أدريان كوهلير : نحن هنا اليوم لكي نتحدث عن تطور دُمى الفرس
Adrian Kohler: Well, we're here today to talk about the evolution of a puppet horse.
بسيل جونز : ولكننا هنا في الحقيقة لنبدأ الحديث عن هذا التطور بهذا الضبع
Basil Jones: But actually we're going to start this evolution with a hyena.
أدريان كوهلير : انه من أسلاف الفرس حسناً لقد قمنا بشيء هنا (ضحك) ها ها ها ها ها ها ها ان الضبع هو سلف الفرس لانه جزء من انتاج فلم " فاوست أفريقيا " من شركة هاندسبرنغ عام 1995 حيث كان يتم تجريب مسودات فلم " هلين تروي " كان الانتاج من اخراج الفنان والمخرج المسرحي الجنوب افريقي ويليم كينتردج وكان بحاجة لمخالب في بعض المشاهد وككل الدمى .. كان يتوجب ان يكون هناك صفات آخرى
AK: The ancestor of the horse. Okay, we'll do something with it. (Laughter) Hahahaha. The hyena is the ancestor of the horse because it was part of a production called "Faustus in Africa," a Handspring Production from 1995, where it had to play draughts with Helen of Troy. This production was directed by South African artist and theater director, William Kentridge. So it needed a very articulate front paw. But, like all puppets, it has other attributes.
بسيل جونز : واحدة من هذه الصفات هي التنفس وها هو يتنفس
BJ: One of them is breath, and it kind of breathes.
أدريان كوهلير : ها .. ها .. ها
AK: Haa haa haaa.
بسيل جونز : ان التنفس مهم جداً بالنسبة لنا انه يمثل الطبيعية في الدمية التي تظهر على اي منصة عرض انه الشيء الذي يميز بين الدمية ..
BJ: Breath is really important for us. It's the kind of original movement for any puppet for us onstage. It's the thing that distinguishes the puppet --
أدريان كوهلير : عذراً
AK: Oops.
بسيل جونز : وبين الممثل انها تحاول دوماً ان تدخل الى الحياة انها قصة حياتها .. انها تقوم بالمستحيل لكي تبدو حية
BJ: From an actor. Puppets always have to try to be alive. It's their kind of ur-story onstage, that desperation to live.
أدريان كوهلير : ان الدمى هي شيء لا حياة فيه . .كما ترون وهي تحيا فحسب لاننا نجعلها كذلك ان الممثل يبذل قصارى طاقته لكي يموت على المسرح والدمية تقوم بالمثل لكي تحيا وهذا الامر بصورة ما .يمثل الحياة ذاتها
AK: Yeah, it's basically a dead object, as you can see, and it only lives because you make it. An actor struggles to die onstage, but a puppet has to struggle to live. And in a way that's a metaphor for life.
بسيل جونز : ان كل لحظة على المنصة .. تمثل صراعاً يمكننا ان ندعو هذه جزء من الهندسة العاطفية انها تفاعلية تبعاً للحظة انها تكنولوجيا تعود الى القرن السابع عشر (ضحك) تقوم بتحويل الاسماء الى افعال
BJ: So every moment it's on the stage, it's making the struggle. So we call this a piece of emotional engineering that uses up-to-the-minute 17th century technology -- (Laughter) to turn nouns into verbs.
أدريان كوهلير : انا افضل ان اقول ان هذا جماد مصنوع من الخشب والاقمشة التي تتحرك لكي نحاول ان تقنعك انها على قيد الحياة
AK: Well actually I prefer to say that it's an object constructed out of wood and cloth with movement built into it to persuade you to believe that it has life.
بسيل جونز : حسناً
BJ: Okay so.
أدريان كوهلير : ان أذنه تتحرك بصورة تلقائية عندما يدور الرأس
AK: It has ears that move passively when the head goes.
بسيل جونز : لديه رأس أصم مصنوع من رقائق الخشب تم تغطيته بطبقة قماش انه مشابه في الحقيقة لزورق الخشب المطاطي التي كان والد آدراين يصنعها عندما كان طفلاً في ورشته
BJ: And it has these bulkheads made out of plywood, covered with fabric -- curiously similar, in fact, to the plywood canoes that Adrian's father used to make when he was a boy in their workshop.
أدريان كوهلير :في ميناء اليزبيث .. تحديداً في قرية خارج ميناء إليزبيث في جنوب افريقيا
AK: In Port Elizabeth, the village outside Port Elizabeth in South Africa.
بسيل جونز : كانت والدته مُحركة دُمى عندما تقابلنا في مدرسة الفن واعجبنا ببعضنا البعض عام 1971 كنت اكره الدُمى لقد كنت أظن انها دون المستوى كنت أريد ان اصبح فناناً رائداً و " إفتح يا سمسم " و " بنش وجودي " لم يكونا في مجال اهتمامي في الحقيقة لقد تطلب الامر 10 سنوات لكي اغير وجهة نظري هذه
BJ: His mother was a puppeteer. And when we met at art school and fell in love in 1971, I hated puppets. I really thought they were so beneath me. I wanted to become an avant-garde artist -- and Punch and Judy was certainly not where I wanted to go. And, in fact, it took about 10 years
بسيل جونز : وبالنسبة لي لكي اكتشف مجموعة دُمى بامارو بامبانو من مالي في جنوب افريقا حيث هناك التقليد الاروع للدُمى والتي يمكن التعلم منها .. واكتساب مفهوم جديد عنها لهذا الشكل من الفن
to discover the Bambara Bamana puppets of Mali in West Africa, where there's a fabulous tradition of puppetry, to learn a renewed, or a new, respect for this art form.
أدريان كوهلير : في عام 1981 حاولت اقناع بسيل واصدقاء لي لكي نؤسس شركة دُمى وبعد 20 عام . .بصورة مفاجئة استطعنا ان نتعاون مع شركة من مالي هي " سوجولون مارينيت تورب اوف باماكو " حيث صنعنا هناك الزرافة الطويلة انه ما ندعوه " الحصان الطويل " شيء بحجم الزرافة
AK: So in 1981, I persuaded Basil and some friends of mine to form a puppet company. And 20 years later, miraculously, we collaborated with a company from Mali, the Sogolon Marionette Troupe of Bamako, where we made a piece about a tall giraffe. It was just called "Tall Horse," which was a life-sized giraffe.
بسيل جونز : وهنا يمكنكم ان تروا ايضاً نفس البنية الخشب الاصم بات الآن قصباً ان البنية هي ذاتها للامرين هناك شخصين في الداخل وهذا ما يعطي المجسم الارتفاع وشخص في المقدمة امام المجسم والذي يحرك العجلة .. والرأس
BJ: And here again, you see the same structure. The bulkheads have now turned into hoops of cane, but it's ultimately the same structure. It's got two people inside it on stilts, which give them the height, and somebody in the front who's using a kind of steering wheel to move that head.
أدريان كوهلير : الشخص الذي يقف في المؤخرة يتحكم في الذيل .. شيء يشبه الضبع نفس الميكانيكية .. ولكن اكبر وهو يتحكم بحركة الأذن
AK: The person in the hind legs is also controlling the tail, a bit like the hyena -- same mechanism, just a bit bigger. And he's controlling the ear movement.
بسيل جونز :هذا التصميم شاهده توم موريس في المسرح القومي في لندن وفي تلك الاثناء كانت قد قالت له والدته هل قرأت الكتاب الذي كتبه ميشيل موربوجو الذي يدعى .. حصان الحرب؟
BJ: So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London. And just around that time, his mother had said, "Have you seen this book by Michael Morpurgo called 'War Horse'?"
أدريان كوهلير : انه عن طفل وقع في حب فرس وتم بيعه لكي يشارك في الحرب العالمية الاولى ومن ثم انخرط في الجيش لكي يبحث عن الفرس
AK: It's about a boy who falls in love with a horse. The horse is sold to the First World War, and he joins up to find his horse.
بسيل جونز : فاتصل بنا جونز وقال لنا .. هل تظنون انه من الممكن صناعة فرس للعرض في المسرح القومي ؟
BJ: So Tom gave us a call and said, "Do you think you could make us a horse for a show to happen at the National Theatre?"
أدريان كوهلير : لقد بدت فكرة رائعة
AK: It seemed a lovely idea.
بسيل جونز : ولكن كان يجب ان يمتطيه فارس ..
BJ: But it had to ride. It had to have a rider.
أدريان كوهلير : كان يتوجب وجود فارس .. وكان يتوجب ان يشارك مع رعيل الخيل (ضحك) انه عرض بتقنيات القرن العشرين مع رعيل خيل من التاريخ لقد كان الامر مكلفاً على قسم المحاسبة المسرح القومي في لندن ولكنهم وافقوا على المضي قدماً في ذلك لذا شرعنا في اختبار النماذج
AK: It had to have a rider, and it had to participate in cavalry charges. (Laughter) A play about early 20th century plowing technology and cavalry charges was a little bit of a challenge for the accounting department at the National Theatre in London. But they agreed to go along with it for a while. So we began with a test.
بسيل جونز : هذا آدريان و ثايس ستاندر الذين صمموا الهيكل الاساسي للفرس وجارتنا كاثرين تمتطي الفرس كان الوزن محورياً اذ انه سيحمل على الممثلين
BJ: This is Adrian and Thys Stander, who went on to actually design the cane system for the horse, and our next-door neighbor Katherine, riding on a ladder. The weight is really difficult when it's up above your head.
أدريان كوهلير : وما ان امتطت كاثرين شعرنا بنشوة هائلة لاننا ايقنا انه بالامكان صناعة فرس يمكن امتطاءه ومن ثم صنعنا نموذج اولي للعرض هذا نموذج خشبي انه اصغر قليلاً من الضبع سوف تلاحظون الواح الخشب التي تشكل الارجل وكيف ان القصب استخدم ايضاً
AK: And once we put Katherine through that particular brand of hell, we knew that we might be able to make a horse, which could be ridden. So we made a model. This is a cardboard model, a little bit smaller than the hyena. You'll notice that the legs are plywood legs and the canoe structure is still there.
بسيل جونز : والمتحكمين .. في الداخل ولكن لم ندرك في هذه الاثناء اننا سنحتاج متحكم ثالث لان التحكم في الرقبة لايمكن ان يتم من الداخل كما الاشراف على عملية سيره
BJ: And the two manipulators are inside. But we didn't realize at the time that we actually needed a third manipulator, because we couldn't manipulate the neck from inside and walk the horse at the same time.
أدريان كوهلير : بدأنا العمل على النموذج بعد ان تمت الموافق على النموذج الاولي واحتاجت صناعة المجسم وقتاً اطول مما كنا نتوقع لقد استغنينا عن ارجل الواح الخشب .. واستعضنا عنها بالقصب ومن ثم ربطنا الاحزمة لكي يتم نقله الى لندن كنا قد قمنا بتجربة قيادته في شوارع كيب تاون ( عاصمة جنوب افريقيا ) وكان الليل قد انتصف .. ولم نجرب ذلك من قبل
AK: We started work on the prototype after the model was approved, and the prototype took a bit longer than we anticipated. We had to throw out the plywood legs and make new cane ones. And we had a crate built for it. It had to be shipped to London. We were going to test-drive it on the street outside of our house in Cape Town, and it got to midnight and we hadn't done that yet.
بسيل جونز : احضرنا كاميرا تصوير ومن ثم وضعنا المجسم بوضعية مميزة تعبر عن وضعيات الحركة ومن ثم ارسلناه الى المسرح القومي لكي نأمل ان يقتنع المسؤلون انه بالامكان صناعة شيء يمكنه الايفاء بالغرض المطلوب (ضحك)
BJ: So we got a camera, and we posed the puppet in various galloping stances. And we sent it off to the National Theatre, hoping that they believed that we created something that worked. (Laughter)
أدريان كوهلير : بعد شهر .. كنا في لندن مع معدات كثيرة .. واستديو مليء بالاشخاص لكي يعملوا معنا
AK: A month later, we were there in London with this big box and a studio full of people about to work with us.
بسيل جونز : نحو 40 شخص
BJ: About 40 people.
أدريان كوهلير : كنا خائفين فتحنا الطرد .. اخرجنا الفرس ونجح النموذج .. سار .. وتم امتطائه لدينا ملف فيديو طوله 18 ثانية عن اول خطوة للنموذج هذا المسرح القومي في لندن انه المكان الذي تطبخ فيه الافكار الجديدة ولكن لم يكن يعني هذا اننا حصلنا على الضوء الاخضر للشروع بالعمل مصمم الرقصات " توبي سيدجويك " كان قد نسق تتابع مميز جداً حيث ينمو مُهر صغير مصنوع من بضع عيدان وقطع من الاغصان الى فرس كبير ومخرج المسرح القومي نيك ستار رآى هذا المشهد .. وقد دمعت عيناه - كان واقفاً بقربي - وحينها اُعطي المشروع الضوء الاخضر ومن ثم عدنا الى كيب تاون . .واعدنا تصميم الفرس بصورة تامة وهذه هي الخطة
AK: We were terrified. We opened the lid, we took the horse out, and it did work; it walked and it was able to be ridden. Here I have an 18-second clip of the very first walk of the prototype. This is in the National Theatre studio, the place where they cook new ideas. It had by no means got the green light yet. The choreographer, Toby Sedgwick, invented a beautiful sequence where the baby horse, which was made out of sticks and bits of twigs, grew up into the big horse. And Nick Starr, the director of the National Theatre, saw that particular moment, he was standing next to me -- he nearly wet himself. And so the show was given the green light. And we went back to Cape Town and redesigned the horse completely. Here is the plan.
(ضحك)
(Laughter)
هنا مصنع في كيب تاون حيث كنا نصنع فيه الفرس يمكنكم ان تروا الكثير من الهياكل والخيول بأكملها مصنوعة يدوياً وهناك القليل من التكنولوجيا فيها فقد استخدمنا الليزر لتقطيع الاخشاب وبعض قطع الألومنيوم والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ هنا ترون خيول نصف منتهية جاهزة للانتقال الى لندن لكي يتم العمل عليها وسوف نقدم لكم الآن .. "جوي" جوي هل انت هنا جوي (تصفيق) (تصفيق) جوي جوي تعال الى هنا لا .. لا .. لم اطاله انه في جيبه
And here is our factory in Cape Town where we make horses. You can see quite a lot of skeletons in the background there. The horses are completely handmade. There is very little 20th century technology in them. We used a bit of laser cutting on the plywood and some of the aluminum pieces. But because they have to be light and flexible, and each one of them is different, they can't be mass-produced, unfortunately. So here are some half-finished horses ready to be worked in London. And now we would like to introduce you to Joey. Joey boy, you there? Joey. (Applause) (Applause) Joey. Joey, come here. No, no, I haven't got it. He's got it; it's in his pocket.
بسيل جونز : "جوي" أدريان كوهلير : "جوي""جوي""جوي""جوي" تعال إلى هنا ..لكي يراك الناس تحرك .. تعال اريد فقط ان اشرح لا اريد ان ارفع من صوتي .. لكي لا اوتره هنا كريغ يتحكم بالرأس هنا لديه جنزير دراجة هوائية يهبط من الرأس الى يديه كل واحد منهما يتحكم باحدى الأُذنين .. بصورة مختلفة او لرفع الراس وهو يتحكم بالراس مباشرة باستخدام يديه ايضا الأذنين كما هو واضح لهما اهمية كبيرة للتدليل على حالة الفرس النفسية عندما تشير الى الخلف يعني ان الفرس خائف او غضب وهذا يعتمد على ما يوجد امامه .. او حوله وعندما يكون مرتاحاً .. يهبط الرأس الى الاسفل والاذنين ترتاح وتستمع لكل الطرفين ان سمع الفرس ضروري جداً كما نظره هنا تومي موجود في موقع القلب انه يتحكم في الارجل ويمكنكم ان تروا كيفية التحكم يشابه الضبع انها رجل ضبع امامية وهو يمكنه ان يسحب الجسد (ضحك) لا يمكن توقع تصرفات الاحصنة (ضحك) ان طريقة ارتفاع الجسد مع الفرس تعطي انطباع مباشر عن مشاعره وهي مفيدة للاقناع بحيوية الفرس ان الارجل تتحرك بنفس الطريقة
BJ: Joey. AK: Joey, Joey, Joey, Joey. Come here. Stand here where people can see you. Move around. Come on. I'd just like to describe -- I won't talk too loud. He might get irritated. Here, Craig is working the head. He has bicycle brake cables going down to the head control in his hand. Each one of them operates either an ear, separately, or the head, up and down. But he also controls the head directly by using his hand. The ears are obviously a very important emotional indicator of the horse. When they point right back, the horse is fearful or angry, depending upon what's going on in front of him, around him. Or, when he's more relaxed, the head comes down and the ears listen, either side. Horses' hearing is very important. It's almost more important than their eyesight. Over here, Tommy's got what you call the heart position. He's working the leg. You see the string tendon from the hyena, the hyena's front leg, automatically pulls the hoop up. (Laughter) Horses are so unpredictable. (Laughter) The way a hoof comes up with a horse immediately gives you the feeling that it's a convincing horse action. The hind legs have got the same action.
بسيل جونز : وميكي يملك ايضاً في اصابعه القدرة على تحريك الذيل من اليمنة الى اليسرة والى الاعلى الى الاسفل عبر اليد الثانية وبواسطتهما .. يمكن الحصول على درجات حركة كبيرة للتعبير عن حالة الذيل
BJ: And Mikey also has, in his fingers, the ability to move the tail from left to right, and up and down with the other hand. And together, there's quite a complex possibility of tail expression.
أدريان كوهلير : هل تريد ان تقول شيئاً عن التنفس
AK: You want to say something about the breathing?
بسيل جونز : كان لدينا تحد كبير بخصوص التنفس فكر أدريان ان نفصل صدر الدُمية الى قسمين وان نجعله يتنفس هكذا لانه هذه هي الطريقة التي تتنفس فيها الخيل .. انه يوسع صدره ولكن ادركنا لاحقاً انه .. ان سيتوجب القيام بذلك لن يستطيع الجمهور ان يرى عملية التنفس لذا قام بوضع قناة هنا والصدر يتحرك الى الاعلى والاسفل في هذه القناة انها عكس الطبيعة بسبب حركتها الى الاعلى والاسفل ولكنها تشابه التنفس انها بسيطة جدا ان كل ذلك يتم التحكم فيه بواسطة هي تلك الدمية التي تتنفس بـ ركبتيها
BJ: We had a big challenge with breathing. Adrian thought that he was going to have to split the chest of the puppet in two and make it breathe like that -- because that's how a horse would breathe, with an expanded chest. But we realized that, if that were to be happening, you wouldn't, as an audience, see the breath. So he made a channel in here, and the chest moves up and down in that channel. So it's anti-naturalistic really, the up and down movement, but it feels like breath. And it's very, very simple because all that happens is that the puppeteer breathes with his knees.
أدريان كوهلير : اما فيما يخص العواطف ان لمست الفرس هنا على بشرته يمكن للشخص الواقف في وضعية القلب .. ان يهز الجسد من الداخل ويجعل البشرة ترتجف سوف تلاحظون ..حتماً ان الدمية مصنوعة من خطوط من القصب صحيح اريد ان تظنوا ان هذا الخيار جمالي لانني عندما كنت اصنع الرسومات ثلاثية الابعاد للفرس والتي يمكنها ان تتحرك في الفراغ ادركنا ان القصب هو خيار ملائم لانه خفيف مرن .. ويمكن الحصول عليه وتشكيله لذا من العملي جدا صناعة الهيكل من القصب
AK: Other emotional stuff. If I were to touch the horse here on his skin, the heart puppeteer can shake the body from inside and get the skin to quiver. You'll notice, of course, that the puppet is made out of cane lines. And I would like you to believe that it was an aesthetic choice, that I was making a three-dimensional drawing of a horse that somehow moves in space. But of course, it was the cane is light, the cane is flexible, the cane is durable and the cane is moldable. And so it was a very practical reason why it was made of cane.
البشرة ذاتها مصنوعة من خليط نيلوني والذي يمكن لمهندس الاضاءة اخفاء الفرس تماما باضاءة الخلفية فيصبح كما الشبح يمكنكم ان تروا الهيكل العظمي وان تمت الاضاة من الاعلى .. يمكن ان تبدو صلبة ومرة اخرى لاسباب عملية كان يتوجب على الاشخاص في الداخل من الحصول على زوايا رؤية من اجل التفاعل مع محيطهم من الممثلين وهذا ضروري في خضم العرض في الخلاصة انها شخصية واحدة بثلاث عقول
The skin itself is made out of a see-through nylon mesh, which, if the lighting designer wants the horse to almost disappear, she can light the background and the horse becomes ghostlike. You see the skeletal structure of it. Or if you light it from above, it becomes more solid. Again, that was a practical consideration. The guys inside the horse have to be able to see out. They have to be able to act along with their fellow actors in the production. And it's very much an in-the-moment activity that they're engaged in. It's three heads making one character.
والان نريد ان نأخذ " جوي " في جولة لكي يأكل بعض الاعشاب
But now we would like you to put Joey through some paces. And plant.
(صهيل)
(Whinny)
شكراً والآن فحسب .. (تصفيق) الى كاليفورنيا المشمسة .. هنا لدينا .. زيم خواكين والتي سوف تمتطي الفرس من اجلنا
Thank you. And now just -- (Applause) All the way from sunny California we have Zem Joaquin who's going to ride the horse for us.
(تصفيق)
(Applause)
(تصفيق)
(Applause)
(موسيقى)
(Music)
علينا ان نقول ان الاداء الذي يتم هنا هو لثلاثة اشخاص درسوا تصرفات الاحصنة بصورة معمقة
So we would like to stress that the performance you see in the horse is three guys who have studied horse behavior incredibly thoroughly.
بسيل جونز : ولا يستطيعون التواصل فيما بينهم عندما يكونون على المنصة لان المنصة مليئة بالميكرفونات لكي يظهر صوت صدر الفرس الكبير وصوته .. وحركة حوافره وكل شيء الذي يبدأ عادة بمؤد واحد والذي يحمل الآخر وينتهي بالثالث
BJ: Not being able to talk to one another while they're onstage because they're mic'd. The sound that that very large chest makes, of the horse -- the whinnying and the nickering and everything -- that starts usually with one performer, carries on with a second person and ends with a third.
أدريان كوهلير : ميكي بيت من ليسترشيرن (تصفيق) ميكي بريت . كريغ .. ليو زيم خواكين .. بسيل .. و أنا
AK: Mikey Brett from Leicestershire. (Applause) Mikey Brett, Craig, Leo, Zem Joaquin and Basil and me.
(تصفيق)
(Applause)
شكراً .. شكراً
Thank you. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)