Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
Adrian Kohler: Oggi siamo qui per raccontarvi dell'evoluzione di un cavallo-marionetta.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
Basil Jones: ma in realtà per questa evoluzione partiremo con una iena.
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
AK: L'antenata del cavallo. Ok, vi facciamo vedere come si muove. (Risate) Hahahahahahahahaha. La iena è l'antenata del cavallo perchè fa parte di uno spettacolo chiamato "Faustus in Africa," una produzione della Handspring del 1995. dove doveva giocare a dama con Elena di Troia. Il regista di questo spettacolo era l'artista sud africano e regista teatrale, William Kentridge. Aveva bisogno di una zampa anteriore con grandi capacità di articolazione. Ma, come tutte le marionette, ha anche altre funzionalità.
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
BJ: Una è il respiro e questo tipo di respiro.
AK: Haa haa haaa.
AK: haa haa haa.
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
BJ: Per noi il respiro è molto importante. E' una sorta di movimento che da vita a ogni marionetta sul palco. E' ciò che differenzia la marionetta...
AK: Oops.
AK: Oops.
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
BJ: da un attore. Le marionette devono costantemente sforzarsi di essere vive. E' una sorta di mito sul palco, questo tormento per la vita vera.
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
AK: Sì, di base è un oggetto senza vita, come potete vedere, e vive solo perché tu lo fai vivere. Un attore ce la mette tutta per morire sul palco, mentre una marionetta deve mettercela tutta per sembrare viva. In un certo senso questa è una metafora della vita.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
BJ: Quindi in ogni istante che trascorre sul palco, sta lottando. Perciò lo chiamiamo un pezzo di ingegneria emotiva che utilizza tecnologia all'avanguardia del diciassettesimo secolo... (Risate) per trasformare i sostantivi in verbi.
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
AK: In realtà preferisco dire che è un oggetto creato con legno e stoffa che contiene già del movimento al suo interno per convincervi che sia vivo.
BJ: Okay so.
BJ: Ok è così.
AK: It has ears that move passively when the head goes.
AK: Le sue orecchie si muovono passivamente quando si muove la testa.
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
BJ: E ha questi tramezzi di compensato, rivestiti di stoffa... curiosamente simili, di fatto, alle canoe di compensato che il padre di Adrian gli costruiva nel loro laboratorio quando era piccolo.
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
AK: A Port Elizabeth, un villaggio appena fuori Port Elizabeth in Sud Africa.
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
BJ: Sua madre era burattinaia. E quando ci siamo conosciuti alla scuola d'arte e ci siamo innamorati nel 1971, odiavo le marionette. Le ritenevo estranee e inferiori a me. Volevo diventare un artista d'avanguardia.... e Arlecchino e Pulcinella non erano certo la mia aspirazione. E, infatti, ci ho messo 10 anni.
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
per scoprire le marionette Bamaro bambano del Mali, in Africa occidentale, dove esiste una fantastica tradizione di marionette, per acquisire un rispetto rinnovato, o nuovo per questa forma d'arte.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
AK: Così nel 1981, ho convinto Basil e alcuni amici a formare una compagnia di marionette. E vent'anni dopo, miracolosamente, abbiamo collaborato con una compagnia del Mali, la Sogolon Marionette Troupe di Bamako, dove abbiamo fatto uno spettacolo su una giraffa alta. E' stata chiamata "Tall Horse", ovvero una giraffa a grandezza naturale.
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
BJ: Ecco qui, ne potete vedere la struttura. I tramezzi qui sono diventati cerchi di bambù, ma alla fine la struttura è la stessa. Ci sono dentro due persone sui trampoli, per mettterle alla giusta altezza, e qualcuno nella parte anteriore che usa una specie di volante per muovere la testa.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
AK: La persona che sta nelle zampe posteriori controlla anche la coda, un pò come per la iena... il meccanismo è identico, solo un pò più grande. E controlla il movimento dell'orecchio.
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
BJ: Questo spettacolo è stato visto da Tom Morris del National Theatre di Londra. E proprio nello stesso periodo, sua madre gli aveva detto, "Conosci questo libro di Michael Morpurgo che si intitola "War Horse"?"
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
AK: Parla di un ragazzo che si innamora di un cavallo. Il cavallo viene venduto per essere usato nella prima Guerra Mondiale, e allora il ragazzo per ritrovarlo si arruola.
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
BJ: Allora Tom ci chiamò e ci disse, "Pensate di poterci fare un cavallo per uno spettacolo al National Theatre?"
AK: It seemed a lovely idea.
AK: Ci sembrò una bellissima idea.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
BJ: Ma doveva galoppare. Doveva avere un cavaliere.
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
AK: Ci doveva essere un cavaliere, e doveva prender parte a battaglie a cavallo. (Risate) Un'opera sulla tecnologia dell'aratro del ventesimo secolo e sulle battaglie a cavallo rappresentava una bella sfida per l'ufficio contabilità del National Theatre di Londra. Comunque, per un po', accettarono di portarlo avanti. Così iniziammo con una prova.
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
BJ: Questi sono Adrian e Thys Stander, che di fatto hanno progettato il sistema di bambù per il cavallo, e la nostra vicina di casa Katherine, che cavalca una scala. Il peso è veramente complicato se ce l'hai proprio sulla testa.
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
AK: E una volta messa Katherine in questo particolare tipo di inferno, ci rendemmo conto che saremmo anche riusciti a fare il cavallo e che si sarebbe potuto cavalcare. Così creammo un modellino. Ecco il modellino di cartone leggermente più piccolo di quello della iena. Noterete che le zampe sono in compensato e c'è sempre la struttura della canoa.
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
BJ: E i due che manovrano sono all'interno. Ma allora non ci eravamo resi conto che era necessario un terzo manovratore, perché non si riusciva a muovere il collo dall'interno e a far camminare il cavallo, allo stesso tempo.
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
AK: Iniziammo a lavorare sul prototipo dopo che il modellino fu approvato, per il prototipo invece ci volle più tempo del previsto. Fummo costretti a eliminare le zampe di compensato e le ricostruimmo in bambù... E gli costruimmo una cassa. Dovevamo spedirlo a Londra. Avremmo dovuto testarlo sulla strada fuori da casa nostra a Cape Town, ma era già mezzanotte e non ci eravamo ancora riusciti.
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
BJ: Così abbiamo preso una videocamera, e abbiamo messo la marionetta nelle diverse pose del galoppo. E l'abbiamo spedito al National Theatre, sperando credessero che avevamo creato qualcosa di funzionante. (Risate)
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
AK: Un mese dopo, eravamo a Londra con questa grande scatola e uno studio pieno di gente pronta a lavorare con noi.
BJ: About 40 people.
BJ: Più o meno 40 persone.
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
AK: Eravamo terrorizzati. Aprimmo il coperchio, tirammo fuori il cavallo, e funzionò; camminava e si poteva cavalcare. Ecco qui un filmato di 18 secondi della prima passeggiata del prototipo. Qui siamo nello studio del National Theatre, dove prendono forma idee nuove. Non avevamo affatto l'ok ancora. Il coreografo, Tob Sedgwick, inventò una bellissima sequenza in cui il puledrino, fatto di stuzzicadenti e bastoncini, cresceva e diventava adulto. E quando Nick Starr, il regista del National Theatre, vide quel momento significativo...era proprio accanto a me... si mise quasi a piangere. E, solo allora, lo spettacolo fu approvato. Tornammo a Cape Town e ridisegnammo totalmente il cavallo. Ecco qui il progetto.
(Laughter)
(Risate)
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
Qui vedete la nostra fabbrica di Cape Town dove creiamo cavalli. Notate quanti scheletri ci sono sullo sfondo. I cavalli sono fatti tutti a mano. Usiamo pochissima tecnologia moderna. Abbiamo usato un po' il laser per tagliare il compensato e alcuni pezzi in alluminio. Ma siccome devono essere leggeri e flessibili, e ogni cavallo è diverso, non ci può essere una produzione in serie, purtroppo. Ecco qui alcuni cavalli ancora da finire per metà pronti per essere lavorati a Londra. E ora saremmo lieti di farvi conoscere Joey. Joey, tesoro, ci sei? Joey (Applausi) (Applausi) Joey Joey, vieni qui. Non, no, io non ce l'ho. Ma sì ce li ha in tasca.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Vieni qui. Fermo qui, dove ti possono vedere. Fai un giro. Dai. Vorrei solo descrivere.... Non parlo troppo forte. Si potrebbe innervosire. Qui, Craig sta muovendo la testa. Usa i cavi dei freni di una bicicletta che scendono fino al comando della testa che ha in mano. Ognuno di essi gestisce un orecchio, separatamente, o la testa, su e giù. Ma controlla direttamente anche la testa con la mano. Le orecchie sono chiaramente un indicatore emotivo molto importante nel cavallo. Quando sono puntate all'indietro, il cavallo ha paura o è arrabbiato, a seconda di ciò che gli accade davanti o intorno. Oppure, quando è più tranquillo, la testa si abbassa e le orecchie sono in ascolto, da entrambi i lati. L'udito del cavallo è molto importante. E' quasi più importante della vista. A quest'altezza, Tommy ha quella che si chiama la posizione del cuore. Sta muovendo la gamba. Vedete il tendine di corda della iena, la zampa anteriore della iena, solleva automaticamente il cerchio. (Risate) I cavalli sono così imprevedibili. (Risate) Il modo in cui lo zoccolo del cavallo si solleva ti da l'immediata sensazione che il cavallo si muova davvero. Le zampe posteriori funzionano allo stesso modo.
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
BJ: E Mike ha anche, nelle dita, la possibilità di muovere la coda da sinistra a destra, e, con l'altra mano, in su e in giù. E tutto insieme, fornisce una possibilità piuttosto complessa di movimento espressivo della coda.
AK: You want to say something about the breathing?
AK: Vuoi dire qualcosa sulla respirazione?
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
BJ: Abbiamo affrontato una sfida importante per la respirazione. Adrian pensò di dover dividere in due il torace della marionetta e farla respirare così... perchè è così che un cavallo respira, espandendo il torace. Ma ci rendemmo conto che, se lo avessimo realizzato in quel modo, voi, pubblico, non avreste percepito il respiro. Così creò un condotto qui dentro, e il torace si alza e si abbassa in tale condotto. Il movimento in su e in giù è davvero innaturale, ma alla fine sembra un vero respiro. E è davvero molto semplice perché quello che accade è che il burattinaio respira con le ginocchia.
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
AK: Altri aspetti emotivi. Se dovessi toccare il cavallo qui sulla pelle, il burattinaio del cuore può scuotere il corpo dall'interno e far vibrare la pelle. Ovviamente si vede che la marionetta è fatta di canne di bambù allineate. E mi piacerebbe farvi credere che questa sia stata una scelta estetica, che stavo facendo un disegno tridimensionale di un cavallo che in qualche modo si muova nello spazio. Ma chiaramente, era perché il bambù è leggero, è flessibile, è resistente, e il bambù è modellabile. L'utilizzo del bambù è stata quindi una scelta molto pratica.
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
Anche la pelle è fatta di una rete di nylon trasparente, che, nel caso in cui il tecnico dell'illuminazione volesse far scomparire il cavallo, può illuminare lo sfondo e il cavallo diventa un fantasma. Potete vederne solo lo scheletro. Oppure se si illumina dall'alto, diventa più solido. Anche questa una considerazione pratica. I ragazzi all'interno del cavallo devono poter veder fuori. Devono essere in grado di recitare con i loro colleghi durante lo spettacolo. E quella in cui sono coinvolti è un'attività momentanea. Sono tre teste che creano un unico personaggio.
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
Ora vorremo che Joey facesse alcuni passi. E si fermasse.
(Whinny)
(Nitrito)
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
Grazie. E ora... (Applausi) Direttamente dalla calda California ecco a voi Zem Joaquin che cavalcherà per noi.
(Applause)
(Applausi)
(Applause)
(Applausi)
(Music)
(Musica)
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
Vorremmo sottolineare che la performance del cavallo è creata da tre uomini che hanno studiato nei dettagli i comportamenti equini.
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
BJ: Dato che non possono parlare tra di loro mentre sono sul palco perché hanno il microfono. Il suono prodotto dall'ampio petto del cavallo... il nitrito e lo scalpiccio e tutto il resto... che inizia con un attore, passa poi alla seconda persona e termina con la terza.
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
AK: Mikey Brett da Leicestershire. (Applausi) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin e Basil e il sottoscritto.
(Applause)
(Applausi)
Thank you. Thank you.
Grazie. Grazie.
(Applause)
(Applausi)