Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
Adrian Kohler: Estamos aqui hoje para falar sobre a evolução da marioneta de um cavalo.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
Basil Jones: Mas vamos começar essa evolução com uma hiena.
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
AK: O antepassado do cavalo. Ok, havemos de arranjar qualquer coisa. (Risos) Ha-ha-ha-ha. A hiena é o antepassado do cavalo porque fez parte duma produção chamada "Faustus in Africa," uma produção Handspring de 1995, em que ela tinha que jogar às damas com Helena de Troia. Essa produção foi dirigida por um artista e produtor de teatro sul-africano, William Kentridge. Precisava duma pata da frente muito articulada. Mas, como todas as marionetas, tem outros atributos.
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
BJ: Um deles é a respiração, e ela, de certo modo, respira.
AK: Haa haa haaa.
AK: Ah... ah... ah...
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
BJ: A respiração é muito importante para nós. Para nós, é o tipo de movimento original de qualquer marioneta, em palco. É o que distingue a marioneta...
AK: Oops.
AK: Ops.
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
BJ: ... de um ator. As marionetas têm sempre de tentar estar vivas. É a sua espécie de protohistória em palco, um desespero de viver.
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
AK: Sim, basicamente é um objeto morto, como podem ver, e só vive porque a fazemos viver. Um ator luta para morrer em palco, mas uma marioneta tem de lutar para viver. De certa forma, isso é uma metáfora para a vida.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
BJ: Em cada momento em que está no palco, está a lutar. Chamamos a isto uma peça de engenharia emocional que usa a mais recente tecnologia do século XVII... (Risos) ... para transformar substantivos em verbos.
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
AK: Na verdade eu prefiro dizer que é um objeto construído a partir de madeira e tecido imbuído de movimento para vos convencer a acreditar que tem vida.
BJ: Okay so.
BJ: Certo.
AK: It has ears that move passively when the head goes.
AK: Tem orelhas que se movem passivamente quando a cabeça se mexe.
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
BJ: E tem estas anteparas feitas de contraplacado, cobertas de tecido, curiosamente semelhantes às canoas de contraplacado que o pai do Adrian costumava fazer, quando era miúdo, na oficina.
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
AK: Na aldeia à saída de Port Elizabeth, na África do Sul.
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
BJ: A mãe dele era bonecreira. Quando nos conhecemos na escola de arte e nos apaixonámos, em 1971, eu detestava marionetas. Pensava mesmo que não estavam à minha altura. Queria tornar-me um artista de vanguarda e Punch e Judy não era seguramente onde eu queria ir. De facto, demorei cerca de 10 anos a descobrir
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
as marionetas Bambaro Bamana do Mali na África Ocidental, onde existe uma fabulosa tradição de marionetas, para aprender um respeito renovado, ou novo, por esta forma de arte.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
AK: Em 1981, convenci o Basil e alguns amigos meus a formar uma companhia de marionetas. E 20 anos mais tarde, por milagre, colaborámos com uma companhia do Mali, a Sogolon Marionette Troupe de Bamako, onde fizemos uma peça sobre uma girafa alta. Chamava-se "Cavalo Alto" e era uma girafa de tamanho real.
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
BJ: E aqui de novo, vemos a mesma estrutura. As anteparas agora transformaram-se em aros de cana, mas é fundamentalmente a mesma estrutura. Tem dentro duas pessoas em cima de andas, que lhe dão a altura, e alguém à frente que usa uma espécie de volante para mover a cabeça.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
AK: A pessoa nas patas traseiras também controla a cauda, um pouco como a hiena — o mesmo mecanismo, apenas um pouco maior. E controla o movimento das orelhas.
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
BJ: Esta produção foi vista pelo Tom Morris do National Theatre em Londres. E por essa altura, a mãe dele disse: "Já viram este livro do Michael Morpurgo "chamado "War Horse" [Cavalo de Guerra]?"
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
AK: Há um rapaz que se apaixona por um cavalo. O cavalo é vendido para a I Guerra Mundial, e ele alista-se para procurar o seu cavalo.
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
BJ: Então o Tom telefonou-nos e disse: "Acham que conseguem fazer-nos um cavalo "para um espetáculo no National Theatre?"
AK: It seemed a lovely idea.
AK: Pareceu uma ideia encantadora.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
BJ: Mas tinha de ser montado.
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
AK: Tinha de ter um cavaleiro, e tinha de participar nas cargas de cavalaria. (Risos) Uma peça sobre a tecnologia do arado, do início do séc. XX e cargas de cavalaria era um grande desafio para o departamento financeiro do National Theatre em Londres. Mas eles concordaram em ver no que dava, por uns tempos. Então começámos com um teste.
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
BJ: Estes são Adrian e Thys Stander, que se dedicaram a desenhar o sistema de canas para o cavalo, e a nossa vizinha do lado, Katherine, a cavalgar uma escada. O peso é bastante difícil quando está acima da cabeça.
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
AK: E assim que submetemos a Katherine àquele tipo específico de inferno, soubemos que talvez fôssemos capazes de fazer um cavalo que podia ser montado. Então fizemos um modelo. Este é um modelo em cartão um pouco mais pequeno que a hiena. Vão notar que as pernas são pernas de contraplacado e a estrutura da canoa continua lá.
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
BJ: Os dois manipuladores estão lá dentro. Mas não nos apercebemos na altura de que precisávamos de um terceiro manipulador, porque não conseguíamos manipular o pescoço a partir de dentro e fazer andar o cavalo ao mesmo tempo.
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
AK: Começámos a trabalhar no protótipo depois de o modelo ter sido aprovado e o protótipo demorou um pouco mais do que estávamos à espera. Deitámos fora as pernas de contraplacado e fizemos outras de cana. E construímos uma caixa para o transportar. Tinha de ser enviado para Londres. Íamos fazer um teste nas ruas na Cidade do Cabo, mas chegou a meia-noite e ainda não o tínhamos feito.
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
BJ: Então pegámos numa câmara, e pusemos a marioneta a fazer pose em várias posturas de galope. E enviámos isso para o National Theatre, esperando que eles acreditassem que tínhamos criado algo que funcionava. (Risos)
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
AK: Um mês depois, estávamos em Londres com uma caixa grande e um estúdio cheio de pessoas para trabalhar connosco.
BJ: About 40 people.
BJ: Cerca de 40 pessoas.
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
AK: Estávamos aterrorizados. Levantámos a tampa, tirámos o cavalo e ele funcionou mesmo; andou e era possível montá-lo. Tenho aqui um vídeo de 18 segundos dos primeiros passos do protótipo. Este é o estúdio do National Theatre, o local onde eles cozinham novas ideias. Ainda não tinha, de forma alguma, recebido luz verde. O coreógrafo, Toby Sedgwick, criou uma bela sequência em que o cavalo bebé, que era feito de paus e pedaços de galhos, crescia até se tornar o cavalo adulto. E Nick Starr, o diretor do National Theatre, viu esse momento específico e quase molhou as calças. Então o espetáculo recebeu luz verde. Regressámos à Cidade do Cabo e redesenhámos totalmente o cavalo. Eis o plano.
(Laughter)
(Risos)
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
E eis a nossa fábrica na Cidade do Cabo onde fazemos cavalos. Veem-se bastantes esqueletos ao fundo. Os cavalos são totalmente feitos à mão. Têm muito pouca tecnologia do séc. XX. Usámos um pouco de corte a laser no contraplacado e em algumas das peças de alumínio. Mas como têm de ser leves e flexíveis, e cada peça é diferente, infelizmente, não podem ser produzidas em massa. Estão aqui alguns cavalos, meio acabados, prontos a serem trabalhados em Londres. E agora gostaríamos de vos apresentar Joey. Joey, estás aí? Joey. (Aplausos) (Aplausos) Joey. Joey, anda cá. Não, não sou eu que tenho. Está no bolso dele.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Joey! Anda cá. Fica aqui onde as pessoas te possam ver. Mexe-te um pouco. Vá lá. Gostaria só de descrever... Não vou falar muito alto. Ele pode enervar-se. O Craig está a trabalhar com a cabeça. Tem na mão cabos de travões de bicicleta que descem até aos controlos da cabeça. Cada um deles opera ou uma orelha, separadamente, ou a cabeça, para cima e para baixo. Mas também controla a cabeça diretamente usando a mão. As orelhas são obviamente um indicador emocional muito importante do cavalo. Quando apontam para trás, o cavalo está amedrontado ou zangado, consoante o que se está a passa à frente dele, à volta dele. Quando está mais relaxado, a cabeça desce e as orelhas ficam à escuta, de cada um dos lados. A audição dos cavalos é muito importante. Quase mais importante que a visão. Aqui, o Tommy tem o que se chama a posição do coração. Está a trabalhar a perna. Vê-se o tendão de corda da hiena, da perna da frente da hiena, puxa automaticamente a pata para cima. (Risos) Os cavalos são tão imprevisíveis. (Risos) A forma como a pata vem para cima num cavalo dá imediatamente a sensação de que é uma ação convincente de um cavalo. As patas de trás têm a mesma ação.
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
BJ: E o Mikey tem também, nos seus dedos, a possibilidade de mexer a cauda da esquerda para a direita, e para cima e para baixo com a outra mão. E tudo junto, existe uma possibilidade bastante complexa de expressão com a cauda.
AK: You want to say something about the breathing?
AK: Queres dizer alguma coisa sobre a respiração?
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
BJ: Tivemos um grande problema com a respiração. O Adrian pensava que ia ter de dividir o tórax da marioneta em dois e fazê-la respirar dessa forma... porque era assim que um cavalo respiraria, expandindo o tórax. Mas percebemos que, se isso acontecesse, o público não iria ver a respiração. Então ele fez um canal aqui, e o tórax move-se para cima e para baixo nesse canal. Este movimento para cima e para baixo é antirrealista, mas parece respiração. E é muito, muito simples porque tudo o que acontece é que o bonecreiro respira com os joelhos.
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
AK: Mais coisas emocionais. Se eu tocar o cavalo aqui na sua pele, o bonecreiro do coração pode sacudir o corpo a partir de dentro e fazer a pele estremecer. Vão notar, é claro, que a marioneta é feita de linhas de canas. Gostaria que acreditassem que foi uma escolha estética, que eu estava a fazer um desenho 3D de um cavalo que se movimenta no espaço. Mas é claro, foi porque a cana é leve, a cana é flexível, a cana é resistente, e a cana é moldável. Por isso é por uma razão muito prática que é feito de cana.
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
A pele é feita de uma malha de nylon não opaca, que, se o engenheiro de luz quiser que o cavalo quase desapareça, pode iluminar o fundo e o cavalo quase parece um fantasma. Podemos ver a sua estrutura tipo esqueleto. Ou, se o iluminarem a partir de cima, torna-se mais sólido. Mais uma vez, foi uma conclusão prática. Os tipos dentro do cavalo têm que poder ver para fora. Têm que poder agir de acordo com os seus colegas atores na produção. Estão envolvidos numa atividade muito momentânea. São três cabeças a criar uma personagem.
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
Mas agora gostaríamos de mostrar o Joey em diferentes andamentos. Parado.
(Whinny)
(Relincho)
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
Obrigado. E agora apenas... (Aplausos) Vindo da solarenga Califórnia temos Zem Joaquin que vai montar o cavalo.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)
(Music)
(Música)
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
Gostaríamos de salientar que o desempenho que veem no cavalo é de três pessoas que estudaram o comportamento dos cavalos muito minuciosamente.
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
BJ: Não podem falar uns com os outros enquanto estão em palco porque há microfones. O som que faz o enorme tórax do cavalo — o relinchar, o resfolegar, tudo isso — começa habitualmente com um executante, continua com uma segunda pessoa e acaba com uma terceira.
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
AK: Mikey Brett de Leicestershire. (Aplausos) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin e Basil e eu.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you.
Obrigado. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)