Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
Adrian Kohler: Bueno, hoy estamos aquí para contarles la evolución de una marioneta de caballo.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
Basil Jones: Pero, en realidad, vamos a comenzar esta evolución con una hiena.
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
AK: El antepasado del caballo. Bueno, vamos a hacer algo con esto. (Risas) (Risa de hiena) Esta hiena es el antepasado del caballo porque fue parte de una producción llamada "Fausto en África", una producción de Handspring de 1995 en la que tenía que jugar a las damas con Helena de Troya. Esta producción fue dirigida por el artista sudafricano y director de teatro William Kentridge. Por eso necesitaba una garra delantera muy articulada. Pero, como toda marioneta, tiene otros atributos.
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
BJ: Uno es la respiración, una cierta respiración.
AK: Haa haa haaa.
AK: (Respiración de hiena).
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
BJ: La respiración es muy importante para nosotros. Es un movimiento original de nuestras marionetas en escena. Es lo que distingue a la marioneta...
AK: Oops.
AK: ¡Epa!
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
BJ: ...del actor. Las marionetas siempre tienen que tratar de estar vivas. Esta es su historia en escena: su deseo intenso de vivir.
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
AK: Sí, como pueden ven, en esencia es un objeto muerto y sólo vive porque uno lo hace vivir. Un actor lucha a muerte en escena, pero una marioneta lucha por vivir. Y, en cierta forma, es una metáfora de la vida.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
BJ: Así, cada instante que está en escena, está dando la batalla. Por eso decimos que es una ingeniería emocional que usa lo último de lo último en tecnología del siglo XVII (Risas) para transformar cosas en verbos.
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
AK: Bueno, en realidad prefiero decir que es un objeto construido con madera y tela que tiene el movimiento incorporado para persuadirlos de que está viva.
BJ: Okay so.
BJ: Muy bien.
AK: It has ears that move passively when the head goes.
AK: Tiene orejas que se mueven pasivamente cuando se mueve la cabeza.
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
BJ: Y tiene dos torres de contrachapado cubiertas de tela... curiosamente similares, de hecho, a las canoas de contrachapado que el padre de Adrian solía hacer en su taller cuando era pequeño.
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
AK: En Port Elizabeth, el pueblo en las afueras de Port Elizabeth, en Sudáfrica.
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
BJ: Su madre era titiritera, y cuando nos conocimos en la escuela de arte, y nos enamoramos en 1971, yo odiaba los títeres. Realmente pensaba que era muy poco para mí. Yo quería llegar a ser un artista de vanguardia y Punch y Judy no era realmente donde quería terminar. De hecho, nos llevó unos 10 años
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
descubrir las marionetas bamaro bambano de Mali, en África occidental, donde hay una tradición fabulosa de títeres para renovar el respeto, o aprender a respetar, esta forma de arte.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
AK: En 1981 convencí a Basil y a algunos de mis amigos para formar una compañía de títeres. Y 20 años después, milagrosamente, colaboramos con una empresa de Mali, la compañía de marionetas Sogolon de Bamako, para la que hicimos una pieza del alto de una jirafa. Se llamó "Caballo Alto" y era del tamaño de una jirafa.
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
BJ: Y aquí, de nuevo, ven la misma estructura. Las torres se han convertido en aros de caña, pero, a fin de cuentas, es la misma estructura. Dos personas en su interior sobre zancos le dan el alto y alguien al frente usa una especie de volante para mover esa cabeza.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
AK: La persona de las patas traseras también controla la cola, un poco como en la hiena, el mismo mecanismo pero un poco más grande. Y él está controlando el movimiento de las orejas.
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
BJ: A esta producción la vio Tom Morris, del Teatro Nacional de Londres. Casi al mismo tiempo, su madre le había dicho: "¿Has visto este libro de Michael Morpurgo llamado 'Caballo de Guerra'?
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
AK: Se trata de un chico que se enamora de un caballo. Al caballo lo venden para la Primera Guerra Mundial, y él se alista para encontrar a su caballo".
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
BJ: Así que Tom nos llamó y nos dijo: "¿Creen que podrán construir un caballo para el espectáculo del Teatro Nacional?".
AK: It seemed a lovely idea.
AK: Parecía una idea maravillosa.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
BJ: Pero tenía que poder montarse. Tenía que llevar un jinete.
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
AK: Tenía que llevar un jinete y participar en cargas de caballería. (Risas) Una obra sobre la labranza a principios del siglo XX y cargas de caballería era un reto para el departamento contable del Teatro Nacional de Londres. Pero estuvieron de acuerdo en continuar durante un tiempo. Así que empezamos con una prueba.
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
BJ: Estos son Adrian y Thys Stander que continuaron con el diseño de un sistema de cañas para el caballo y nuestra vecina de al lado, Katherine, montada en una escalera. Soportar el peso es bastante complicado cuando está por encima de la cabeza.
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
AK: Y, una vez que pusimos a Katherine en ese aparato del infierno, supimos que podríamos hacer un caballo que pudiera montarse. Así que hicimos un modelo. Este es un modelo de cartón un poco más pequeño que la hiena. Van a notar que las piernas son de contrachapado y que sigue presente la estructura de canoa.
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
BJ: Y los dos titiriteros están dentro. Pero no nos dimos cuenta en ese momento de que en realidad hacía falta un tercer titiritero, porque no podíamos manejar el cuello desde adentro y hacer caminar al caballo al mismo tiempo.
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
AK: Empezamos a trabajar en el prototipo después de que el modelo fuera aprobado y el prototipo nos llevó un poco más de lo que esperábamos. Tuvimos que tirar las piernas de contrachapado y hacer unas nuevas de caña. Y le hicimos una caja. Teníamos que enviarlo a Londres. Íbamos a ir a probarlo en la calle frente a nuestra casa en Ciudad del Cabo, y llegó la medianoche y todavía no lo habíamos hecho.
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
BJ: Tomamos una cámara y posamos la marioneta en diversas posturas de galope. Y las enviamos al Teatro Nacional con la esperanza de que creyeran que habíamos creado algo que funcionaba. (Risas)
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
AK: Un mes después estábamos en Londres con una gran caja y un estudio lleno de gente dispuesta a trabajar con nosotros.
BJ: About 40 people.
BJ: Unas 40 personas.
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
AK: Estábamos aterrados. Abrimos la caja, sacamos el caballo, y funcionó; caminaba y estaba listo para ser montado. Aquí tengo un clip de 18 segundos de la primera caminata del prototipo. Esto es en el estudio del Teatro Nacional, el lugar donde se fraguan nuevas ideas. De ninguna manera tenía luz verde todavía. El coreógrafo, Toby Sedgwick, inventó una secuencia hermosa en la que el potrillo, hecho de palos y pedazos de ramas, se convertía en un caballo adulto. Y Nick Starr, el director del Teatro Nacional, vio ese momento particular -estaba de pie a mi lado- y casi se hace pipí. Y entonces se le dio luz verde al espectáculo. Y regresamos a Ciudad del Cabo y rediseñamos el caballo por completo. Este es el plano.
(Laughter)
(Risas)
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
Y esta es nuestra fábrica en Ciudad del Cabo donde hacemos caballos. Se puede ver un buen montón de esqueletos allí en el fondo. Los caballos están completamente hechos a mano. Tienen muy poca tecnología del siglo XX. Hicimos algunos cortes con láser en el contrachapado y en algunas piezas de aluminio. Pero, dado que tienen que ser livianas y flexibles y cada una es diferente, no pueden producirse en masa, por desgracia. Aquí hay algunos caballos a medio terminar listos para ser ajustados en Londres. Y ahora nos gustaría presentarles a Joey. Joey, muchacho, ¿estás ahí? ¡Joey! (Aplausos) (Aplausos) Joey. Joey, ven aquí. No, no, no tengo. Él tiene en su bolsillo.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
BJ: ¡Joey! AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Ven aquí. Párate aquí donde la gente pueda verte. Muévete, vamos. Me gustaría describir... -no quiero hablar muy fuerte, podría irritarse- ...aquí Craig está controlando la cabeza. Tiene cables de freno de bicicleta que van hasta el control de la cabeza en su mano. Cada uno opera una oreja por separado o la cabeza, arriba y abajo. Pero también controla la cabeza directamente con su mano. Las orejas son, obviamente, un indicador emocional importante del caballo. Cuando apuntan hacia atrás, el caballo tiene miedo o está enojado, dependiendo de lo que esté pasando frente a él o a su alrededor. O, cuando está más relajado, baja la cabeza y las orejas a ambos lados escuchando. El oído de los caballos es muy importante. Es casi más importante que la vista. Por aquí, Tommy tiene lo que se llama la posición del corazón. Controla la pata. La cuerda del tendón de la hiena, la pata delantera de la hiena, automáticamente tira del aro hacia arriba. (Risas) ¡Los caballos son tan impredecibles! (Risas) El modo en que aparecen los cascos del caballo da la sensación, de inmediato, de que se trata de una acción convincente. Las patas traseras tienen la misma capacidad.
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
BJ: Y Mikey tiene también en sus dedos la posibilidad de mover la cola de izquierda a derecha, y de arriba abajo con la otra mano. Y juntos ofrecen bastantes posibilidades a la expresión de la cola.
AK: You want to say something about the breathing?
AK: ¿Quieres contar algo sobre la respiración?
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
BJ: La respiración fue un gran desafío. Adrian pensó que iba a tener que dividir el pecho de la marioneta en dos y hacer que respirara de este modo, porque es así como respira un caballo, con el pecho expandido. Pero se dio cuenta de que, si eso fuera a suceder así, el público no podría ver la respiración. Así que hizo un canal por aquí y el pecho se mueve hacia arriba y abajo en ese canal. Realmente es anti-natural, el movimiento hacia arriba y abajo, pero da la sensación de respiración. Y es muy, muy simple porque lo que sucede es que el titiritero respira con las rodillas.
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
AK: Otro tema emocional. Si yo tocara al caballo por aquí, en su piel, el titiritero del corazón puede sacudir el cuerpo desde dentro y hacer que tiemble la piel. Van a notar, por supuesto, que la marioneta está hecha de cañas. Y me gustaría que creyesen que fue una elección estética, que yo hice un dibujo tridimensional de un caballo que se mueve por el espacio. Pero, claro, la caña es liviana, flexible, duradera y maleable. Así que la hicimos de caña por una razón muy práctica.
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
La piel misma está hecha de una malla de nailon traslúcida que, si la diseñadora de la iluminación quiere, el caballo casi desaparece. Puede iluminar el fondo y el caballo se torna fantasmal. Se ve la estructura del esqueleto. O, si se lo ilumina desde arriba, se vuelve más sólido. De nuevo, esa fue una consideración práctica. Los chicos del interior del caballo tienen que poder ver. Tienen que poder actuar junto con sus compañeros actores en la producción. Y, en gran medida, están inmersos en una actividad del momento. Son tres cabezas haciendo un personaje.
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
Ahora nos gustaría que Joey diera un paseo. Y que se plante.
(Whinny)
(Relincho)
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
Gracias. Y ahora sólo... (Aplausos) Desde la soleada California tenemos a Zem Joaquin, que va a montar el caballo para nosotros.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)
(Music)
(Música)
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
Así que nos gustaría hacer hincapié en que la actuación que ven del caballo es de tres chicos que han estudiado el comportamiento equino muy a fondo.
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
BJ: No pueden hablar unos con otros cuando están en escena porque tienen micrófonos. El sonido que hace el gran pecho del caballo, los relinchos, las vacilaciones y todo, comienza con uno de estos intérpretes, continúa con la segunda persona y termina con la tercera.
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
AK: Mikey Brett, de Leicestershire. (Aplausos) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin, Basil y yo.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you.
Gracias. Gracias.
(Applause)
(Aplausos)