Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
เอเดรียน โคเลอร์: พวกเรามาในวันนี้ เพื่อพูดถึงวิวัฒนาการของม้าหุ่นเชิด
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
เบซิล โจนส์: แต่จริงๆแล้ว เราจะเริ่มวิวัฒนาการนี้ ด้วยไฮยีน่า
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
เอเดรียน: บรรพบุรุษของม้า เอาล่ะ พวกเราจะทำอะไรให้ดูนะครับ (หัวเราะ) ฮาๆๆๆๆๆๆๆๆ ไฮยีน่าเป็นบรรพบุรุษของม้า เพราะมันเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง ชื่อ "เฟาสตุสในแอฟริกา" ผลงานของแฮนด์สปริงจากปี1995 ที่มันต้องเล่นหมากรุกกับเฮเลนแห่งทรอย ผลงานนี้กำกับโดย ศิลปินและผู้กำกับละครชาวแอฟริกาใต้ วิลเลี่ยม เคนทริดจ์ ดังนั้น มันจึงจำเป็นต้องมีเท้าหน้าที่ละเอียดอ่อน แต่ เหมือนหุ่นทั่วไป ที่ต้องมีคุณลักษณะอื่นๆด้วย
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
เบซิล: หนึ่งในนั้นคือลมหายใจ มันหายใจได้เหมือนกันนะครับ
AK: Haa haa haaa.
เอเดรียน: ฮ่า ฮ่า ฮ่า
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
เบซิล: ลมหายใจเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับเรา มันเป็นการเคลื่อนไหวแรก สำหรับหุ่นเชิดทุกตัวบนเวที เป็นสิ่งที่สร้างความแตกต่างระหว่างหุ่นเชิด
AK: Oops.
เอเดรียน: โอ๊ะ
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
เบซิล: กับนักแสดง หุ่นต้องพยายามที่จะมีชีวิตอยู่ เป็นเรื่องราวของพวกมันบนเวที การดิ้นรนที่จะอยู่
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
เอเดรียน: ใช่ มันเป็นสิ่งไร้ชีวิต อย่างที่เห็น และมันจะมีชีวิต เพราะคุณทำให้มันมี นักแสดงต้องพยายามที่จะตายบนเวที แต่หุ่นเชิดต้องดิ้นรนเพื่อชีวิต มันก็เป็นสุภาษิตสอนใจได้เหมือนกัน
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
เบซิล: ทุกขณะที่มันอยู่บนเวที มันต้องต่อสู้ ดังนั้นเราจึงเรียกสิ่งนี้ว่า ชิ้นส่วนของวิศวกรรมทางอารมณ์ ที่ใช้ จนถึงตอนนี้ เทคโนโลยีจากศตวรรษที่17 (หัวเราะ) เพื่อเปลี่ยนคำนาม เป็นคำกริยา
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
เอเดรียน: จริงๆแล้ว ผมอยากพูดว่า มันเป็นวัตถุ ที่สร้างจากไม้และผ้า ที่มีการเคลื่อนไหวบรรจุไว้ในนั้น เพื่อโน้มน้าวให้คุณเชื่อว่ามันมีชีวิต
BJ: Okay so.
เบซิล: โอเค ดังนั้น
AK: It has ears that move passively when the head goes.
เอเดรียน: มันมีหูที่ย้ายไปมา ตามทิศทางการขยับหัว
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
เบซิล: และมีแผ่นกั้นพวกนี้ ทำมาจากไม้อัด คลุมด้วยผ้า ซึ่งคล้ายกันมากๆกับ เรือแคนูไม้อัด ที่พ่อของเอเดรียนเคยทำ สมัยเด็กๆในห้องทำงานของพ่อ
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
เอเดรียน: ในพอร์ตอลิซาเบธ หมู่บ้านนอกพอร์ตอลิซาเบธในแอฟริกาใต้ครับ
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
เบซิล: แม่ของเขาเป็นนักเชิดหุ่น ตอนที่เราเจอกันที่โรงเรียนศิลปะ และตกหลุมรักกัน ในปี1971 ผมเกลียดหุ่นเชิด ผมคิดว่ามันไม่มีศักดิ์ศรี ผมอยากเป็นศิลปินแนวทันสมัย และ "พันช์กับจูดี้" ก็ไม่ใช่สิ่งที่ผมอยากทำเลย และจริงๆก็ใช้เวลาประมาณ10ปี
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
กว่าผมจะค้นพบ หุ่นเชิดบามาโร่ แบมบาโน่ จากประเทศมาลีในแอฟริกาตะวันตก ที่มีประเพณีของหุ่นเชิดที่น่านับถือมากๆ เพื่อเรียนรู้และค้นพบการเคารพ ต่อศิลปะแขนงนี้อีกครั้ง
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
เอเดรียน: ดังนั้น ในปี1981 ผมเลยชวนเบซิลและเพื่อนบางคน มาตั้งคณะหุ่นเชิด และ 20ปีต่อมา โดยปาฏิหาริย์ เราได้ร่วมมือกับคณะจากมาลี คณะโซโกลอน มาริโอเน็ต จากบามาโค ที่เราสร้างงานเกี่ยวกับยีราฟสูง ซึ่งมีชื่อว่า"ม้าสูง" มีความสูงเท่ายีราฟจริง
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
เบซิล: และที่นี่ด้วย ที่คุณจะเห็นโครงสร้างแบบเดียวกัน แผ่นกั้นตอนนี้กลายเป็นห่วงที่ทำจากอ้อย แต่จริงๆแล้วก็เป็นโครงสร้างเดียวกัน มันมีคนเชิดสองคนอยู่ข้างใน บนไม้ต่อขา ที่ทำให้พวกเขาสูง และคนข้างหน้า ที่ใช้ของคล้ายพวงมาลัยเพื่อขยับหัว
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
เอเดรียน: คนที่เป็นขาหลัง เป็นคนบังคับหาง คล้ายๆกับของไฮยีน่า กลไกเดียวกัน แต่ใหญ่ขึ้นหน่อย และเขาก็ควบคุมการเคลื่อนไหวหูด้วย
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
เบซิล: ผลงานนี้ มีคนมาดูอย่างเช่น ทอม มอร์ริส ของโรงละครแห่งชาติในกรุงลอนดอน และในช่วงเวลานั้น แม่ของเขาได้กล่าวว่า "เห็นหนังสือของไมเคิล มอร์เปอร์โก ชื่อ'ม้าสงคราม'รึยัง"
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
เอเดรียน: มันเกี่ยวกับเด็กผู้ชายที่ตกหลุมรักกับม้า ม้าตัวนั้นถูกขายไปในช่วงสงครามโลกครั้งที่1 และเด็กคนนั้นเลยเข้าร่วมสงครามเพื่อไปตามหาม้า
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
เบซิล: แล้วทอมเลยโทรหาเราและบอกว่า "คุณคิดว่าคุณจะทำม้าให้เรา สำหรับการแสดงที่โรงละครแห่งชาติได้มั้ย"
AK: It seemed a lovely idea.
เอเดรียน: ดูเป็นความคิดที่ดีมาก
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
เบซิล: แต่มันมีการขี่ ต้องมีคนนั่งขี่ม้าได้
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
เอเดรียน: ต้องมีคนนั่งขี่ม้าได้ และต้องเข้าร่วมสงครามทหารม้าได้ด้วย (หัวเราะ) ละครเกี่ยวกับช่วงต้นศตวรรษที่20 ที่มีการไถ และกองทหารม้า เป็นความท้าทายเล็กๆสำหรับฝ่ายบัญชี ที่โรงละครแห่งชาติในกรุงลอนดอน แต่พวกเขาก็ตกลงที่จะลองทำดูซักพัก ดังนั้น เราจึงเริ่มด้วยการทดสอบ
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
เบซิล: นี่เอเดรียนและไธส์ สเตนเดอร์ ที่ออกแบบโครงสร้างทำจากอ้อยสำหรับหุ่นม้า และเพื่อนบ้านของเราที่ชื่อ แคเธอรีน ขี่มันอยู่บนบันได น้ำหนักเป็นเรื่องยากจริงมาก เมื่อมันอยู่เหนือหัวของคุณ
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
เอเดรียน: และเมื่อเราเอาแคเธอรีน ผ่านกระบวนการจากนรกนี้ได้ เรารู้ว่าเราอาจจะสามารถสร้างม้าที่มีคนขี่ได้ เราจึงทำแบบจำลอง นี่คือแบบจำลองกระดาษแข็ง ขนาดเล็กกว่าไฮยีน่านิดหน่อย คุณจะเห็นว่าขาเป็นไม้อัด และโครงสร้างเรือแคนูก็ยังอยู่
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
เบซิล: และคนเชิดสองคนอยู่ข้างใน ในเวลานั้น เราไม่รู้ ว่าที่จริง เราต้องมีคนเชิดคนที่สาม เพราะพวกเราบังคับคอไม่ได้ จากข้างใน ขณะที่ทำให้ม้าเดิน
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
เอเดรียน: เราเริ่มสร้างต้นแบบ หลังจากที่โมเดลได้รับการอนุมัติ ต้นแบบต้องใช้เวลานานกว่า ที่เราคาดไว้ ทิ้งขาไม้อัด และเปลี่ยนขาเป็นอ้อย และเรามีลังที่สร้างขึ้นสำหรับมัน มันต้องถูกส่งไปลอนดอน เราจะไปทดลองบนถนนหน้าบ้านเราในเมืองเคปทาวน์ ถึงเที่ยงคืนแล้ว แต่เราก็ยังไม่เสร็จ
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
เบซิล: เรามีกล้องถ่ายรูป ก็เลยวางหุ่นเชิด ในท่าวิ่งต่างๆ แล้วส่งรูปไป ที่โรงละครแห่งชาติ หวังว่าพวกเขาจะเชื่อ ว่าเราสร้างสิ่งที่ใช้ได้จริงๆ (หัวเราะ)
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
เอเดรียน: เดือนต่อมา เรามาที่กรุงลอนดอน พร้อมกล่องใบใหญ่ และสตูดิโอเต็มไปด้วยผู้คนที่จะทำงานกับเรา
BJ: About 40 people.
เบซิล: ประมาณ 40 คน
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
เอเดรียน: น่ากลัวมากครับ เราเปิดฝา หยิบเอาม้าออกมา มันใช้ได้ เดินได้และขี่ก็ได้ ผมมีคลิ๊ป18วินาที ของการเดินครั้งแรกของต้นแบบ ในสตูดิโอโรงละครแห่งชาติ ต้นกำเนิดของแนวคิดใหม่ๆ มันยังไม่ได้รับอนุมัติอย่างเป็นทางการ นักออกแบบท่าเต้น โทบี้ เซ็ดจ์วิค คิดค้นการเคลื่อนไหวที่สวยงาม ที่ม้าทารก ซึ่งทำมาจากเศษและและกิ่งก้านไม้ เติบโตขึ้นมาเป็นม้าตัวใหญ่ และ นิค สตาร์ ผู้อำนวยการโรงละครแห่งชาติ มาเห็นจังหวะนั้นพอดี -- เขายืนอยู่ข้างๆผม -- เขาตื่นเต้นจนแทบจะฉี่ราด แล้วการแสดงก็เลยได้รับอนุมัติ พอเรากลับไปที่เคปทาวน์ เราก็ออกแบบม้าใหม่ทั้งตัว นี่คือแผน
(Laughter)
(หัวเราะ)
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
นี่คือโรงงานของเราในเมืองเคปทาวน์ ที่เราทำม้า คุณสามารถมองเห็นโครงกระดูกหลายชิ้นของหุ่นอยู่ข้างหลังนั่น หุ่นม้าทำด้วยมือทั้งหมด ใช้เทคโนโลยีศตวรรษที่20น้อยมาก เราใช้เลเซอร์ตัดไม้อัดนิดหน่อย กับตัดอะลูมิเนียมบางชิ้น แต่เพราะมันต้องเบาและมีความยืดหยุ่น และแต่ละอันก็แตกต่างกัน จึงไม่สามารถผลิตเป็นจำนวนมากไม่ได้ นี่คือพวกม้าที่เสร็จไปครึ่งนึง พร้อมที่จะส่งไปทำงานต่อในลอนดอน และตอนนี้เราอยากจะแนะนำให้รู้จัก กับโจอี้ โจอี้เอ๊ย อยู่มั้ย โจอี้ (ปรบมือ) (ปรบมือ) โจอี้ โจอี้มานี่ ไม่ ไม่ ผมไม่ได้มี เขามีอยู่ในกระเป๋าน่ะ
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
เบซิล: โจอี้ เอเดรียน: โจอี้ โจอี้ โจอี้ โจอี้ มานี่ ยืนตรงนี้ คนจะได้มองเห็น ขยับไปหน่อยซิ ผมอยากจะอธิบาย ผมจะไม่พูดดังไป เดี๋ยวเขาจะหงุดหงิด นี่เครก ควบคุมหัว เขามีสายเบรคจักรยาน ลงไปถึงที่ควบคุมหัวในมือของเขา แต่ละสาย ควบคุมหู แต่ละข้าง หรือหัว ขึ้นและลง แต่เขายังควบคุมหัวโดยตรง โดยการใช้มือด้วย หูเนี่ย เป็นตัวบ่งชี้อารมณ์ที่สำคัญของม้า เมื่อมันชี้ไปข้างหลัง แปลว่าม้ากลัวหรือโกรธ ขึ้นอยู่กับสิ่งรอบๆตัวมัน หรือ เมื่อรู้สึกผ่อนคลาย ก็จะเอาหัวลงมา และหูฟัง ข้างๆ การได้ยินของม้าเป็นสิ่งสำคัญมาก เกือบจะสำคัญกว่าการมองเห็นด้วยซ้ำ ตรงนี้ ทอมมี่อยู่ในจุดที่เรียกว่าตำแหน่งใจกลาง ควบคุมขา เห็นเส้นเอ็นเชือก เหมือนกับของไฮยีน่า ขาหน้าของไฮยีน่า ดึงกีบขึ้นโดยอัตโนมัติ (หัวเราะ) พวกม้านี่คาดเดาไม่ได้จริงๆเล้ย (หัวเราะ) การที่กีบม้าขยับอย่างนี้ ให้ความรู้สึกทันทีว่า นี่คือการเคลื่อนไหวของม้า ขาหลังก็มีการเคลื่อนไหวแบบเดียวกัน
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
เบซิล: ไมกี้ยังมี ที่นิ้วมือของเขา ความสามารถในการขยับหาง จากซ้ายไปขวา และขึ้นลงด้วยมืออีกข้าง เมื่อรวมกัน ก็มีความเป็นไปได้ค่อนข้างซับซ้อน ของการแสดงออกของหาง
AK: You want to say something about the breathing?
เอเดรียน: คุณอยากพูดถึงการหายใจมั้ย
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
เบซิล: การหายใจเป็นความท้าทายใหญ่ เอเดรียนคิดว่า จะต้องแยกหน้าอกของหุ่นเป็นสองส่วน และทำให้มันหายใจอย่างนี้ เพราะนั่นคือวิธีที่ม้าหายใจ ด้วยการขยายหน้าอก แต่เรามาเข้าใจว่า ถ้าเป็นอย่างนั้น ผู้ชมจะไม่เห็นการหายใจ ดังนั้น เขาเลยทำช่องทางในนี้ และให้หน้าอกเลื่อนขึ้นลงในช่องทางนั้น แม้ว่ามันจะไม่ตรงกับความเป็นจริง เจ้าการเคลื่อนไหวขึ้นลงเนี่ย แต่มันรู้สึกเหมือนการหายใจ และมันง่ายมาก เพราะทั้งหมดที่เกิดขึ้น คือการที่คนเชิดหายใจด้วยเข่าของเขา
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
เอเดรียน: เรื่องอารมณ์อื่นๆ ถ้าผมแตะม้าตรงนี้ บนผิวหนัง คนเชิดตำแหน่งใจกลส สามารถเขย่าร่างกายจากข้างใน และทำให้ผิวสั่นได้ สามารถสังเกตเห็นได้ ว่าหุ่นเชิดทำจากอ้อย ผมอยากให้คุณเชื่อว่ามันเป็นทางเลือกทางความสุนทรีย์ เหมือนผมวาดภาพสามมิติของม้า ที่ขยับได้ในโลกจริงๆ แต่ที่จริง เป็นเพราะอ้อยมันเบา มีความยืดหยุ่น ทนทาน และ อ้อยดัดได้ง่าย จึงเป็นเหตุผลในทางปฏิบัติในการเลือกอ้อย
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
ผิวของมัน ทำมาจากตาข่ายไนลอนที่มองทะลุได้ ซึ่งถ้านักออกแบบแสง อยากให้ม้าดูจางลง เธอสามารถเพิ่มแสงที่พื้นหลัง แล้วม้าจะดูคล้ายผี คุณจะเห็นแต่โครงกระดูกของมัน หรือถ้าส่องแสงจากข้างบน ตัวม้าก็จะดูเข้มขึ้น แล้วก็เป็นอีกหนึ่งสาเหตุในทางปฏิบัติ คนเชิดข้างในต้องมองเห็นข้างนอก พวกเขาต้องสามารถแสดงได้ กับนักแสดงคนอื่นๆในละคร ซึ่งก็เป็นส่วนใหญ่ก็การแสดงที่ไม่ได้เตรียมมาก่อนที่เขาต้องทำ เป็นสามหัวที่สร้างตัวละครตัวเดียว
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
แต่ตอนนี้ เราอยากให้โจอี้แสดงการเดินให้ดู และหยุด
(Whinny)
(เสียงม้าร้อง)
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
ขอบคุณครับ และตอนนี้เพียงแค่ (ปรบมือ) ทางไกลจากรัฐแดดกล้าอย่างแคลิฟอร์เนีย นี่คือ เซม โจควิน ที่จะมาขี่ม้าให้เรา
(Applause)
(ปรบมือ)
(Applause)
(ปรบมือ)
(Music)
(เสียงดนตรี)
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
เราอยากจะเน้นว่า การแสดงของม้าที่คุณเห็น มาจากคนสามคน ที่ได้ศึกษาพฤติกรรมของม้าอย่างละเอียด
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
เบซิล: พวกเขาคุยกันไม่ได้ ระหว่างอยู่บนเวที เพราะพวกเขามีไมค์ สำหรับสร้างเสียงหายใจจากหน้าอกใหญ่ๆของม้า เสียงร้องหลายแบบๆของม้าก็ด้วย ซึ่งมักจะเริ่มต้นจากนักแสดงคนนึง แล้วส่งต่อไปให้คนที่สอง และจบลงด้วยคนที่สาม
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
เอเดรียน: ไมกี้ แบรทท์ จาก ลีเชสเตอร์เชอร์ (ปรบมือ) ไมกี้ แบรทท์ เครก ลีโอ เซม โจควิน เบซิล และผมเอง
(Applause)
(ปรบมือ)
Thank you. Thank you.
ขอบคุณครับ ขอบคุณครับ
(Applause)
(ปรบมือ)