After a savage seafaring skirmish and eight long days of being battered by waves, Väinämöinen— a powerful bard and sage as old as the world itself— washed up on the shores of distant Pohjola.
바다 속에서의 격렬한 싸움 후, 8일 동안이나 파도에 이리저리 휩쓸리던 이 세상만큼이나 나이 먹은 음유시인이자 현자인 베이네뫼이넨은 표횰라의 해안가에 떠밀려 왔습니다.
Unlike his home Kalevala, Pohjola was a dark and frozen land, ruled by Louhi, “the gap-tooth hag of the North." The cunning witch nursed Väinämöinen back to health but demanded a reward for returning him home. Not content with mere gold or silver, Louhi wanted what did not yet exist— the Sampo. To be forged from “the tips of white-swan feathers," “the milk of greatest virtue," “a single grain of barley," and “the finest wool of lambskins," this artifact was said to be an endless font of wealth. But Väinämöinen knew that only Seppo Ilmarinen, the Eternal Hammerer who forged the sky-dome itself, could craft such an object. So he convinced Louhi to send him home and fetch the smith.
그의 고향인 칼레벨라와 달리, 음침하고 얼어붙은 땅인 표횰라는 "북부의 이빨빠진 할망구"로 불리던 로우히가 지배하고 있었습니다. 마녀 로우히는 베이네뫼이넨을 치료해 주었지만 그를 집에 보내주는 대신에 대가를 요구했습니다. 금이나 은으로는 성이 차지 않았던 로우히는 세상에 아직 존재하지 않던 '삼포'를 요구했습니다. 삼포는 "하얀 백조의 깃털 끝", "가장 선한 미덕의 모유", "보리 한 알", 그리고 "가장 부드러운 양털'로 만들어졌으며 무한한 부를 가져다주는 물건이라고 알려져 있었습니다. 하지만 베이네뫼이넨은 하늘을 만든 "불멸의 대장장이"인 새포 일마리넨만이 그런 물건을 만들 수 있다는 것을 알고 있었습니다. 그래서 그는 대장장이를 찾아볼 테니 집에 보내달라고 로우히를 설득합니다.
Though the journey was far from easy, the bard finally made it back to Kalevala. But Ilmarinen refused to go to the gloomy North— a land of witches and man-eaters. But keeping true to his word, Väinämöinen tricked Ilmarinen into climbing a giant tree, before summoning a mighty storm to carry the smith all the way to Pohjola. Ilmarinen was well received in the North. Louhi lavished her guest with extravagant hospitality and promised him the hand of her beautiful daughter— if he could craft what she wished. When she finally asked if Ilmarinen was capable of forging the Sampo, the powerful smith declared he could indeed accomplish the task. But try as he might to bend the forge to his will, its fires only produced other artifacts— beautiful in appearance but ill-mannered in nature. An elegant crossbow that thirsted for blood and a gleaming plow that ruined cultivated fields among others.
집으로의 여정은 매우 힘들었지만, 그는 마침내 칼레발라에 도착하였습니다. 하지만 일마리넨은 마녀와 식인종이 가득한 북부 지방에 가는 것을 거부했습니다. 약속을 깰 수 없었던 베이네뫼이넨은 아주 큰 나무를 오르는 것이라며 일마리넨을 속이고, 큰 폭풍우를 불러내어, 대장장이를 포휼라 지방까지 휩쓸고 갔습니다. 일마리넨은 북부 지방에서 꽤 환영받았습니다. 로우히는 그를 아주 따뜻하게 대접하며 자신이 원하는 것을 만들어줄 수만 있다면 그녀의 아름다운 딸과 결혼을 허락하겠다 했습니다. 로우히가 마침내 일마리넨에게 삼포를 만들 수 있냐고 물었을 때, 대장장이는 만들 수 있다고 답했습니다. 하지만 대장장이가 아무리 힘을 다해 노력해도, 불길들은 다른 물건들만 만들어냈습니다. 겉보기는 아름다웠지만, 실속 없는 것들이었죠. 멋져 보이는 석궁은 피에 굶주려 있었고, 윤기나는 쟁기는 주변 경작지를 파괴했습니다.
Finally, Ilmarinen summoned the winds themselves to work the bellows, and in three days time he pulled the Sampo, with its lid of many colors from the forge’s flames. On its sides the smith carefully crafted a grain mill, a salt mill, and a money mill. Louhi was so delighted with the object’s limitless productive power that she ran off to lock her treasure inside a mountain. But when Ilmarinen tried to claim his prize, the promised maiden refused to marry him, and the smith had to return home alone.
결국 일마리넨은 바람을 불러내어 풀무를 다루게 했고, 사흘 만에 삼포를 완성했습니다. 삼포의 뚜껑에는 용광로의 불꽃에 의해 여러 색깔이 깃들어 있었습니다. 대장장이는 삼포의 측면에 곡물 방앗간, 소금 방앗간, 그리고 돈 방앗간을 새겨넣었습니다. 로우히는 삼포의 엄청난 능력에 너무 흥분했던 나머지 그 보물을 산속에 숨기려고 도망쳐 버렸습니다. 게다가 일마리렌이 로우히의 딸에게 청혼하자 그녀는 결혼을 거부했고, 대장장이는 홀로 돌아와야 했습니다.
Years passed, and while Pohjola prospered, Ilmarinen and Väinämöinen were without wives or great wealth. Bitter about this injustice, the bard proposed a quest to retrieve the Sampo, and the two sailed north with the help of Lemminkäinen— a beautiful young man with a history of starting trouble.
수 년이 지나고, 표휼라는 크게 번성했지만 일마리넨과 베이네뫼이넨은 아내도 없었고, 부를 누리지도 못했죠. 그 부당함에 화가 난 베이네뫼이넨은 삼포를 되찾아오기로 결심하고 그 둘은 렘민케이넨의 도움을 받아 북쪽으로 항해하게 됩니다. 렘민케이넨은 말썽을 일으키기로 소문난 젊은 미청년이었죠.
Upon arrival, Väinämöinen requested half the Sampo’s profits as compensation— or they’d take the artifact by force. Outraged at this request, Louhi summoned her forces to fight the heroes. But as her army readied for war, the bard played his magic harp, Kantele, entrancing all who heard it and sending Pohjola into a deep slumber. Unimpeded, the three men took the Sampo and quietly made their escape.
도착한 후, 베이네뫼이넨은 보상으로 삼포의 이익 중 절반을 요구했습니다. 요구에 응하지 않는다면 무력으로 가져가겠다며 협박했죠. 이 요구에 화가 난 로우히는 그녀의 힘으로 이들을 제압하려 합니다. 그녀의 군대가 전쟁 준비를 할 때, 그가 마법 하프인 칸텔레를 연주하자 칸텔레의 매혹적인 연주를 들은 표휼라의 도시는 깊은 잠에 빠졌습니다. 그 틈을 타서 삼포를 되찾고 세 남자는 조용히 섬을 빠져나왔죠.
Lemminkäinen was ecstatic at their success, and demanded that Väinämöinen sing of their triumph. The bard refused, knowing the dangers of celebrating too early. But after three days of traveling, Lemminkäinen’s excitement overwhelmed him, and he recklessly broke out in song. His awful singing voice woke a nearby crane, whose screeching cries roused the Pohjolan horde. The army made chase. As their warship closed in, Väinämöinen raised a rock to breach their hull. Undeterred, Louhi transformed into a giant eagle, carrying her army on her back as they attacked the heroes’ vessel. She managed to grab the Sampo in her claw, but just as quickly, it dropped into the sea, shattering into pieces and sinking deep beyond her talon’s reach.
렘민케이넨은 그들의 성공에 기쁨을 금치 못하며 베이네뫼이넨에게 성공을 기념하는 노래를 불러 달라고 요청했습니다. 하지만 그는 때이른 축하의 위험을 잘 알고 있었기에 거절하였죠. 하지만 사흘 뒤, 렘민케이넨은 흥분을 주체하지 못하고 노래를 부르기 시작했습니다. 그의 끔찍한 노랫소리는 주변에 있던 학을 깨웠고, 학의 울음소리는 결국 표휼라의 사람들을 깨웠죠. 로우히의 군대는 그들을 뒤쫓기 시작했고 전함이 가까워지자, 베이네뫼이넨은 배를 파괴하기 위해 돌을 들어올렸습니다. 로우히는 아주 큰 독수리로 변신하여, 그녀의 군대를 등에 싣고 세 남자의 배를 공격했습니다. 그녀는 발톱으로 삼포를 집어들었지만 그 순간, 삼포는 바닷속에 빠져, 여러 조각으로 깨졌고 깊은 바다의 바닥에 가라앉았습니다.
Buried on the ocean floor, the remnants of this powerful device remain in the realm of Ahti, god of water— where they grind salt for the seas to this very day.
바닥에 묻힌 삼포의 조각들은 물의 신 아티의 왕국에 남게 되어 오늘날까지도, 그곳에서 바닷소금이 만들어진다고 합니다.