Dnes vám chci povědět něco o matematice lásky. Myslím, že se shodneme na tom, že matematici jsou v oblasti lásky proslulí svými schopnostmi. A nestojí za tím jen okouzlující charakter,
Today I want to talk to you about the mathematics of love. Now, I think that we can all agree that mathematicians are famously excellent at finding love. (Laughter)
neobyčejný konverzační um či ostře nabroušené tužky. Může za to i neskutečné množství práce, které jsme věnovali rovnicím k nalezení ideálního partnera.
But it's not just because of our dashing personalities, superior conversational skills and excellent pencil cases. It's also because we've actually done an awful lot of work into the maths of how to find the perfect partner.
Můj oblíbený vědecký článek na toto téma má název: „Proč nemám přítelkyni“. (Smích)
Now, in my favorite paper on the subject, which is entitled, "Why I Don't Have a Girlfriend" --
Peter Backus se snažil vyhodnotit svou pravděpodobnost na nalezení lásky. Peter vůbec není náročný. Ze všech žen, které žijí ve Velké Británii, se Peter zajímal o ty, které žily blízko něj, byly v rozumném věkovém rozmezí, vystudovaly vysokou, které si s ním měly co říct, které by považoval za přitažlivé a které by za přitažlivého považovaly jeho. (Smích) Nakonec dospěl k odhadu, že v celé Británii je takových žen 26.
(Laughter) Peter Backus tries to rate his chances of finding love. Now, Peter's not a very greedy man. Of all of the available women in the UK, all Peter's looking for is somebody who lives near him, somebody in the right age range, somebody with a university degree, somebody he's likely to get on well with, somebody who's likely to be attractive, somebody who's likely to find him attractive. (Laughter) And comes up with an estimate of 26 women in the whole of the UK.
Pro Petera to vůbec nevypadá dobře, že? Abych vám to přiblížila, je to zhruba 400krát méně, než nejoptimističtější odhady počtu mimozemských inteligentních forem života. Pro Petera to znamená pravděpodobnost 1 ku 285 000, že se s libovolnou z těchto osudových žen při nočním tahu potká. Myslím, že právě to je důvod, proč se matematici v noci neobtěžují vycházet z domu.
(Laughter) It's not looking very good, is it Peter? Now, just to put that into perspective, that's about 400 times fewer than the best estimates of how many intelligent extraterrestrial life forms there are. And it also gives Peter a 1 in 285,000 chance of bumping into any one of these special ladies on a given night out. I'd like to think that's why mathematicians don't really bother going on nights out anymore.
Já sama však tento pesimistický náhled nesdílím. Protože vím, stejně jako vy všichni, že takhle láska nefunguje. Lidské emoce nejsou vzorně uspořádané, odůvodnitelné, ani snadno předvídatelné. Na druhé straně si ale ani nemyslím, že by nám matematici neměli co nabídnout, protože láska, stejně jako život samotný, vykazuje jisté vzory. A matematika koneckonců je studium vzorů. Vzorů od předvídání počasí, přes výkyvy na akciových trzích a pohyby planet až po růst měst. A abychom byli upřímní, ani tyto věci nejsou vzorně uspořádané a snadno předvídatelné. Já tedy věřím, že matematika je natolik mocná, že má potenciál nabídnout nám nové náhledy téměř na všechno. I něco tak záhadného, jako je láska. A abych vás zkusila přesvědčit, jak naprosto úchvatná, nejlepší a významná matematika je, dám vám své tři nejlepší a matematicky podložené tipy pro lásku.
The thing is that I personally don't subscribe to such a pessimistic view. Because I know, just as well as all of you do, that love doesn't really work like that. Human emotion isn't neatly ordered and rational and easily predictable. But I also know that that doesn't mean that mathematics hasn't got something that it can offer us, because, love, as with most of life, is full of patterns and mathematics is, ultimately, all about the study of patterns. Patterns from predicting the weather to the fluctuations in the stock market, to the movement of the planets or the growth of cities. And if we're being honest, none of those things are exactly neatly ordered and easily predictable, either. Because I believe that mathematics is so powerful that it has the potential to offer us a new way of looking at almost anything. Even something as mysterious as love. And so, to try to persuade you of how totally amazing, excellent and relevant mathematics is, I want to give you my top three mathematically verifiable tips for love.
Tak tedy, Nejlepší tip číslo 1: Jak prorazit na online seznamkách. Mou nejoblíbenější internetovou seznamkou je OkCupid. Nejen proto, že ji založila skupinka matematiků. Jelikož to jsou matematici, sbírají data o tom, jak se jejich stránky používají, skoro deset let. Snažili se najít vzorce toho, jak o sobě mluvíme. A o způsobech, jakými se na online seznamkách chováme jeden k druhému. Dospěli k několika velmi zajímavým zjištěním. Moje nejoblíbenější je to, že na seznamkách to, jak jste atraktivní, neříká nic o tom, jak oblíbení jste. Ve skutečnosti lidé, kteří si myslí, že jste oškliví, hrají ve váš prospěch. Ukážu vám, jak to funguje. V naštěstí nepovinné funkci OkCupidu můžete hodnotit, jak přitažliví vám lidé připadají. Na škále od 1 do 5. Když srovnáme skóre, průměrné skóre, s počtem zpráv, které tito lidé dostávají, začnete nabývat dojmu, že na seznamkách mezi přitažlivostí a oblíbeností nějaký vztah bude.
(Laughter) OK, so Top Tip #1: How to win at online dating. So my favorite online dating website is OkCupid, not least because it was started by a group of mathematicians. Now, because they're mathematicians, they have been collecting data on everybody who uses their site for almost a decade. And they've been trying to search for patterns in the way that we talk about ourselves and the way that we interact with each other on an online dating website. And they've come up with some seriously interesting findings. But my particular favorite is that it turns out that on an online dating website, how attractive you are does not dictate how popular you are, and actually, having people think that you're ugly can work to your advantage. (Laughter) Let me show you how this works. In a thankfully voluntary section of OkCupid, you are allowed to rate how attractive you think people are on a scale between one and five. Now, if we compare this score, the average score, to how many messages a selection of people receive, you can begin to get a sense of how attractiveness links to popularity on an online dating website.
Toto je graf od lidí z OkCupid. Co je na něm podstatné: není tak úplně pravda, že čím přitažlivější jste, tím více zpráv dostáváte. Jak jinak byste vysvětlili, že lidé tady nahoře jsou mnohem oblíbenější než lidé ve spodní části, i když dosáhli stejného skóre přitažlivosti? Důvod, proč nejde jen o hezkou tvářičku, je důležitý. Vysvětlím vám jejich zjištění na příkladu. Když zvolíte někoho jako je třeba Portia de Rossi, asi všichni se shodneme, že Portia de Rossi je velmi nádherná žena. Nikdo si nemyslí, že je ošklivá, ale není to ani supermodelka. Když srovnáte Portiu de Rossi s někým, jako je třeba Sarah Jessica Parker, hodně lidí -- včetně mě, musím se přiznat -- by řeklo, že si myslí, že Sarah Jessica Parker je famózní a dost možná i jedno z nejkrásnějších stvoření, které kdy kráčelo po povrchu Země. Ovšem jiní lidé, například zbytek internetu, by si pomyslelo, že spíše vypadá jak kůň. (Smích)
This is the graph the OkCupid guys have come up with. And the important thing to notice is that it's not totally true that the more attractive you are, the more messages you get. But the question arises then of what is it about people up here who are so much more popular than people down here, even though they have the same score of attractiveness? And the reason why is that it's not just straightforward looks that are important. So let me try to illustrate their findings with an example. So if you take someone like Portia de Rossi, for example, everybody agrees that Portia de Rossi is a very beautiful woman. Nobody thinks that she's ugly, but she's not a supermodel, either. If you compare Portia de Rossi to someone like Sarah Jessica Parker, now, a lot of people, myself included, I should say, think that Sarah Jessica Parker is seriously fabulous and possibly one of the most beautiful creatures to have ever have walked on the face of the Earth. But some other people, i.e., most of the Internet ... (Laughter)
seem to think that she looks a bit like a horse.
Kdybyste se lidí zeptali, jak přitažlivé jim připadají Sarah Jessica Parker a Portia de Rossi, aby je ohodnotili na škále od 1 do 5. Tipuju, že by v průměru měly zhruba stejné skóre. Ale způsob, jakým by lidé hlasovali, by se významně lišil. Skóre Portii by se kumulovalo někde okolo čtverky, všichni by se shodli, že je nádherná, zatímco Sarah Jessica Parker by lidi rozdělila do dvou táborů. V jejím hodnocení by byl velký rozptyl. A právě na tomto rozptylu záleží. Je to právě ten rozptyl, co vás na seznamkách dělá oblíbenějšími. Co to tedy znamená? Když si někteří lidé myslí, že jste přitažliví, budete na tom vlastně lépe, když si jiní lidé budou myslet, že jste nehorázná šereda. Je to mnohem lepší, než když si všichni myslí, že jste ta hezká holka od vedle.
(Laughter) Now, I think that if you ask people how attractive they thought Jessica Parker or Portia de Rossi were, and you ask them to give them a score between one and five I reckon that they'd average out to have roughly the same score. But the way that people would vote would be very different. So Portia's scores would all be clustered around the four because everybody agrees that she's very beautiful, whereas Sarah Jessica Parker completely divides opinion. There'd be a huge spread in her scores. And actually it's this spread that counts. It's this spread that makes you more popular on an online Internet dating website. So what that means then is that if some people think that you're attractive, you're actually better off having some other people think that you're a massive minger. That's much better than everybody just thinking that you're the cute girl next door.
Myslím, že vám to začne dávat větší smysl, když se nad tím zamyslíte z pohledu člověka, který odesílá zprávu. Řekněme, že si myslíte, že je někdo přitažlivý, ale myslíte si, že ostatní takový zájem mít nebudou. To pro vás znamená méně konkurence a další podnět, proč tu zprávu odeslat. Srovnejte to se situací, kdy se vám někdo ohromně líbí, ale myslíte si, že si o tom člověku kdekdo myslí, že je přitažlivý. Upřímně, proč byste se ztrapňovali? A tady přichází ta nejzajímavější část. Když si totiž lidé vybírají fotky, které na seznamku nahrají, snaží se minimalizovat věci, o kterých si myslí, že by je jiní shledali nepřitažlivými. Typickým příkladem jsou lidé, řekněme, s lehkou nadváhou, kteří schválně vybírají oříznuté fotky. Nebo muži s pleší, kteří si vybírají radši obrázky, na kterých mají klobouk. Ve skutečnosti cesta k úspěchu vede opačným směrem. Měli byste radši vsadit na to, čím se odlišujete, i kdyby to některým lidem nepřipadalo tolik přitažlivé. Lidem, kterým se líbíte, se budete líbit pořád, a ti nepodstatní ubožáci, kterým ne, vás nebudou obírat o čas.
Now, I think this begins to make a bit more sense when you think in terms of the people who are sending these messages. So let's say that you think somebody's attractive, but you suspect that other people won't necessarily be that interested. That means there's less competition for you and it's an extra incentive for you to get in touch. Whereas compare that to if you think somebody is attractive but you suspect that everybody is going to think they're attractive. Well, why would you bother humiliating yourself, let's be honest? But here's where the really interesting part comes. Because when people choose the pictures that they use on an online dating website, they often try to minimize the things that they think some people will find unattractive. The classic example is people who are, perhaps, a little bit overweight deliberately choosing a very cropped photo, (Laughter) or bald men, for example, deliberately choosing pictures where they're wearing hats. But actually this is the opposite of what you should do if you want to be successful. You should really, instead, play up to whatever it is that makes you different, even if you think that some people will find it unattractive. Because the people who fancy you are just going to fancy you anyway, and the unimportant losers who don't, well, they only play up to your advantage.
Nejlepší tip číslo 2: Jak vybrat ideálního partnera. Představte si, že na seznamce máte nakročeno k nebývalému úspěchu. Nastává však otázka, jak tento úspěch proměnit v dlouhodobé štěstí, zejména jak určíte, že je ten nejvyšší čas se usadit. Obecně řečeno není zrovna moudré vsadit na první osobu, která vám zkříží cestu a projeví nějaký zájem. Stejně tak ale nechcete čekat příliš dlouho, pokud chcete šanci na dlouhodobé štěstí maximalizovat. Jak má oblíbená spisovatelka, Jane Austenová, říká: „Neprovdaná žena ve věku sedmadvaceti let nemůže očekávat, že by již pocítila či vzbudila jakékoli zalíbení.“ (Smích) Fakt díky, Jane. Co ty víš o lásce?
OK, Top Tip #2: How to pick the perfect partner. So let's imagine then that you're a roaring success on the dating scene. But the question arises of how do you then convert that success into longer-term happiness, and in particular, how do you decide when is the right time to settle down? Now generally, it's not advisable to just cash in and marry the first person who comes along and shows you any interest at all. But, equally, you don't really want to leave it too long if you want to maximize your chance of long-term happiness. As my favorite author, Jane Austen, puts it, "An unmarried woman of seven and twenty can never hope to feel or inspire affection again." (Laughter) Thanks a lot, Jane. What do you know about love?
Otázkou tedy je, jak poznáte, že je ten nejvyšší čas zahnízdit, s ohledem na všechny, se kterými v životě můžete randit? Naštěstí tu je úžasná oblast matematiky, která nám pomůže. Nazývá se optimal stopping theory. Představte si, že začnete randit v 15 a v ideálním případě byste svatbu stihli do 35. Toto je počet lidí, se kterými se v životě můžete potkat. Budou se lišit v míře toho, jak si budete vyhovovat. Pravidla jsou taková, že jakmile do toho praštíte, nemůžete už hledět dopředu, o co jste možná přišli, a nemůžete se ani ohlédnout zpátky a rozmyslet si to. Přinejmenším z vlastní zkušenosti bych řekla, že lidé obvykle neskáčou nadšením, když si na ně po letech někdo vzpomene jako na náhradní možnost.
(Laughter) So the question is then, how do you know when is the right time to settle down, given all the people that you can date in your lifetime? Thankfully, there's a rather delicious bit of mathematics that we can use to help us out here, called optimal stopping theory. So let's imagine, then, that you start dating when you're 15 and ideally, you'd like to be married by the time that you're 35. And there's a number of people that you could potentially date across your lifetime, and they'll be at varying levels of goodness. Now the rules are that once you cash in and get married, you can't look ahead to see what you could have had, and equally, you can't go back and change your mind. In my experience at least, I find that typically people don't much like being recalled years after being passed up for somebody else, or that's just me.
Ale možná je to jen můj problém. Čistě matematicky byste v prvních 37 procentech času, který strávíte randěním, neměli za rozumný materiál pro svatbu považovat nikoho. (Smích) A pak byste se měli vrhnout do náruče nejbližšímu člověku, kterého potkáte a který je lepší než všechno, co jste dosud viděli. Příklad: Když to tak uděláte, je matematicky dokázáno, že se jedná o nejlepší způsob jak maximalizovat pravděpodobnost nalezení ideálního partnera. Naneštěstí má tato metoda i jistá rizika. Například, co kdybyste ideálního partnera potkali v prvních 37 procentech? Teoreticky byste mu měli dát košem. (Smích) Pokud ale ta matematika platí, obávám se, že nikdo lepší, než to, co jste už viděli, se neobjeví. Takže budete muset odmítnout všechny a zemřít osamělí. (Smích) Nejspíše obklopeni kočkami, co budou ohlodávat vaše ostatky.
So the math says then that what you should do in the first 37 percent of your dating window, you should just reject everybody as serious marriage potential. (Laughter) And then, you should pick the next person that comes along that is better than everybody that you've seen before. So here's the example. Now if you do this, it can be mathematically proven, in fact, that this is the best possible way of maximizing your chances of finding the perfect partner. Now unfortunately, I have to tell you that this method does come with some risks. For instance, imagine if your perfect partner appeared during your first 37 percent. Now, unfortunately, you'd have to reject them. (Laughter) Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone. (Laughter) Probably surrounded by cats ...
(Laughter)
nibbling at your remains.
Další riziko… Představte si, že lidé, se kterými jste randili v prvních 37 procentech doby, byli neuvěřitelně tupí, nudní a strašní. To by nevadilo, protože je stejně odmítnete. Jste teď v odmítací fázi. Ale představte si, že další osoba, kterou potkáte, je jen o fous méně nudná, tupá a strašná
OK, another risk is, let's imagine, instead, that the first people that you dated in your first 37 percent are just incredibly dull, boring, terrible people. That's OK, because you're in your rejection phase, so that's fine, you can reject them. But then imagine the next person to come along is just marginally less boring, dull and terrible ...
než ti, které jste dosud potkali. Čistě matematicky se obávám, že si je musíte vzít a skončit ve svazku, který je, upřímně řečeno, suboptimální. Mrzí mě to. Pro výrobce pohlednic to je ale příležitost, jak na tomto trhu vydělat majlant. Valentýnka ve stylu: (Smích) „Můj milovaný manželi, jsi marginálně méně
(Laughter) than everybody that you've seen before. Now, if you are following the maths, I'm afraid you have to marry them ... (Laughter) and end up in a relationship which is, frankly, suboptimal. Sorry about that. But I do think that there's an opportunity here for Hallmark to cash in on and really cater for this market. A Valentine's Day card like this. (Laughter)
strašný než 37 procent lidí, se kterými jsem randila.“ Je to asi romantičtější než to, na co se obvykle zmůžu sama.
"My darling husband, you are marginally less terrible than the first 37 percent of people I dated." (Laughter)
It's actually more romantic than I normally manage.
(Laughter)
Ano, tato metoda nezaručuje stoprocentní úspěšnost, ale neexistuje jiná strategie s lepšími výsledky. Existují dokonce jisté druhy ryb, které se přesně touto strategií řídí. Odmítnou všechny ctitele, kteří připlavou v prvních 37 procentech doby pro páření, a pak si vyberou první rybu, která se objeví poté a je, co já vím, větší a urostlejší než všechny ryby, které už potkaly. Myslím, že my lidé to podvědomě děláme také. Dopřejeme si čas na hraní a průzkum toho, co je k mání, dokud jsme ještě mladí. A vážný konkurz na kandidáty pod čepec zahájíme až po pětadvacítce. Podle mě je to nezvratný důkaz, jak kdyby vůbec byl potřeba, že naše mozky jsou naprogramovány na aspoň malou trošku matematiky.
OK, so this method doesn't give you a 100 percent success rate, but there's no other possible strategy that can do any better. And actually, in the wild, there are certain types of fish which follow and employ this exact strategy. So they reject every possible suitor that turns up in the first 37 percent of the mating season, and then they pick the next fish that comes along after that window that's, I don't know, bigger and burlier than all of the fish that they've seen before. I also think that subconsciously, humans, we do sort of do this anyway. We give ourselves a little bit of time to play the field, get a feel for the marketplace or whatever when we're young. And then we only start looking seriously at potential marriage candidates once we hit our mid-to-late 20s. I think this is conclusive proof, if ever it were needed, that everybody's brains are prewired to be just a little bit mathematical.
To byl tedy nejlepší tip číslo 2. Nejlepší tip číslo 3: Jak se vyhnout rozvodu. Představte si, že jste našli ideálního partnera, se kterým se chystáte usadit v dlouhodobém vztahu. Ráda bych věřila, že se všichni budou chtít rozvodu vyhnout. Snad kromě ženy Pierse Morgana.
OK, so that was Top Tip #2. Now, Top Tip #3: How to avoid divorce. OK, so let's imagine then that you picked your perfect partner and you're settling into a lifelong relationship with them. Now, I like to think that everybody would ideally like to avoid divorce, apart from, I don't know, Piers Morgan's wife, maybe?
Smutná statistika moderní doby však říká, že 1 ze 2 manželství ve Spojených státech končí rozvodem a zbytek světa rozhodně není pozadu. Teď vás omlouvá, že si myslíte, že důvody, proč dochází k rozpadu manželství, nejsou zrovna vhodnými kandidáty na matematické vyšetřování. Už proto, že není snadné představit si, co byste měli měřit a snažit se vyčíslit. To ovšem nezabránilo psychologovi Johnu Gottmanovi, aby udělal přesně toto. Gottman při konverzaci sledoval stovky párů a zaznamenal si, no, asi všechno, co vás napadne. Zaznamenal si vše, co během rozhovoru padlo, jejich vodivost kůže, zapsal si i výrazy tváře, srdeční rytmus, krevní tlak, asi všechno krom toho, zda měla manželka vždy pravdu nebo ne. Což shodou náhod vždy měla. Gottman se svým týmem zjistili, že jedním z nejdůležitějších prediktorů toho, jestli se pár rozvede nebo ne, bylo to, jak pozitivní nebo negativní při konverzaci oba partneři byli.
(Laughter) But it's a sad fact of modern life that one in two marriages in the States ends in divorce, with the rest of the world not being far behind. Now, you can be forgiven, perhaps for thinking that the arguments that precede a marital breakup are not an ideal candidate for mathematical investigation. For one thing, it's very hard to know what you should be measuring or what you should be quantifying. But this didn't stop a psychologist, John Gottman, who did exactly that. Gottman observed hundreds of couples having a conversation and recorded, well, everything you can think of. So he recorded what was said in the conversation, he recorded their skin conductivity, he recorded their facial expressions, their heart rates, their blood pressure, basically everything apart from whether or not the wife was actually always right, which incidentally she totally is. But what Gottman and his team found was that one of the most important predictors for whether or not a couple is going to get divorced was how positive or negative each partner was being in the conversation.
Páry s nízkým rizikem na Gottmanově škále získaly více pozitivních bodů než těch negativních. Špatné vztahy, těmi myslím ty, které nejspíše vedly k rozchodu, se pak nacházely ve víru negativity. Jen na základě těchto jednoduchých myšlenek byl Gottman s týmem schopen předpovědět, jestli se určitý pár rozvede, s 90procentní přesností. Než se však potkal s matematikem Jamesem Murrayem, nechápal úplně, co tyto negativní víry spouštělo a jak fungovaly. Výsledky, ke kterým došli, jsou podle mě ohromující, zajímavé a neuvěřitelně jednoduché. Tyto rovnice předvídají, jak manžel či manželka bude reagovat, jakmile se v rozhovoru dostane ke slovu. Jak pozitivní či negativní bude. Tyto rovnice závisí na náladě člověka, když je sám, na náladě člověka, když je s partnerem, ale především závisí na tom, jak se muž a žena navzájem ovlivňují.
Now, couples that were very low-risk scored a lot more positive points on Gottman's scale than negative. Whereas bad relationships, by which I mean, probably going to get divorced, they found themselves getting into a spiral of negativity. Now just by using these very simple ideas, Gottman and his group were able to predict whether a given couple was going to get divorced with a 90 percent accuracy. But it wasn't until he teamed up with a mathematician, James Murray, that they really started to understand what causes these negativity spirals and how they occur. And the results that they found, I think, are just incredibly impressively simple and interesting. So these equations predict how the wife or husband is going to respond in their next turn of the conversation, how positive or negative they're going to be. And these equations depend on the mood of the person when they're on their own, the mood of the person when they're with their partner, but most importantly, they depend on how much the husband and wife influence one another.
V tomto okamžiku je nutné zmínit, že ty samé rovnice, které vám tu ukazuji, perfektně popisují i to, co se děje mezi dvěma zeměmi při závodech ve zbrojení. (Smích) Takže… hádající se pár utápějící se v negativitě, který balancuje na pokraji rozvodu, je matematický ekvivalent počátku jaderné války. (Smích)
Now, I think it's important to point out at this stage, that these exact equations have also been shown to be perfectly able at describing what happens between two countries in an arms race. (Laughter) So that an arguing couple spiraling into negativity and teetering on the brink of divorce is actually mathematically equivalent to the beginning of a nuclear war. (Laughter)
Nejdůležitější člen této rovnice je ovšem vliv, který na sebe lidé mají, zejména to, co se označuje jako práh negativity. Práh negativity. Můžete si to představit jako jak otravný manžel může být, než se manželka naštve. A naopak. Vždycky jsem si myslela, že šťastný sňatek je založen na kompromisech a porozumění, že dovolíte tomu druhému být sám sebou. Podle toho bych tedy bývala řekla, že ty nejzdařilejší vztahy byly ty, které měly opravdu vysoký práh negativity. Kdy se páry nade vším nevzrušovaly a začínaly se o to zajímat, až když šlo o něco velkého. Matematika i další zjištění týmu však ukázaly, že opak je pravdou. Nejlepší páry, ty nejúspěšnější páry byly ty s velmi nízkým prahem negativity. Byly to páry, které nade vším nemávaly rukou a umožnily oběma stranám stěžovat si stejnou měrou. To byly páry, které zvládly na svém partnerství průběžně pracovat. Měly mnohem lepší vyhlídky na svatbu. Páry, které nade vším nemávnou rukou a nedovolí maličkostem přerůst přes hlavu.
But the really important term in this equation is the influence that people have on one another, and in particular, something called "the negativity threshold." Now, the negativity threshold, you can think of as how annoying the husband can be before the wife starts to get really pissed off, and vice versa. Now, I always thought that good marriages were about compromise and understanding and allowing the person to have the space to be themselves. So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold. Where couples let things go and only brought things up if they really were a big deal. But actually, the mathematics and subsequent findings by the team have shown the exact opposite is true. The best couples, or the most successful couples, are the ones with a really low negativity threshold. These are the couples that don't let anything go unnoticed and allow each other some room to complain. These are the couples that are continually trying to repair their own relationship, that have a much more positive outlook on their marriage. Couples that don't let things go and couples that don't let trivial things end up being a really big deal.
Úspěšný vztah samozřejmě vyžaduje víc než nízký práh negativity a minimum kompromisů. Myslím si však, že je velmi zajímavé vědět, že existuje matematický důkaz pro to, aby nad vaším hněvem nikdy nezapadlo slunce.
Now of course, it takes a bit more than just a low negativity threshold and not compromising to have a successful relationship. But I think that it's quite interesting to know that there is really mathematical evidence to say that you should never let the sun go down on your anger.
To jsou tedy mé tři tipy, jak vám matika pomůže v lásce a ve vztazích. Doufám ale, že si dnes neodnesete jen ty tipy, ale že vás rovněž přesvědčí o tom, jak mocná matematika může být. Pro mě totiž rovnice a symboly nejsou jen klikyháky na papíře. Mají hlas, který popisuje neuvěřitelné bohatství přírody a zarážející jednoduchost vzorů, které najdete všude kolem nás. Od toho, jak funguje svět, k tomu, jak se v něm chováme. Snad vám tedy, alespoň několika z vás, dodal tento náhled do matematiky lásky i trochu víc lásky k matematice. Děkuji vám. (Potlesk)
So those are my top three tips of how maths can help you with love and relationships. But I hope, that aside from their use as tips, they also give you a little bit of insight into the power of mathematics. Because for me, equations and symbols aren't just a thing. They're a voice that speaks out about the incredible richness of nature and the startling simplicity in the patterns that twist and turn and warp and evolve all around us, from how the world works to how we behave. So I hope that perhaps, for just a couple of you, a little bit of insight into the mathematics of love can persuade you to have a little bit more love for mathematics. Thank you. (Applause)