Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
Adrian Kohler. Bem, nós estamos aqui hoje para falar sobre a evolução do cavalo marionete.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
Basil Jones: Mas na verdade nós vamos começar esta evolução com a hiena.
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
AK. A ancestral do cavalo. Ok, nós vamos fazer alguma coisa com ela. Risos Hahahahahahahahaha A hiema é a ancestral do cavalo porque ela era parte de uma produção chamada "Faustus na África." uma produção da Handspring de 1995 onde ela teve que jogar damas com Helena de Troia. Esta produjção foi dirigida pelo artista sul africano e diretor de teatro, William Kentridge. Então ela precisava de uma pata frontal bem articulada. Mas como todas as marionetes, ela tem outros atributos.
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
BJ: Um deles é a respiração, e ela meio que respira.
AK: Haa haa haaa.
AK: Haa haa haa
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
BJ: Respiração é mesmo importante para nós. É um tipo de movimento original para qualquer marionete para nós no palco É a coisa que distingue a marionete -
AK: Oops.
AK: Oops
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
BJ: de um ator. Marionetes sempre têm que tentar ganhar vida. É o seu tipo de estória no palco aquele desespero para viver
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
AK: Sim, isto é basicamente um objeto sem vida, como vocês podem e ele somente vive porque você o faz viver. Um ator se esforça para morrer no palco, mas uma marionete tem que lutar para viver. E de uma maneira que é uma metáfora para a vida.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
BJ: Então a cada momento que ela está no palco, ela faz aquele esforço. Então nós chamamos isto uma peça de engenharia emocional que utiliza tecnologia do século 17 bastante atualizada - Risos para tornar substantivos em verbos.
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
AK: Bem na verdade eu prefiro dizer que isto é um objeto construído com madeira e pano com movimento interno para persuadir vocês a acreditar que ele tem vida.
BJ: Okay so.
BJ: Ok então.
AK: It has ears that move passively when the head goes.
AK: E ele tem orelhas que se movem passivamente quando a cabeça se movimenta.
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
BJ: E ele tem este anteparo feito de madeira compensada, coberta com tecido - curiosamente semelhante, de fato, às canoas de madeira compensada que o pai de Adrian costumava fazer na sua oficina quando ele era um garoto
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
AK: em Porto Elizabeth, a vila do lado de fora de Porto Elizabeth, na África do Sul
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
BJ: Sua mãe era uma marionetista. E quando nós nos conhecemos na escola de arte e nos apaixonamos em 1971. eu detestava as marionetes. Eu realmente pensava que elas eram tão insignificantes para mim. Eu queria me tornar um artista de vanguarda e Punch e Judy não eram cerrtamente onde eu queria ir E de fato, levou cerca de 10 anos.
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
para descobrir as marionetes de Bamaro bambano do Mali, no oeste da África onde há uma fabulosa tradição de marionetes, para aprender um renovado, ou um novo, respeito a esta forma de arte.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
AK: Então em 1981, eu convenci Basil e alguns amigos meus a formar uma companhia de marionetes. E 10 anos depois, milagrosamente, nós colaboramos com uma companhia de Mali, o Grupo Sogoton Marionete, de Bamako, onde nós fizemos uma peça sobre uma girafa alta. Ela era chamada "Cavalo Alto" que era uma girafa de tamanho natural.
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
BJ: E aqui de novo, vocês veem a mesma estrutura. Os anteparos agora se transformaram em aros de bengala, mas é em última instância a mesma estrutura. Ela leva duas pessoas no seu interior sobre pernas de pau, as quais lhes dão a altura, e alguém na frente que usa um tipo de roda de direção para mover a cabeça.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
AK: A pessoa nas patas traseiras também controla a cauda, à semelhança da hiena - o mesmo mecanismo, só um pouco maior. E ele controla o movimento das orelhas.
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
BJ: Então esta produção foi vista por Tom Morris do Teatro Nacional em Londres. E por aquela época, sua mãe tinha dito, "Você viu este livro de Michael Morpurgo chamado 'Cavalo de Guerra'?"
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
AK: É sobre um garoto que se apaixona por um cavalo. O cavalo é vendido para a Primeira Guerra Mundial, e ele se alista para encontrar o seu cavalo.
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
BJ. Então Tom nos ligou e disse, "Vocês acham que podem construir para nós um cavalo para um show que irá acontecer no Teatro Nacional?"
AK: It seemed a lovely idea.
AK: Aquilo parecia uma adorável ideia.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
BJ: Mas ele tinha que cavalgar. Ele tinha que ter um cavaleiro.
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
AK: Ele tinha que ter um cavaleiro, ele tinha que participar de cargas de cavalaria. Risos Uma peça sobre a tecnologia de arar do início do século 20 e cargas de cavalaria foi um pequeno desafio para o departamento de contabilidade no Teatro Nacional de Londres Mas eles concordaram em continuar com isto por um tempo. Então nós começamos com um teste.
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
BJ: Este é Adrian e Thys Stander. quem na verdade projetou o sistema de armação para o cavalo e a nossa vizinha de porta Katherine, subindo em uma escada. O peso é realmente difícil quando está acima da sua cabeça.
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
AK: E uma vez que Katherine passou por essa experiência do inferno, nós soubemos que poderíamos ser capazes de constuir um cavalo que pudesse ser cavalgado. Então nós construímos um modelo. Este é um modelo de papelão um pouco menor do que a hiena. Vocês podem notar que as pernas são de compensado e a estrutura de canoa ainda está lá.
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
BJ: E os dois manipuladores estão no interior. Mas nós não percebemos naquela ocasião que na verdade nós precisaríamos de um terceiro manipulador, porque nós não poderíamos manipular o pescoço de dentro e fazer o cavalo andar ao mesmo tempo.
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
AK: Nós começamos a trabalhar no protótipo depois que o modelo foi aprovado, e o protótipo demorou um pouco mais do que havíamos previsto. Nós tivemos que descartar as pernas de compensado e fazer uma nova armação. E nós construímos um contêiner para isso. Ele teve que ser embarcado para Londres. Nós iriamos fazer um teste-drive para ele na rua em frente a nossa casa na Cidade do Cabo, e chegou a meia-noite e nós não tinhamos feito isso ainda.
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
BJ. Então nós pegamos a câmera, e nós colocamos a marionete em várias posições de galope. E a enviamos para o Teatro Nacional, esperando que eles acreditassem que tinhamos criado algo que funcionasse. Risadas
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
AK: Um mês depois, nós estavámos em Londres com esta grande caixa e um estúdio cheio de pessoas prestes a trabalhar conosco.
BJ: About 40 people.
BJ: Cerca de 40 pessoas,
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
AK: Nós estávamos aterrorizados. Nós abrimos a tampa e tiramos o cavalo para fora, e ele funcionou, ele caminhou e era capaz de ser cavalgado. Aqui eu tenho um clipe de 18 segundos da primeira caminhada do protótipo. Este é o estúdio do Teatro Nacional, o lugar onde eles elaboram novas ideias. Ele não tinha conseguido a aprovação ainda. O coreógrafo, Toby Sedgwick, inventou uma linda sequência onde o potrinho, que era feito de varas e pedaços de galhos cresceu e se tornou o grande cavalo. E Nick Starr, o diretor do Teatro Nacional, viu aquele momento em particular - ele estava próximo a mim - ele quase chorou. E então nos foi dada a permissão para o show. E nós voltamos à Cidade do Cabo e redesenhamos completamente o cavalo. Aqui está o plano.
(Laughter)
Risos
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
E aqui é nossa fábrica na Cidade do Cabo onde nós fazemos cavalos. Vocês podem ver vários esqueletos lá nos fundos. Os cavalos são feitos completamente a mão Há muito pouca tecnologia do século 20 neles. Nós usamos um pouco de laser para o corte do compensado e algumas peças de alumínio. Mas como eles têm que ser leves e flexíveis e cada um deles é diferente, eles não podem ser produzidos em massa, infelizmente. Então aqui estão alguns cavalos semi-acabados prontos para serem trabalhados em Londres. E agora nós gostaríamos de apresentar vocês a Joey. Você está aí, garoto Joey? Joey Aplausos Aplauss Joey Joey, vem aqui. Não, não eu ainda não o peguei. Ele tem no seu bolso.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
BJ: Joey AK: Joey, Joey, Joey, Joey Vem aqui. Fique aqui onde as pessoas possam vê-lo. Circule. Vem . Eu gostaria de descrever- Eu não vou falar muito alto. Ele poderia se irritar. Aqui. Craig está trabalhando a cabeça. Ele tem cabos de freio de bicicleta descendo para controle principal na sua mão. Cada um deles opera cada orelha, separadamente, ou a cabeça para cima e para baixo. Mas ele também controla a cabeça diretamente usando sua mão. As orelhas são obviamente um indicador emocional muito importante do cavalo. Quando elas apontam diretametne para trás o cavalo esta amedontrado ou irritado, dependendo do que está acontecendo na frente dele ou ao redor dele. Ou, quando ele está mais relaxado, a cabeça baixa e as orelhas ouvem de ambos os lados. A audição dos cavalos é muito importante, É quase mais importante do que sua visão. Aqui Tommy fez o que vocês chamam de a posição do coração. Ele está trabalhando a perna. Vocês veem o cordão do tendão da hiena a pata frontal da hiena automaticamente puxa o aro para cima Risadas Cavalos são tão imprevisíveis Risadas A maneira como o casco levanta no cavalo imediatamente dá a vocês o sentimento de que é realmente uma ação do cavalo. As patas traseiras têm a mesma ação.
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
BJ: E Mikey também tem, nos seus dedos, a habilidade de mover a cauda da esquerda para a direita, e para cima e para baixo com a outra mão. E juntas, há várias e complexas possibilidades de mover a cauda.
AK: You want to say something about the breathing?
AK: Você quer dizer alguma coisa sobre a respiração?
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
BJ. Nós tivemos um grande desafio com a respiração. Adriam pensou que ele teria que separar o peito da marionete em dois e fazê-la respirar daquele jeito - porque é como um cavalo respiraria, com um peito expandido. Mas nós compreendemos que, se aquilo acontecesse vocês na plateia não poderiam ver a respiração. Então ele fez um canal aqui, e o peito se move para cima e para baixo naquele canal. Então é anti-natural na verdade, o movimento de subir e descer mas ele parece como a respiração. E é muito, muito simples porque tudo que acontece é que a marionete respira com os seus joelhos.
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
AK: Outro material emocional. Se eu fosse tocar o cavalo aqui na sua pele, o marionetista principal pode sacudir o corpo por dentro e fazer a pele tremer. Vocês notam, sem dúvida que a marionete é feita de varetas atadas. E eu gostaria que vocês acreditassem que isto foi uma escolha estética, que eu estava fazendo um desenho tridimensional de um cavalo que de alguma forma se move no espaço. Mas sem dúvida, era a vareta, ela é leve a vareta é flexivel, durável, e a vareta é moldável. E então foi uma razão muito prática o por quê ela foi feita de varetas.
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
A pele é feita de uma malha de nylon transparente, a qual, se a projetista de iluminação quiser que o cavalo quase desapareça ela pode iluminar a parte dos fundos e o cavalo se torna um fantasma. Vocês veem a estrutura do esqueleto dele. Ou se você o ilumina de cima, ele se torna mais sólido. De novo, isto foi uma consideração prática. Os caras dentro do cavalo têm que ser capazes de ver fora. Eles têm que ser capazes de atuar na produção junto com seus companheiros atores. E é uma atividade muito de momento na qual eles estão engajados. São três dirigentes interpretando um personagem.
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
Mas agora nos gostariamos que vocês colocassem o Joey para caminhar. E ficar em duas patas.
(Whinny)
Whinny
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
Obrigado A agora Aplausos Da ensolarada Califórnia nós temos Zem Joaquin quem irá cavalgar o cavalo para nós.
(Applause)
Aplausos
(Applause)
Aplausos
(Music)
Música
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
Então nós gostaríamos de enfatizar que a atuação que vocês veem no cavalo são três caras que estudaram o comportamento de equinos incrivelmente bem.
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
BJ: Sem serem capazes de conversar um com o outro enquanto estão no palco porque eles usam um pequeno microfone. O som que aquele peito largo do cavalo faz - o relincho e os ruídos e tudo o mais que começam geralmente com um intérprete, continuam com uma segunda pessoa e terminam com a terceira.
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
AK: Mikey Brett de Leicestershire. Aplausos Mikey Brent, Craig Leo, Zem Joaquim e Basil e eu
(Applause)
Aplausos
Thank you. Thank you.
Muito obrigado. Muito Obrigado
(Applause)
Aplausos