ritmo cardiaco, la pressione del sangue, insomma tutto tranne se la moglie aveva sempre ragione, e per inciso ce l'aveva, assolutamente. Ma quello che Gottman e il suo team scoprirono fu che uno dei più importanti predittori della futura rottura di una coppia era quanto positivi o negativi erano i partner durante la conversazione.
Now, couples that were very low-risk scored a lot more positive points on Gottman's scale than negative. Whereas bad relationships, by which I mean, probably going to get divorced, they found themselves getting into a spiral of negativity. Now just by using these very simple ideas, Gottman and his group were able to predict whether a given couple was going to get divorced with a 90 percent accuracy. But it wasn't until he teamed up with a mathematician, James Murray, that they really started to understand what causes these negativity spirals and how they occur. And the results that they found, I think, are just incredibly impressively simple and interesting. So these equations predict how the wife or husband is going to respond in their next turn of the conversation, how positive or negative they're going to be. And these equations depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another.
Le coppie a basso rischio di rottura avevano più punti positivi che negativi sulla scala di Gottman. Mentre le relazioni "cattive", ovvero ad alta probabilità di divorzio, finivano risucchiate in una spirale di negatività. Con solo questi semplici strumenti, Gottman e i suoi colleghi riuscivano a prevedere se una data coppia avrebbe divorziato in futuro con un'accuratezza del 90 per cento. Ma fu solo quando si unì a loro un matematico, James Murray, che iniziarono davvero a capire cosa causa queste spirali di negatività, e come si presentano. E i risultati che trovarono, secondo me, sono incredibilmente semplici ed interessanti. Queste equazioni prevedono come marito e moglie reagiranno alla conversazione, al loro turno, quanto positivi o negativi saranno. E queste equazioni dipendono dall'umore della persona quando sta da sola; dall'umore della persona quando è col partner; ma soprattutto, dipendono da quanto marito e moglie si influenzano reciprocamente.
Now, I think it's important to point out at this stage, that these exact equations have also been shown to be perfectly able at describing what happens between two countries in an arms race.
Penso che adesso sia importante evidenziare che queste stesse equazioni si sono anche rivelate perfettamente in grado di descrivere cosa succede tra due nazioni in una corsa alle armi.
(Laughter)
(Risate)
So that an arguing couple spiraling into negativity and teetering on the brink of divorce is actually mathematically equivalent to the beginning of a nuclear war.
Pertanto, una coppia in conflitto risucchiata dalla negatività e che barcolla sul ciglio del divorzio, è matematicamente equivalente all'inizio di una guerra nucleare.
(Laughter)
(Risate)
But the really important term in this equation is the influence that people have on one another, and in particular, something called "the negativity threshold." Now, the negativity threshold, you can think of as how annoying the husband can be before the wife starts to get really pissed off, and vice versa. Now, I always thought that good marriages were about compromise and understanding and allowing the person to have the space to be themselves. So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold. Where couples let things go and only brought things up if they really were a big deal. But actually, the mathematics and subsequent findings by the team have shown the exact opposite is true. The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. These are the couples that don't let anything go unnoticed and allow each other some room to complain. These are the couples that are continually trying to repair their own relationship, that have a much more positive outlook on their marriage. Couples that don't let things go and couples that don't let trivial things end up being a really big deal.
Ma il termine importante, in questa equazione, è l'influenza che le persone esercitano tra loro, e in particolare, una cosa chiamata soglia di negatività. La soglia di negatività si può definire come quanto irritante può essere il marito prima che la moglie dia in escandescenze, e viceversa. Pensavo che un buon matrimonio fosse questione di comprensione e compromessi, e di lasciare al partner i suoi spazi. Perciò avrei pensato che forse le relazioni più di successo fossero quelle con una soglia di negatività molto alta. Dove le coppie "lasciano andare" e sollevano una polemica solo per le cose più serie. Ma in realtà, la matematica e le scoperte successive del team hanno dimostrato che è vero l'esatto opposto. Le coppie migliori, o più di successo, sono quelle con una soglia di negatività molto bassa. Sono le coppie che discutono su tutto e si concedono a vicenda uno spazio per le lamentele. Le coppie che cercano in continuazione di "ripararsi" hanno molte più chance di resistere. Le coppie che non lasciano andare le cose e non permettono alle cose più banali di condizionarle.
Now of course, it takes a bit more than just a low negativity threshold and not compromising to have a successful relationship. But I think that it's quite interesting to know that there is really mathematical evidence to say that you should never let the sun go down on your anger.
Naturalmente, non basta una bassa soglia di negatività e il rifiuto dei compromessi per una relazione di successo. Ma penso sia molto interessante sapere che esistono delle prove matematiche per dire che non dovreste mai calare il sipario sulla vostra rabbia.
So those are my top three tips of how maths can help you with love and relationships. But I hope, that aside from their use as tips, they also give you a little bit of insight into the power of mathematics. Because for me, equations and symbols aren't just a thing. They're a voice that speaks out about the incredible richness of nature and the startling simplicity in the patterns that twist and turn and warp and evolve all around us, from how the world works to how we behave. So I hope that perhaps, for just a couple of you, a little bit of insight into the mathematics of love can persuade you to have a little bit more love for mathematics.
Questi sono i miei tre consigli su come la matematica può aiutarvi nell'amore e nelle relazioni. Ma spero che a prescindere dal loro uso pratico vi abbiano fatto cogliere la potenza della matematica. Perché simboli ed equazioni, per me, non sono solo una cosa. Sono una voce che parla dell'incredibile ricchezza della natura e la disarmante semplicità degli schemi che sfrecciano, mutano, si deformano ed evolvono attorno a noi, dal funzionamento del mondo al nostro comportamento. Spero che forse, in un paio di voi, questo viaggio nella matematica dell'amore abbia fatto rinascere un po' di amore per la matematica.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)