I feel incredibly lucky to be from a country that's generally considered to be the best place in the world to be a woman.
Sinto-me incrivelmente sortuda de ser de um país que é geralmente considerado o melhor sítio do mundo para se ser mulher.
In 1975, when I was seven years old, women in Iceland went on a strike. They did no work that day, whether they held professional jobs or had the work of the home. They marched into the center of Reykjavík -- 90 percent of women participated -- and peacefully and in solidarity asked for equality. Nothing worked in Iceland that day, because nothing works when women are not at work.
Em 1975, quando tinha sete anos, as mulheres islandesas fizeram greve. Não trabalharam naquele dia, quer tivessem empregos profissionais ou fossem domésticas. Foram até ao centro de Reiquiavique - 90% das mulheres participaram - e pacificamente e em solidariedade exigiram igualdade. Nada funcionou na Islândia nesse dia, porque nada funciona quando as mulheres não trabalham.
(Applause)
(Aplausos)
Five years later, Icelanders had the courage to be the first country in the world to democratically elect a woman as their president. I will never forget this day, that President Vigdís, as we know her by her first name, stepped out on the balcony of her own home, a single mom with her daughter by her side as she had won.
Cinco anos depois, os islandeses tiveram a coragem de ser o primeiro país do mundo a eleger democraticamente uma mulher para presidente. Nunca me esquecerei deste dia, que a presidente Vigdís, chamávamo-la pelo seu primeiro nome, saiu à varanda da sua casa, uma mãe solteira com a sua filha ao seu lado quando ganhou.
(Applause)
(Aplausos)
This woman was an incredible role model for me and everyone growing up at that time, including boys. She frequently shares the story of how a young boy approached her after a couple of terms in office and asked, "Can boys really grow up to be president?"
Esta mulher foi um exemplo incrível para mim e todos os que crescerem naquela altura, incluindo rapazes. Ela partilha muitas vezes a história de como um rapaz foi ter com ela depois de um par de mandatos e lhe perguntou: “Os rapazes podem ser presidentes quando crescerem?”
(Laughter)
(Risos)
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for, when I was encouraged to run for president, my first reaction was, "Who am I to run for president? Who am I to be president?"
Os exemplos importam, mas mesmo com exemplos tão fortes, pelos quais estou grata, quando me incentivaram a candidatar à presidência, a minha primeira reação foi: “Quem sou eu para me candidatar à presidência? Quem sou eu para ser presidente?”
It turns out that women are less likely to consider running than men. So a study done in the US in 2011 showed that 62 percent of men had considered running for office, but 45 percent of women. That's gap of 16 percentage points, and it's the same gap that existed a decade earlier. And it really is a shame, because I am so convinced that the world is in real need for women leaders and more principle-based leadership in general.
As mulheres são menos prováveis de se candidatar que os homens. Um estudo feito nos Estados Unidos, em 2011, mostrou que 62% dos homens tinham considerado candidatar-se a um cargo político, mas só 45% das mulheres tinham feito o mesmo. Isso é uma diferença de 16 pontos percentuais, e é a mesma diferença que existia há uma década. É mesmo uma pena, porque estou mesmo convencida de que o mundo precisa muito de líderes femininas e, no geral, mais liderança com base em princípios.
So my decision to run ultimately came down to the fact that I felt that I had to do my bit, even if I had no political experience, to step up and try to be part of creating the world that will make sense and be sustainable for our kids, and a world where we truly allow both our boys and girls to be all they can be.
A minha decisão de me candidatar deveu-se ao facto de que senti que tinha de fazer a minha parte, mesmo sem ter experiência política, de me levantar e tentar fazer parte em criar um mundo que fará sentido e será sustentável para as nossas crianças, e um mundo que verdadeiramente permita a rapazes e raparigas ser tudo o que eles quiserem.
And it was the journey of my life. It was amazing. The journey started with potentially as many as 20 candidates. It boiled down to nine candidates qualifying, and ultimately the race came down to four of us, three men and me.
E foi a viagem da minha vida. Foi fantástico. A viagem começou com 20 potenciais candidatos. Acabaram por se qualificar nove candidatos, e, por fim, a corrida resumiu-se a quatro de nós, três homens e eu.
(Applause)
(Aplausos)
But that's not all the drama yet. You may think you have drama in the US, but I can --
Mas isso não é o drama todo. Poderão pensar que têm drama nos Estados Unidos, mas eu posso...
(Laughter)
(Risos)
I can assure you we had our own drama in Iceland. So our sitting president of 20 years announced initially that he was not going to run, which is probably what gave rise to so many candidates considering running. Then later he changed his mind when our prime minister resigned following the infamous Panama Papers that implicated him and his family. And there was a popular protest in Iceland, so the sitting president thought they needed a trusted leader. A few days later, relations to his wife and her family's companies were also discovered in the Panama Papers, and so he withdrew from the race again. Before doing so, he said he was doing that because now there were two qualified men who he felt could fill his shoes running for office.
Eu posso garantir-vos que tivemos o nosso drama na Islândia. O nosso presidente eleito durante 20 anos anunciou inicialmente que não se iria candidatar, o que talvez tenha sido o que fez aumentar as candidaturas. Depois, mais tarde, mudou de ideias quando o nosso primeiro-ministro se demitiu depois dos infames Panama Papers que o envolviam a ele e à sua família. E houve um protesto popular na Islândia, por isso o presidente eleito pensou que as pessoas precisavam de um líder de confiança. Alguns dias depois, ligações à sua mulher e às empresas da sua família também foram descobertas nos Panama Papers, e por isso ele desistiu da corrida outra vez. Antes de o fazer, ele disse que o fazia porque agora havia dois homens qualificados que ele pensava que o podiam substituir na candidatura.
So on May 9, 45 days before election day, it was not looking too good for me. I did not even make the graph in the newspaper. The polls had me at 1 percent, but that was still the highest that any woman announcing her candidacy had earned. So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard to get my seat at the table and access to television, because the network decided that they would only include those with 2.5 percent or more in the polls in the first TV debate. I found out on the afternoon of the first TV debate that I would participate along with the three men, and I found out on live TV that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
Por isso, no dia 9 de maio, 45 dias antes das eleições, as coisas não me estavam a correr bem. Nem sequer apareci no gráfico do jornal. As sondagens davam-me 1%, mas esse ainda era o valor mais alto que qualquer mulher a anunciar a sua candidatura tinha recebido. Por isso, seria uma subestimação dizer que tive de trabalhar arduamente para ter um lugar à mesa e acesso à televisão, porque o canal decidiu que só iria incluir aqueles com 2,5% ou mais nas sondagens no primeiro debate televisivo. Descobri na tarde do primeiro debate televisivo que iria participar juntamente com os três homens, e descobri em direto na televisão que tinha precisamente 2,5% no dia do primeiro debate televisivo.
(Applause)
(Aplausos)
So, challenges. The foremost challenges I had to face and overcome on this journey had to do with media, muscle and money. Let's start with media. There are those who say gender doesn't matter when it comes to media and politics. I can't say that I agree. It proved harder for me to both get access and airtime in media. As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media 87 times in the months leading up to the elections, whereas I appeared 31 times. And I am not saying media is doing this consciously. I think largely this has to do with unconscious bias, because in media, much like everywhere else, we have both conscious and unconscious bias, and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
Então, desafios. Os desafios principais que tive de enfrentar e ultrapassar nesta viagem tiveram a ver com os média, músculos e dinheiro. Vamos começar com os média. Há pessoas que dizem que o género não importa no que toca aos média e à politica. Não posso dizer que concordo. Foi mais difícil para mim ter acesso e tempo de antena nos média. De facto, o candidato que ia à frente apareceu 87 vezes nos média de radiofusão, nos meses anteriores às eleições, enquanto que eu só apareci 31 vezes. E não estou a dizer que os média fazem isto de forma consciente. Penso que isto tem a ver com um preconceito inconsciente, porque nos média, tal como nos outros lados, temos preconceitos conscientes e inconscientes, e temos de ter a coragem de falar sobre isso, se os quisermos mudar.
When I finally got access to TV, the first question I got was, "Are you going to quit?" And that was a hard one. But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls, maybe it's understandable. But media really matters, and every time I appeared on TV, we saw and experienced a rise in the polls, so I know firsthand how much this matters and why we have to talk about it. I was the only one out of the final four candidates that never got a front page interview. I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates and out of coverage about the elections. So I did face this, but I will say this to compliment the Icelandic media. I got few if any comments about my hair and pantsuit.
Quando finalmente tive acesso às televisões, a primeira pergunta que me faziam era: “Vai desistir?” E essa era difícil. Mas, claro, com 1 a 2,5% nas sondagens, talvez seja compreensível. Mas os média importam mesmo e cada vez que eu aparecia na televisão, víamos e sentíamos um aumento nas sondagens, por isso, sei de experiência própria o quanto isto importa e por que temos de falar sobre isto. Foi a única candidata dos quatro que nunca teve uma entrevista de primeira página. Por vezes, deixavam-me de fora das questões feitas a todos os outros candidatos e da cobertura sobre as eleições. Enfrentei isto, mas digo isto como elogio aos média islandeses, recebi poucos ou nenhuns comentários sobre o meu cabelo e fato.
(Applause)
(Aplausos)
So kudos to them. But there is another experience that's very important. I ran as an independent candidate, not with any political party or muscle behind me. That lack of experience and lack of access to resources probably came at a cost to our campaign, but it also allowed us to innovate and do politics differently. We ran a positive campaign, and we probably changed the tone of the election for others by doing that. It may be the reason why I had less airtime on TV, because I wanted to show other contenders respect.
Por isso, felicito-os. Mas também há outra experiência que é muito importante. Concorri como uma candidata independente, e não com um partido político ou músculo atrás de mim. Essa falta de experiência e falta de acesso a recursos provavelmente custou algo à nossa campanha, mas também nos permitiu inovar e fazer política de forma diferente. Fizemos uma campanha positiva, e provavelmente mudámos o tom das eleições para os outros ao fazê-lo. Poderá ser a razão pela qual tive menos tempo de antena televisivo, porque queria respeitar os outros candidatos.
When access to media proved to be so difficult, we ran our own media. I ran live Facebook sessions where I took questions from voters on anything and responded on the spot. And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook because we thought transparency is important if you want to establish trust. And when reaching young voters proved to be challenging, I became a Snapchatter. I got young people to teach me how to do that, and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign. And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it. But we grew the following amongst young people by doing that. So it's possible to run a different type of campaign.
Quando aceder aos média provou ser tão difícil, fizemos os nossos próprios média. Fiz sessões em direto no Facebook onde respondia a qualquer pergunta das pessoas em direto. E pusemos todas as questões que recebi e todas as respostas num Facebook público, porque acreditamos que a transparência é importante se quisermos estabelecer confiança. E quando alcançar eleitores jovens se tornou desafiador, tornei-me numa <i>Snapchatter.</i> Jovens ensinaram-me como o fazer, e usei todos os filtros no Snapchat durante a fase final da campanha. E tive de usar muito sentido de humor e humildade, porque era má a fazer aquilo. Mas aumentámos o apoio entre os jovem ao fazê-lo. Por isso, é possível ter um tipo diferente de campanha.
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money. I am sad that it is that way, but it's true, and we had less financial resources than the other candidates. This probably was partly due to the fact that I think I had a harder time asking for financial support. And maybe I also had the ambition to do more with less. Some would call that very womanly of me.
Mas, infelizmente, não podemos falar de política sem mencionar dinheiro. Entristece-me que seja assim, mas é verdade, e tínhamos menos recursos financeiros que os outros candidatos. Isto provavelmente devia-se parcialmente ao facto de, acho eu, ter tido mais dificuldade em pedir apoio financeiro. E talvez eu também tivesse a ambição de fazer mais com menos. Alguns diriam que isto é muito feminino.
But even with one third the media, one third the financial resources, and only an entrepreneurial team, but an amazing team, we managed to surprise everyone on election night, when the first numbers came in. I surprised myself, as you may see in that photo.
Mas mesmo com um terço dos média <i> </i>e um terço dos recursos financeiros, e com apenas uma equipa empreendedora, mas uma equipa fantástica, conseguimos surpreender toda a gente na noite das eleições, quando chegaram os primeiros números. Surpreendi-me a mim mesma, como poderão ver nesta foto.
(Laughter)
(Risos)
So the first numbers, I came in neck to neck to the leading candidate.
Nos primeiros números, estava lado a lado com o candidato da frente.
(Cheers)
(Vivas)
Well, too early, because I didn't quite pull that, but I came in second, and we went a long way from the one percent, with nearly a third of the vote, and we beat the polls by an unprecedented margin, or 10 percentage points above what the last poll came in at.
Bem, é muito cedo para isso, porque não passei daí, mas acabei em segundo, e afastámo-nos muito do 1%, com quase um terço dos votos, e batemos as sondagens por uma margem sem precedentes, ou 10 pontos percentuais acima do resultado das últimas sondagens.
Some people call me the real winner of the election because of this, and there are many people who encouraged me to run again. But what really makes me proud is to know that I earned proportionately higher percentage support from the young people, and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
Por causa disso, algumas pessoas dizem que sou a verdadeira vencedora das eleições, e há muitas pessoas a incentivarem-me a candidatar-me outra vez. Mas o que me deixa realmente orgulhosa é saber que ganhei uma percentagem proporcionalmente maior de apoio jovem, e muitas pessoas incentivaram a minha filha a candidatar-se em 2040.
(Applause)
(Aplausos)
She is 13, and she had never been on TV before. And on election day, I observed her on TV repeatedly, and she was smart, she was self-confident, she was sincere, and she was supportive of her mother. This was probably the highlight of my campaign.
Ela tem 13 anos, e nunca tinha estado na televisão. No dia das eleições, vi-a na televisão repetidamente, ela era inteligente, tinha autoconfiança, era sincera, e apoiava a sua mãe. Este foi provavelmente o ponto alto da minha campanha.
(Applause)
(Aplausos)
But there was another one. These are preschool girls out on a walk, and they found a poster of me on a bus stop, and they saw the need to kiss it.
Mas houve outro. Estas meninas do jardim infantil estavam num passeio, viram um póster meu numa paragem de autocarro, e sentiram a necessidade de o beijar.
Audience: Aw!
Público: Oh!
This picture was really enough of a win for me. What we see, we can be. So screw fear and challenges.
Esta foto foi uma vitória para mim. O que vemos, podemos ser. Por isso, que se danem os medos e os desafios.
(Applause)
(Aplausos)
It matters that women run, and it's time for women to run for office, be it the office of the CEO or the office of the president. I also managed to put an impression on your very own "New Yorker." I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
É importante que as mulheres se candidatem, é altura de as mulheres se candidatarem a cargos, sejam eles para diretoras executivas ou para presidentes. Também consegui chegar à vossa New Yorker. Ganhei um novo título: “Um <i>emoji</i> vivo de sinceridade.”
(Cheers)
(Vivas)
It is possibly my proudest title yet, and the reason is that women too often get penalized for using what I call their emotional capital, but I know from experience that we become so good when we do just that.
É provavelmente o título de que me orgulho mais até agora, e a razão para isso é porque as mulheres muitas vezes são penalizadas por usarem o que eu chamo de “capital emocional”, mas sei de experiência própria que nos tornamos tão boas no que fazemos quando o usamos.
(Applause)
(Aplausos)
And we need more of that.
E precisamos mais disso.
We celebrated as if we had won on election night, because that's how we felt. So you don't necessarily have to reach that office. You just have to go for it, and you, your family, your friends, everyone working with you, if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
Na noite das eleições, celebrámos como se tivéssemos ganho, porque foi o que sentimos. Então, não têm necessariamente que chegar ao cargo. Apenas têm de lutar por ele, e vocês, a vossa família, amigos, todos os que trabalham convosco, se o fizerem bem, crescerão muito mais do que anteriormente fizeram.
So we had a good time, and I learned a lot on this journey, probably more lessons than I can share here in the time we have today. But rest assured, it was hard work. I lost a lot of sleep during those months. It took resilience and perseverance to not quit, but I learned something that I knew before on the one percent day, and that is that you can only be good when you are truly, authentically listening to your own voice and working in alignment with that. As a good sister of mine sometimes says, you may cheat on your intuition, but your intuition never cheats on you.
Divertimo-nos, e aprendi muito nesta viagem, provavelmente mais coisas do que posso partilhar aqui no tempo que temos hoje. Mas garanto-vos que foi um trabalho árduo, perdi muito sono durante aqueles meses. Foi preciso resiliência e perseverança para não desistir, mas aprendi algo que descobri no dia do 1%, que é que só podemos ser realmente bons quando ouvimos verdadeiramente a nossa voz e trabalhamos em alinhamento com isso. Como uma irmã minha por vezes diz: “Podemos enganar a nossa intuição, mas a nossa intuição nunca nos engana.”
I think it's also very important, and you all know this, that on any journey you go on, it's the team you take along. It's having people around you who share your values, your vision, but are different in every other way. That's the formula for success for me, and I am blessed with an amazing husband, here today, an incredible family --
Penso que é também muito importante, e vocês sabem isto, que em qualquer viagem que façam, o importante é a equipa que levam. É ter pessoas à vossa volta que partilhem os vossos valores, a vossa visão, mas que sejam diferentes de outras formas. Esta é, para mim, a fórmula para o sucesso e sou abençoada com um marido fantástico, está aqui hoje, uma família incrível...
(Applause)
(Aplausos)
and great friends, and we came together as entrepreneurs in the political arena, and pulled something off that everyone said would be impossible. As a matter of fact, the leading PR expert told me before I made my decision that I would do well to get seven percent. I appreciated his perspective, because he was probably right, and he was basing it on valuable experience. But on the one percent day, I decided here to show him that he was wrong.
E amigos ótimos, e juntámo-nos como empreendedores na arena política, e conseguimos algo que toda a gente dizia ser impossível. De facto, o principal perito em relações públicas disse-me antes de eu tomar a minha decisão que seria um bom resultado ter 7%. Apreciei a perspetiva dele, porque provavelmente estava certo, ele estava a basear-se em experiência valiosa. Mas no dia do 1%, decidi mostrar-lhe que estava errado.
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep, and I worked hard, and so did the people with me. We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. I took a lot of support from others in doing this, and I made the decision to go high when others went low, and that's partly how I kept my energy going throughout all of this. And when I lost my energy for a moment -- and I did from time to time, it wasn't easy -- I went back to why I decided to run, and how I had decided to run my own race.
É muito importante mencionar isto, porque perdi muito sono, trabalhei arduamente, tal como as pessoas que estavam comigo. Nunca podemos ir mais longe, se nos esquecermos de tomar conta de nós. E há duas coisas que penso que são muito importantes, rodearem-se de pessoas e práticas que vos nutrem, mas é igualmente importante, talvez ainda mais importante, ter a coragem de expulsar as pessoas e práticas que vos tiram energia, incluindo os maravilhosos <i>bloggers</i> e comentadores. Ao fazer isto, recebi muito apoio de outros, e tomei a decisão de ir para um lado quando os outros iam para o outro, e foi assim em parte que consegui manter a minha energia durante tudo isto. E quando perdia a energia por um momento - e perdia-a de tempos a tempos, não foi fácil - voltava à razão pela qual me decidi candidatar, e como tinha decidido organizar a minha campanha.
I called it a 4G campaign, the G's representing the Icelandic words. And the first one is called "Gagn." I ran to do good, to be of service, and I wanted servant leadership to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign. Second one is "Gleði," or joy. I decided to enjoy the journey. There was a lot to be taken out of the journey, no matter if the destination was reached or not. And I tried my utmost to inspire others to do so as well. Third is "Gagnsæi." I was open to any questions. I kept no secrets, and it was all open, on Facebook and websites. Because I think if you're choosing your president, you deserve answers to your questions. Last but not least, I don't need to explain that in this room, we ran on the principle of Girlpower.
Chamei-lhe uma campanha “4G”, os “G” representavam palavras islandesas. A primeira chama-se “Gagn”. Candidatei-me para fazer o bem, para servir, e queria uma liderança servidora que estivesse no centro do meu trabalho e de todos os outros na campanha. A segunda é “Gleði” ou alegria. Decidi desfrutar da viagem. Havia muito a retirar da viagem, mesmo se não chegássemos ao destino. E fiz o meu melhor para inspirar os outros a fazerem o mesmo. A terceira foi “Gagnsæi.” Estava aberta a questões. não tinha segredos, e era tudo público no Facebook e em <i>websites</i>. Porque acho que se estão a escolher o presidente, merecem respostas às vossas questões. Por último, mas não menos importante, não preciso de explicar que naquela sala, tínhamos o princípio de poder feminino.
(Cheers)
(Vivas)
I am incredibly glad that I had the courage to run, to risk failure but receive success on so many levels. I can't tell you that it was easy, but I can tell you, and I think my entire team will agree with me, that it was worth it.
Estou incrivelmente grata por ter tido a coragem de me candidatar, de arriscar falhar, mas receber sucesso de tantas formas. Não vos posso dizer que foi fácil, mas posso dizer-vos, e toda a minha equipa concordará, que valeu a pena.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you.
Obrigada. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
Pat Mitchell: Não a vou deixar ir embora ainda.
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
Halla Tómasdóttir: Que público!
PM: I can't let you go without saying that probably everybody in the room is ready to move to Iceland and vote for you. But of course we probably can't vote there, but one thing we can get from Iceland and have always gotten is inspiration. I mean, I'm old enough to remember 1975 when all the Icelandic women walked out, and that really was a very big factor in launching the women's movement. You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up and just have us remember what it was like when a country came to a standstill. And then what you may not know because our American media did not report it, the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
PM: Não a posso deixar ir embora sem dizer que todos nesta sala estão prontos para se mudar para a Islândia e votar em si. Mas, claro, não podemos votar lá, mas uma coisa que podemos retirar da Islândia e que sempre retirámos é inspiração. Tenho idade suficiente para me lembrar de 1975, quando as mulheres islandesas protestaram, e isso foi um grande fator na criação do movimento feminista. Já fez referência a isto. Gostaria de voltar a ver a foto e lembrar-vos do que acontecia quando um país parava. E o que poderão não saber, porque os média americanos não o noticiaram, é que as mulheres islandesas protestaram novamente esta segunda-feira. Certo?
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
HT: Sim, protestaram. PM: Pode falar-nos mais sobre isso?
HT: Yes, so 41 years after the original strike, we may be the best place in the world to be a woman, but our work isn't done. So at 2:38pm on Monday, women in Iceland left work, because that's when they had earned their day's salary.
HT: Sim, 41 anos depois da greve original, poderemos ser o melhor sítio do mundo para se ser mulher, mas o nosso trabalho não acabou. Por isso, às 14:38 desta segunda-feira, as mulheres islandesas saíram do trabalho, porque foi quando receberam o salário diário.
(Applause)
(Aplausos)
What's really cool about this is that young women and men participated in greater numbers than before, because it is time that we close the pay gap.
O que é muito interessante sobre isto é que jovens de ambos os sexos participaram em maior número que anteriormente, porque está na altura de acabarmos com a diferença salarial.
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now to what she's doing next, but I will say that you'd have a very large volunteer army should you decide to do that again. Thank you Halla.
PM: Não vou pedir à Halla para se comprometer agora para o que vai fazer a seguir, mas vou dizer que tem um grande exército de voluntários, caso o decida fazer outra vez. Obrigada, Halla.
HT: Thank you all.
HT: Obrigada a todos.
(Applause)
(Aplausos)