Ейдриън Колър: Добре, днес сме тук за да говорим за еволюцията на един куклен кон.
Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
Базил Джоунс: Но всъщност тази еволюция започва с една хиена.
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
ЕК: Прародителят на коня. Добре, ще направим нещо такова. (Смях) Хахахахахахаха. Хиената е прародителят на коня, защото е част от продукция наречена "Фауст в Африка", продукция на Хандспринг от 1995, където хиената трябваше да играе на дама с Елена от Троя. Тази пиеса беше режисирана от южноафриканския артист и театрален директор Уилям Кентридж. Значи, имахме нужда от добре раздвижена предна лапа. Но, както всички кукли, тази има и други атрибути.
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
БД: Един от тях е дъх, и тя някак си диша.
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
ЕК: Хаааа ха хааааа.
AK: Haa haa haaa.
БД: За нас дишането е наистина важно. То е като естествено движение за всяка кукла на сцената. Дъхът е това, което отличава куклата
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
ЕК: Опа.
AK: Oops.
БД: от актьора. Куклите винаги трябва да се опитват да оживяват. Това е техния начин на "ти си" - историята на сцена, това отчаяние да бъдеш жив.
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
ЕК: Да, принципно това е мъртъв предмет, както виждате, и единствения начин да оживее е, защото вие го правите. Актьорът се бори да умре на сцена, но куклата се бори да оживее. Това е метафора за живота, в известен смисъл.
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
БД: Така че всеки един момент на сцената е воденето на тази борба. Ние наричаме това част от емоционално проектиране, което използва последен модел технология от 17-ти век (Смях) за превръщане на съществителни в глаголи.
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
ЕК: Е, аз предпочитам да казвам, че това е предмет изграден от дърво и плат, с вградено в себе си движение, което да ви убеди, че той е жив.
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
БД: Добре де.
BJ: Okay so.
ЕК: То има уши, които пасивно се движат при раздвижване на главата.
AK: It has ears that move passively when the head goes.
БД: И има тези ребра, направени от шперплат, покрити с плат - всъщност, много подобно на шперплатовите канута, които бащата на Ейдриън е правил, когато той е бил момче, в тяхната работилница.
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
ЕК: В Порт Елизабет, селцето извън Порт Елизабет в Южна Африка.
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
БД: Неговата майка беше кукловод. И когато се запознахме в училището по изкуства и се влюбихме през 1971, аз ненавиждах куклите. Наистина си мислех, че те са толкова под моето ниво. Исках да стана авангарден артист - и Пънч и Джуди със сигурност не бяха това, към което се стремях. И, всъщност, отне около 10 години
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
докато открия Бамаро Бамбано куклите от Мали в Западна Африка, където има чудесна традиция на куклено изкуство, за да подновя, или науча наново, уважението към тази форма на изкуство.
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
ЕК: И така, през 1981 аз убедих Базил и още няколко приятели да създадем куклена формация. И 20 години по-късно, като по чудо ние работихме съвместно с компания от Мали, Соголон Марионет Труп от Бамако, където направихме пиеса за висок жираф. Казваше се просто "Висок кон", което си беше жираф в реални размери.
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
БД: Тук отново виждате същата структура. Ребрата се превърнаха в обръчи от тръстика, но като цяло конструкцията е същата. Вътре има двама души на кокили, които им дават необходимата височина, а отпред има още един, който използва нещо като волан, за да води главата.
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
ЕК: Човекът при задните крака контролира също така и опашката, нещо като при хиената - същия механизъм, само че по-голям. Той контролира и движението на ушите.
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
БД: Тази пиеса била видяна от Том Морис от Националния Театър в Лондон. А точно по това време, майка му му казала, "Виждал ли си тази книга от Майкъл Морпурго, казва се "Боен кон"?
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
ЕК: Тя е за едно момче, което много обича един кон. Конят е продаден в Първата световна война, а момчето тръгва да търси коня си.
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
БД: Така че Том ни се обади и каза: "Мислите ли, че можете да ни направите кон за представление, което ще се поставя в Националния Театър?"
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
ЕК: Звучеше просто чудесно.
AK: It seemed a lovely idea.
БД: Но трябва да може да се язди. Трябва да има ездач.
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
ЕК: Трябва да има ездач и да участва в кавалерийски атаки. (Смях) Пиеса за времето на ралото от ранния 20-ти век и кавалерийски атаки беше малко в повече за финансовия отдел на Националния Театър в Лондон. Но се съгласиха да ни дадат малко време. Така че започнахме с една проба.
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
БД: Това е Ейдриън и Тис Стандър, който всъщност проектира тръстиковата конструкция за коня, и съседката ни Катрин, тя язди една стълба. Тежестта наистина представлява трудност, когато е върху главата ти.
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
ЕК: И след като един път прекарахме Катрин през този конкретен вид тормоз, ние бяхме наясно, че трябва да направим кон, който да може да бъде язден. Така че, направихме модел. Това е картонен модел, малко по-малък от хиената. Виждате, че краката са от шперплат и структурата на кануто е все още тук.
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
БД: И вътре има двама кукловоди. Тогава още не бяхме осъзнали, че ще ни трябва и трети актьор, защото няма как да водиш шията от вътре и конят да ходи в същото време.
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
ЕК: Започнахме работа по прототип, след като модела беше одобрен, но прототипът отне повече време, отколкото очаквахме. Наложи се да изхвърлим шперплатовите крака и да направим нови от тръстика. Имахме и специален сандък, построен за коня, който трябваше да се изпрати в Лондон. Трябваше да излезем и да го пробваме на улицата пред дома ни в Кейптаун, но наближаваше полунощ и още нищо не бяхме пробвали.
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
БД: Така че взехме един фотоапарат и поставихме куклата в различни позиции от галопа. И ги изпратихме в Националния Театър с надеждата, че те ще повярват, как ние сме създали нещо, което работи. (Смях)
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
ЕК: Един месец по-късно, ние бяхме там - в Лондон с този голям сандък и ателие, пълно с хора готови да работят с нас.
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
БД: Към 40 човека.
BJ: About 40 people.
ЕК: Бяхме ужасени. Отворихме капака, извадихме коня и той проработи, ходеше и можеше да бъде язден. Тук имам 18-секунден клип с първите стъпки на прототипа. Това е ателието на Националния Театър, мястото, където новите идеи се "сготвят". Сега вече със сигурност щяхме да бъдем одобрени. Хореографът, Тоби Седжуик, съчини прекрасна част, в която бебето-конче, направено от пръчки и парчета клонки, пораства и се превръща в голям кон. И Ник Стар, директорът на Националния Театър видя този конкретен момент - стоеше до мен - почти се подмокри. И така шоуто получи зелена светлина. Върнахме се в Кейптаун и изцяло променихме дизайна на коня. Това е планът.
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
(Смях)
(Laughter)
Това е нашата работилница в Кейптаун където правим коне. Можете да видите доста скелети на заден план. Конете са изцяло ръчна изработка. Има много малко технология от 20 век в тях. Използвахме мъничко лазер за рязането на шперплата и няколко алуминиеви части. Но тъй като те трябваше да са леки и гъвкави, и всяка една от тях е различна, нямаше как да са фабрично произведени, за съжаление. Така че, ето няколко наполовина завършени коне, готови да бъдат доработени в Лондон. А сега искаме да ви представим на Джоуи. Джоуи, момче, там ли си? Джоуи (аплодисменти) (аплодисменти) Джоуи. Джоуи, ела тук. Не, не, нямам нищо. Той има нещо в джоба си.
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
БД: Джоуи. ЕК: Джоуи, Джоуи, Джоуи, Джоуи. Ела насам. Застани тук, където хората могат да те виждат. Раздвижи се наоколо, хайде. Искам само да обясня - няма да говоря много високо. Може да го ядосам. Ето, Крейг води главата. Има кабели от спирачки на велосипед, които слизат надолу до контролиращото главата устройство в ръката му. Всеки един от тях може отделно да води ушите или главата, нагоре и надолу. Също така контролира главата директно с ръка. Ушите очевидно са много важен емоционален индикатор при коня. Когато са насочени право назад, конят е подплашен или ядосан, в зависимост от това какво се случва пред или около него. Когато е по-спокоен, главата се отпуска надолу, а ушите слушат, от всяка страна. Слухът за конете е много важен. Може би по-важен от това, което виждат. Тук Томи е заел това, което наричаме централна позиция. Той води крака. Виждате струната - сухожилие от хиената, предния крак на хиената, как автоматично вдига копитото нагоре. (Смях) Конете са толкова непредвидими. (Смях) Начинът, по който "копито" върви с "кон" веднага ви дава усещането, че това е убедително конско действие. Задните крака имат същите възможности.
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
БД: И Майки също има, в ръцете си, възможността да движи опашката отляво надясно, нагоре и надолу с другата ръка. И заедно, има доста комплексна възможност за експресивност на опашката.
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
ЕК: Искаш ли да кажеш нещо за дишането?
AK: You want to say something about the breathing?
БД: Дишането беше голямо предизвикателство за нас. Ейдриън мислеше, че ще му се наложи да раздели гръдния кош на куклата на две и да я направи да диша ето така - защото това е начинът, по който един кон би дишал, с уголемяване на гръдния кош. Но осъзнахме, че ако го направим по този начин вие, като публика, няма да видите дъха. Така че, той направи един канал тук, и гръдния кош се движи нагоре и надолу в този канал. Това всъщност е неестествено движение, нагоре надолу, но се усеща като дишане. И е много, много просто, защото всичко, което трябва е кукловодът да диша с коленете си.
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
ЕК: Друг емоционален момент. Ако трябва да докоснем коня тук, по кожата му, централния кукловод може да разтърси тялото отвътре и да накара кожата да потръпне. Виждате, естествено, че куклата е изградена от тръстикови линии. И бих искал вие да вярвате, че това беше естетически избор, че аз правех триизмерна рисунка на кон, която някак си се движи в пространството. Но разбира се, важното беше, че тръстиката е лека, тръстиката е гъвкава, трайна, а също и подлежи на моделиране. Така че, изборът на тръстика беше основно практичен.
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
Кожата е изработена от прозирна найлонова мрежа, която, ако осветителят иска коня почти да изчезне, може да освети само задния план и конят става като призрак. Виждате скелетната конструкция. Или, ако се освети отгоре, става по-плътен. Отново, това е практическо решение. Кукловодите вътре в коня трябва да могат да виждат навън. Те трябва да могат да играят координирано с останалите актьори в продукцията. А това е нещо, което се случва на момента и много ангажиращо. Три глави изграждат един характер.
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
Но сега искаме да ви покажем няколко стъпки на Джоуи. И стоп.
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
(цвилене)
(Whinny)
Благодаря ви. И сега само -- (аплодисменти) Чак от слънчева Калифорния при нас е Зем Хоакин, която ще поязди коня пред нас.
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
(аплодисменти)
(Applause)
(аплодисменти)
(Applause)
(музика)
(Music)
Искаме да подчертаем, че изпълнението, което виждате с коня се осъществява от трима кукловоди, които изучаваха поведението на коня много подробно.
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
БД: Те нямат възможност да говорят помежду си докато са на сцена, защото се с микрофони. Звукът, който гръдния кош прави, на коня - цвиленето и всичко останало - това започва обикновено с единия от кукловодите, поема се от втория човек и се завършва от третия.
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
ЕК: Майки Брет от Лестършир. (аплодисменти) Майки Брет, Крейг, Лио, Зем Хоакин и Базил, и аз.
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
(аплодисменти)
(Applause)
Благодаря ви. Благодаря ви.
Thank you. Thank you.
(аплодисменти)
(Applause)