I feel incredibly lucky to be from a country that's generally considered to be the best place in the world to be a woman.
저는 참 운이 좋은 것 같습니다. 보통 사람들이 생각하기에 세상에서 여자가 살기에 가장 좋은 나라에서 왔으니까요.
In 1975, when I was seven years old, women in Iceland went on a strike. They did no work that day, whether they held professional jobs or had the work of the home. They marched into the center of Reykjavík -- 90 percent of women participated -- and peacefully and in solidarity asked for equality. Nothing worked in Iceland that day, because nothing works when women are not at work.
1975년, 제가 일곱 살 때였어요. 아이슬란드 여자들이 파업에 돌입했습니다. 그날 여자들은 일하지 않았어요. 전문직을 가진 여성이거나 집안 일을 하는 여성이거나 상관 없이요. 여자들이 수도 레이캬비크 한복판으로 행진해 들어갔습니다. 90%의 여자들이 참여하여 평화롭게 서로 하나되어 평등을 외쳤습니다. 그날 아이슬란드에는 제대로 돌아가는 일이 없었습니다. 여자들이 일을 안 하는데, 되는 일이 없는 게 당연하죠.
(Applause)
(박수)
Five years later, Icelanders had the courage to be the first country in the world to democratically elect a woman as their president. I will never forget this day, that President Vigdís, as we know her by her first name, stepped out on the balcony of her own home, a single mom with her daughter by her side as she had won.
5년 뒤 아이슬랜드 사람들은 세계 최초로 민주적 선거를 통해 여성을 대통령으로 선출하는 용기를 냅니다. 결코 잊을 수 없는 날이에요. 싱글 맘 비그디스 대통령이 자기 딸과 함께 자기 집 발코니에 나와 서서 손을 흔듭니다. 그날 대통령으로 선출되었거든요.
(Applause)
(박수)
This woman was an incredible role model for me and everyone growing up at that time, including boys. She frequently shares the story of how a young boy approached her after a couple of terms in office and asked, "Can boys really grow up to be president?"
이 여성은 당시에 자라나던 저를 비롯한 모든 아이들에게 훌륭한 귀감이었습니다. 남자애들에게도요. 그분이 자주 들려주던 이야기가 있었어요 두세 번째 임기를 마칠 무렵이었답니다. 어린 소년이 다가와서 묻습니다. "남자 아이들도 자라서 대통령이 될 수 있나요?"
(Laughter)
(웃음)
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for, when I was encouraged to run for president, my first reaction was, "Who am I to run for president? Who am I to be president?"
역할 모델은 매우 중요합니다. 그런데 이렇게 강력한 역할 모델을 두는 행운을 누리면서도, 대통령에 출마하라고 사람들이 제게 용기를 주었을 때 처음 저는 이렇게 반응하였습니다 "내가 누군데 대통령에 출마하지?" "대통령에 출마할 만한 사람일까?"
It turns out that women are less likely to consider running than men. So a study done in the US in 2011 showed that 62 percent of men had considered running for office, but 45 percent of women. That's gap of 16 percentage points, and it's the same gap that existed a decade earlier. And it really is a shame, because I am so convinced that the world is in real need for women leaders and more principle-based leadership in general.
알고 보니 여자들은 남자들에 비해 공직에 출마할 생각을 하는 사람이 적다고 합니다 2011년 미국에서 수행한 한 연구에서 남자들의 62퍼센트가 공직에 출마할까 생각해 본 반면 여자들은 고작 45%였답니다. 16% 포인트나 차이가 납니다. 그런데 그 차이는 10년 전에도 똑같았습니다. 매우 부끄러운 일이지요. 지금 세계는 여성 리더들, 그리고 원칙에 좀더 충실할 리더들이 절실히 필요로 하다고 확신하기 때문입니다.
So my decision to run ultimately came down to the fact that I felt that I had to do my bit, even if I had no political experience, to step up and try to be part of creating the world that will make sense and be sustainable for our kids, and a world where we truly allow both our boys and girls to be all they can be.
따라서 대통령에 출마하겠다는 제 결정을 한 마디로 요약해 본다면 내가 뭔가 해야 한다고 느꼈기 때문입니다. 비록 정치적 경험은 전혀 없지만 자리에서 일어나 이 세상을 개선하는 일에 동참하고 싶었습니다. 우리 아이들이 상식이 통하고 지속 가능한 가능한 세계에서 살기를 남자 아이와 여자 아이 모두 진정으로 마음껏 꿈을 펼칠 수 있는 세계에서 살기를 바랬던 겁니다.
And it was the journey of my life. It was amazing. The journey started with potentially as many as 20 candidates. It boiled down to nine candidates qualifying, and ultimately the race came down to four of us, three men and me.
이것은 제 일생일대의 여행이 되었습니다. 참 짜릿한 일이었습니다. 이 여행은 스무 명의 후보와 함께 출발하였습니다. 얼마 후 아홉 명의 적격자로 압축되었고 최종 경선에는 저희 네 명이 남았습니다. 남자 셋 그리고 저였습니다.
(Applause)
(박수)
But that's not all the drama yet. You may think you have drama in the US, but I can --
하지만 드라마는 아직 시작도 안 했어요. 미국에서 드라마가 상연 중이겠지만 하지만 저는
(Laughter)
(웃음)
I can assure you we had our own drama in Iceland. So our sitting president of 20 years announced initially that he was not going to run, which is probably what gave rise to so many candidates considering running. Then later he changed his mind when our prime minister resigned following the infamous Panama Papers that implicated him and his family. And there was a popular protest in Iceland, so the sitting president thought they needed a trusted leader. A few days later, relations to his wife and her family's companies were also discovered in the Panama Papers, and so he withdrew from the race again. Before doing so, he said he was doing that because now there were two qualified men who he felt could fill his shoes running for office.
저는 분명히 말씀드릴 수 있어요. 아이슬란드에 우리만의 드라마가 있었어요. 20년 간 재임한 저희 현직 대통령은 처음에 출마하지 않겠다고 발표했었습니다. 아마 그래서 그렇게 많은 후보들이 출마를 결심한 것 같습니다. 하지만 총리가 불명예스러운 파나마 페이퍼스에 가족까지 연루되어 사임한 이후 대통령은 마음을 바꿉니다. 아이슬란드에서 대중 시위가 일어났습니다. 현직 대통령은 국민들에게 신뢰받는 지도자가 필요하다고 생각합니다. 며칠 후, 영부인과 영부인 가족 회사에 대한 관계까지 파나마 페이퍼에 밝혀지면서 대통령은 다시 출마를 철회합니다. 철회 발표 전, 그는 철회 사유를 밝히죠. 이제 그의 자리를 채울 만한 자격을 갖춘 두 남성이 출마를 하기 때문이라고 말입니다.
So on May 9, 45 days before election day, it was not looking too good for me. I did not even make the graph in the newspaper. The polls had me at 1 percent, but that was still the highest that any woman announcing her candidacy had earned. So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard to get my seat at the table and access to television, because the network decided that they would only include those with 2.5 percent or more in the polls in the first TV debate. I found out on the afternoon of the first TV debate that I would participate along with the three men, and I found out on live TV that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
그래서 선거일 45일 전인 5월 9일은 저에게 맥빠지는 날이었습니다. 일간지에 실린 그래프에도 제 이름은 빠져있었어요. 그 여른 조사에서 전 고작 1%였는데 그때 입후보만 모든 여성 가운데에는 가장 높은 수치였다고 합니다. 따라서 발언 자격을 얻고 TV 노출되기 위해 제가 지대한 노력을 기울여야만 했다고 말한다면 과소평가일 것입니다. 왜냐하면 TV 방송망이 1차 TV 토론에 여론 조사 결과 2.5% 이상인 후보에게만 발언권을 주기로 결정했기 때문입니다. 1차 TV 토론 당일 오후 제가 남성 후보 세 명과 나란히 참가하게 되었다는 소식을 들었습니다. 그날 생방송에서 당일 조사 결과를 발표했는데, 제가 정확히 2.5%를 획득한 것입니다.
(Applause)
(박수)
So, challenges. The foremost challenges I had to face and overcome on this journey had to do with media, muscle and money. Let's start with media. There are those who say gender doesn't matter when it comes to media and politics. I can't say that I agree. It proved harder for me to both get access and airtime in media. As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media 87 times in the months leading up to the elections, whereas I appeared 31 times. And I am not saying media is doing this consciously. I think largely this has to do with unconscious bias, because in media, much like everywhere else, we have both conscious and unconscious bias, and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
이제, 힘든 점을 얘기하죠. 이 여정에서 부딪쳐서 극복해야 했던 가장 높은 장벽 세 가지는 미디어, 세력, 금전입니다. 미디어부터 이야기해 보죠. 미디어와 정치에서 성별은 중요하지 않다고 말하는 사람들이 있습니다. 제 생각은 다릅니다. 미디어에 접근하고 실제 방송을 타기가 저에게는 실제로 어려웠습니다. 사실 선거전에 돌입 후 주요 후보들은 87번 방송을 탔는데 반해 저는 31번 방송을 탔습니다. 미디어가 의식적으로 이렇게 했다는 말은 아닙니다. 이것은 무의식적인 편견과 더 큰 관련이 있는 것 같습니다. 다른 것과 마찬가지로, 미디어에 내에서도 의식적, 무의식적 편견이 모두 존재하니까요. 그리고 우리가 이것을 바꾸고자 한다면 여기에 대해 얘기할 용기를 내야 합니다
When I finally got access to TV, the first question I got was, "Are you going to quit?" And that was a hard one. But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls, maybe it's understandable. But media really matters, and every time I appeared on TV, we saw and experienced a rise in the polls, so I know firsthand how much this matters and why we have to talk about it. I was the only one out of the final four candidates that never got a front page interview. I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates and out of coverage about the elections. So I did face this, but I will say this to compliment the Icelandic media. I got few if any comments about my hair and pantsuit.
내가 마침내 TV와 연결이 되었을 때 첫 질문이 이거였습니다. "그만 둘 거예요?" 곤란한 질문이었어요. 물론, 여론 조사에서 1%에서 2.5%였으니까 이해할 만한 질문입니다. 하지만 미디어는 정말 중요해서 TV에 나올 때마다 여론 조사 결과가 올라가는 걸 목격했죠. 이것이 얼마나 중요한 문제인며, 왜 거론해야 하는지 알게 되는 경험이었습니다. 저는 네 명의 최종 후보 중에서 인터뷰가 첫 장에 실리지 않은 유일한 후보였습니다. 다른 후보에게 다 던지는 질문에서, 선거를 다루는 기사에서 저만 빠지기도 했습니다. 제가 이런 일을 겪었어요. 뭐, 아이슬란드 미디어를 이렇게 칭찬해 드리죠. 제가 가끔 언급되기도 했어요. 헤어 스타일과 옷차림에 대해서요.
(Applause)
(박수)
So kudos to them. But there is another experience that's very important. I ran as an independent candidate, not with any political party or muscle behind me. That lack of experience and lack of access to resources probably came at a cost to our campaign, but it also allowed us to innovate and do politics differently. We ran a positive campaign, and we probably changed the tone of the election for others by doing that. It may be the reason why I had less airtime on TV, because I wanted to show other contenders respect.
그래서 고맙다고요. 다른 중요한 경험이 또 있습니다. 저는 다른 정당에 속하거나 세력을 업지 않고 독립 후보로 출마했습니다. 그런 경험의 부족과 자원을 끌어올 데가 없다는 것은 저희 캠페인이 대가를 치러야 했겠죠. 하지만 덕분에 저희는 정치를 새롭고 다른 방법으로 할 수 있었습니다. 저희는 긍정적인 캠페인을 펼쳤고요. 이것을 통해 다른 후보를 포함한 선거 자체의 분위기가 달라졌을 겁니다. 제가 TV 방송에 덜 나간 것은 아마 다른 논쟁자들을 존중에서였을 수도 있죠.
When access to media proved to be so difficult, we ran our own media. I ran live Facebook sessions where I took questions from voters on anything and responded on the spot. And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook because we thought transparency is important if you want to establish trust. And when reaching young voters proved to be challenging, I became a Snapchatter. I got young people to teach me how to do that, and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign. And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it. But we grew the following amongst young people by doing that. So it's possible to run a different type of campaign.
미디어 접근이 어렵게 되었을 때 우리는 우리만의 미디어를 열었습니다. 실시간 페이스북 세션을 열어서 어떤 주제이든 유권자들의 질문을 즉석에서 받아 답해 주었습니다 제가 받은 모든 질문과 답변을 페이스북에 공개했습니다. 신뢰를 쌓고 싶다면 투명해야 한다고 믿었기 때문입니다. 젊은 유권자들에게 다가가는 것은 확실히 어려웠습니다. 저는 스냅채터가 됐죠. 사용법을 젊은 사람들에게 배웠고요. 캠페인 막바지에는 스냅챗 모든 필터를 썼습니다. 농담도 하고 망가지기도 해야 했습니다 저는 정말 소질이 없더군요. 그래도 젊은 팔로어들이 늘어났습니다. 캠페인을 다른 방식으로 할 수 있다는 이야기였습니다.
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money. I am sad that it is that way, but it's true, and we had less financial resources than the other candidates. This probably was partly due to the fact that I think I had a harder time asking for financial support. And maybe I also had the ambition to do more with less. Some would call that very womanly of me.
하지만 안타깝게도 돈을 빼놓고는 정치를 얘기할 수 없습니다. 정치가 그렇다는 게 슬프지만 사실입니다. 저희는 다른 후보들보다 금전적 자원이 적었습니다. 부분적으로는 금전적 지원 요청을 제가 어려워했기 때문입니다. 돈을 많이 안 쓰고 더 잘 해보려는 욕심도 있었던 것 같고요. 이것이 저의 매우 여성적인 면이라고 말하는 사람도 있습니다.
But even with one third the media, one third the financial resources, and only an entrepreneurial team, but an amazing team, we managed to surprise everyone on election night, when the first numbers came in. I surprised myself, as you may see in that photo.
하지만 미디어에 1/3만 노출되었고, 1/3에 불과한 재원으로 모험적이지만 멋진 우리 팀은 선거 일 저녁 첫 번째 개표 결과가 나왔을 때 모두를 놀라게 하였습니다. 저도 스스로 놀랐습니다. 사진 보면 알겠죠.
(Laughter)
(웃음)
So the first numbers, I came in neck to neck to the leading candidate.
자, 첫 개표 결과 저는 유력 후보와 거의 대등한 표를 얻었습니다.
(Cheers)
(환호성)
Well, too early, because I didn't quite pull that, but I came in second, and we went a long way from the one percent, with nearly a third of the vote, and we beat the polls by an unprecedented margin, or 10 percentage points above what the last poll came in at.
아직이요. 정상을 확실히 찍은 건 아니니까요. 그래도 2위를 차지했죠. 1%로 출발해서 우리는 거의 1/3 득표라는 꽤 먼 지점까지 여행했습니다. 여론 조사보다 유례 없이 많은 득표를 얻었고요. 마지막 여론 조사 대비 10% 포인트 큰 득표였죠.
Some people call me the real winner of the election because of this, and there are many people who encouraged me to run again. But what really makes me proud is to know that I earned proportionately higher percentage support from the young people, and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
이 사실을 보고 저를 이 선거의 진정한 승리자라고 부르는 사람도 있습니다. 또 여러 분들이 다시 출마하라고 격려해 주십니다. 하지만 제가 진짜 자랑스러운 것은 제가 젊은 층에서 상대적으로 높은 득표를 얻었다는 사실과 많은 분들이 제 딸에게 2040년 출마를 격려하셨다는 것입니다.
(Applause)
(박수)
She is 13, and she had never been on TV before. And on election day, I observed her on TV repeatedly, and she was smart, she was self-confident, she was sincere, and she was supportive of her mother. This was probably the highlight of my campaign.
제 딸은 열세 살이고요. TV에 한 번도 나간 적이 없습니다. 선거 당일, 딸애가 TV에 나온 걸 여러 번 봤는데 똑똑하고 자신감이 넘쳤습니다. 그 애는 진실했고, 엄마에게 든든한 지지자였습니다. 아마 이것이 제 캠페인의 하이라이트였던 것 같습니다.
(Applause)
(박수)
But there was another one. These are preschool girls out on a walk, and they found a poster of me on a bus stop, and they saw the need to kiss it.
여기서 끝이 아닙니다 산책을 나온 유치원 여자 아이들이 버스 정류장에서 제 포스터를 보았고요. 포스터에 뽀뽀를 하고 싶었던 거예요.
Audience: Aw!
관중: 아!
This picture was really enough of a win for me. What we see, we can be. So screw fear and challenges.
이 사진이 제게는 이긴 거나 다름 없습니다. 본다면 해낼 수 있습니다. 그러니 두려움과 어려움은 던져 버리세요.
(Applause)
(박수)
It matters that women run, and it's time for women to run for office, be it the office of the CEO or the office of the president. I also managed to put an impression on your very own "New Yorker." I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
여성이 출마하는 것이 중요합니다. 이제는 여성들이 공직에 나와야 하고 CEO나 대통령 자리에 올라야 합니다. 저는 미국 잡지 "뉴요커"에 실리기도 했습니다. "진심을 보여주는 살아있는 이모티콘" 이라는 새 별명을 얻었죠.
(Cheers)
(환호성)
It is possibly my proudest title yet, and the reason is that women too often get penalized for using what I call their emotional capital, but I know from experience that we become so good when we do just that.
지금까지는 제게 가장 자랑스러운 별명일 겁니다. 여자들은 제가 정서적 자산이라고 부르는 것을 사용한 대가로 너무도 자주 불리는 처벌을 받잖아요. 하지만 저는 경험으로 알거든요 우리는 정서적 자산을 쓸 때 뛰어난 능력을 발휘합니다.
(Applause)
(박수)
And we need more of that.
우리는 그것을 더 해야 합니다.
We celebrated as if we had won on election night, because that's how we felt. So you don't necessarily have to reach that office. You just have to go for it, and you, your family, your friends, everyone working with you, if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
우리는 선거일 밤에 우리가 이긴 것 마냥 서로 축하했습니다 그때 기분이 그랬으니까요. 그 자리에 꼭 오를 필요는 없습니다. 그냥 그 자리를 향해서 도약하면 됩니다. 여러분이 가족, 친구, 함께 하는 모든 사람과 훌륭히 해낸다면, 현재 경험한 것 이상으로 성장할 것입니다.
So we had a good time, and I learned a lot on this journey, probably more lessons than I can share here in the time we have today. But rest assured, it was hard work. I lost a lot of sleep during those months. It took resilience and perseverance to not quit, but I learned something that I knew before on the one percent day, and that is that you can only be good when you are truly, authentically listening to your own voice and working in alignment with that. As a good sister of mine sometimes says, you may cheat on your intuition, but your intuition never cheats on you.
저희에게는 참 좋은 경험이었죠. 그리고 참 많이 배웠습니다. 제가 배운 것을 지금 이 자리에서 모두 나눌 수는 없겠지요. 하지만 힘들었다는 것은 확실합니다. 그 기간 동안 잠도 제대로 못 잤죠. 포기라는 유혹을 이기려면 탄력성과 끈기를 발휘해야 했습니다. 하지만 1%를 받았을 때, 저도 모르게 배운 것이 있습니다. 우리가 무엇을 잘 하려면 진정으로, 솔직하게 자신의 목소리에 귀 기울이고 그에 따라 일해야 한다는 것입니다. 제 언니가 가끔 하는 말이 있어요. 직감을 속이려고 하더라도 직감은 결코 거짓말을 하지 않는다.
I think it's also very important, and you all know this, that on any journey you go on, it's the team you take along. It's having people around you who share your values, your vision, but are different in every other way. That's the formula for success for me, and I am blessed with an amazing husband, here today, an incredible family --
모두 아는 얘기이겠지만 중요한 게 있습니다. 어떤 여행을 시작하더라도 팀과 함께하는 걸 잊지 마세요. 이것은 가치와 비전을 나눈 사람들과 함께 하는 일입니다. 단, 수없이 다른 방법으로요. 그것이 저에게 성공 공식이었고 이 자리에서 감사드리고 싶습니다. 정말 멋진 남편과 비교할 수 없는 가족과
(Applause)
(박수)
and great friends, and we came together as entrepreneurs in the political arena, and pulled something off that everyone said would be impossible. As a matter of fact, the leading PR expert told me before I made my decision that I would do well to get seven percent. I appreciated his perspective, because he was probably right, and he was basing it on valuable experience. But on the one percent day, I decided here to show him that he was wrong.
훌륭한 친구들과 우리는 다함께 정치 분야의 모험가로 시작했으며 모두 불가능할 거라고 했던 일을 해냈습니다. 사실, 유수한 PR 전문가는 제가 결정을 내리기 전에 7%만 받아도 잘 하는 거라고 얘기했었습니다. 의견을 주셔서 감사했습니다. 옳은 말씀이었고 소중한 경험에서 나온 것이었으니까요. 하지만 1%를 받던 날 저는 그분이 틀렸다는 것을 보여주기로 결심했습니다.
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep, and I worked hard, and so did the people with me. We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. I took a lot of support from others in doing this, and I made the decision to go high when others went low, and that's partly how I kept my energy going throughout all of this. And when I lost my energy for a moment -- and I did from time to time, it wasn't easy -- I went back to why I decided to run, and how I had decided to run my own race.
이 말씀을 꼭 드려야 겠어요. 잠을 못 이루며 열심히 일했고 다른 팀원들도 마찬가지로 열심히 했기 때문이죠. 우리가 자신을 챙기지 않는다면 우리는 멀리 갈 수 없습니다. 그래서 제가 매우 중요하게 여기는 두 가지가 있습니다. 여러분에게 힘을 주는 사람들을 곁에 두십시오. 하지만 똑같이, 아마 더 중요한 것은 여러분을 지치게 하는 사람들과 일들을 멀리하는 용기가 필요합니다. 환상적인 블로거들과 평론가들이 될 수도 있죠. 이렇게 하면서 많은 분들이 지지해주셨고요. 다른 사람들이 지칠 때 전 힘을 내기로 마음 먹었습니다. 부분적으로 이렇게 하여 저는 선거전 내내 힘을 낼 수 있었습니다. 잠깐씩 무기력해질 때도 있었습니다. 그럴 때는 쉽지 않았지만 왜 내가 출마하기로 결심했는지 나 자신과 어떤 경기를 펼치기로 했는지 돌아보았습니다.
I called it a 4G campaign, the G's representing the Icelandic words. And the first one is called "Gagn." I ran to do good, to be of service, and I wanted servant leadership to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign. Second one is "Gleði," or joy. I decided to enjoy the journey. There was a lot to be taken out of the journey, no matter if the destination was reached or not. And I tried my utmost to inspire others to do so as well. Third is "Gagnsæi." I was open to any questions. I kept no secrets, and it was all open, on Facebook and websites. Because I think if you're choosing your president, you deserve answers to your questions. Last but not least, I don't need to explain that in this room, we ran on the principle of Girlpower.
저는 이것을 4G 캠페인이라고 불렀습니다. 각 G는 아이슬란드 단어를 뜻하는데요. 첫 번째는 '각 (Gagn)'입니다. 저는 좋은 일을 하고 봉사하려고 출마한 것이며 섬김의 리더십이 제 일하는 방식과 캠페인에 참가한 모든 사람들의 중심이 되기를 바랐습니다. 두 번째는 '글레디(Gleði)' 또는 기쁨입니다. 전 이 여정을 즐기기로 결심했습니다. 여행에서 얻을 수 있는 즐거움은 참 많았습니다. 목적지에 도착했거나 안 했거나 상관없습니다. 다른 사람들도 이렇게 즐길 수 있도록 격려하려고 최선을 다했습니다. 세 번째는 '각사이(Gagnsæi)'입니다. 어떤 질문도 거부하지 않았습니다. 비밀로 하는 일이 없었고요. 페이스북과 웹사이트에 모든 것을 공개했습니다. 우리가 대통령을 뽑는다면 우리 물음에 대한 답변을 들을 수 있어야 한다고 생각합니다. 마지막은 이것입니다. 여기에서 설명할 필요는 없을 것 같은데 걸파워(Girlpower)의 원칙으로 움직였습니다.
(Cheers)
(환호)
I am incredibly glad that I had the courage to run, to risk failure but receive success on so many levels. I can't tell you that it was easy, but I can tell you, and I think my entire team will agree with me, that it was worth it.
저에게 실패를 무릅쓰고 출마할 용기가 있었지만 여러 모로 성공을 거두었다는 것이 얼마나 기쁜지 모릅니다. 쉬웠다고는 말씀드릴 수 없죠. 하지만 이렇게 말씀드릴 수 있습니다. 아마 저희 팀 모두 저랑 같은 생각일 겁니다. 할 만한 가치가 있는 일이었습니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)
Thank you. Thank you.
감사합니다. 감사합니다.
(Applause)
(박수)
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
팻 미첼: 벌써 가면 안 되요.
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
할라 토마스도티어: 굉장하네요.
PM: I can't let you go without saying that probably everybody in the room is ready to move to Iceland and vote for you. But of course we probably can't vote there, but one thing we can get from Iceland and have always gotten is inspiration. I mean, I'm old enough to remember 1975 when all the Icelandic women walked out, and that really was a very big factor in launching the women's movement. You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up and just have us remember what it was like when a country came to a standstill. And then what you may not know because our American media did not report it, the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
팻: 가기 전에 꼭 이 말을 해줘야겠어요. 여기 있는 모든 사람들은 당신에게 투표하려고 당장 아이슬란드로 이사할 것 같아요. 물론 거기 가도 진짜 투표할 수는 없겠지만 우리가 아이슬란드에서 영감은 얻을 수 있어요. 1975 모든 모든 아이슬란드 여성이 자리를 박차고 일어난 일을 기억하거든요. 여성 운동 시작에 굉장한 계기가 된 일이었죠. 아까 그 얘기를 잠깐 했지만, 그 사진을 다시 보여줬으면 좋겠어요. 한 나라가 정지되는 모습이 어떤지 오리 모두 기억할 수 있게요. 미국 언론이 보도하지 않아서 여러분이 모르는 사실도 있는데 아이슬란드 여성들이 월요일에 다시 파업을 했었죠. 맞나요?
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
할라: 네, 그랬어요 팻: 그 얘기를 좀 해주실래요?
HT: Yes, so 41 years after the original strike, we may be the best place in the world to be a woman, but our work isn't done. So at 2:38pm on Monday, women in Iceland left work, because that's when they had earned their day's salary.
처음 파업이 일어나고 41년 후였어요. 세계에서 여자로 살기에 가장 좋은 나라이기는 하지만 그렇다고 할 일이 끝난 건 아니죠 그래서 월요일 2시 38분 아이슬랜드 여성들은 자리를 나섰죠 바로 그 시간에 일당을 받았거든요.
(Applause)
(박수)
What's really cool about this is that young women and men participated in greater numbers than before, because it is time that we close the pay gap.
정말 멋진 점은 젊은 여성과 남성이 전보다 훨씬 많이 참여했다는 것이죠 이제 임금 격차가 사라져야 할 때니까요.
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now to what she's doing next, but I will say that you'd have a very large volunteer army should you decide to do that again. Thank you Halla.
팻: 다음에 할 일을 여기에서 당장 결정하라고 요구하지는 않겠어요. 하지만 할라 당신이 다시 출마하기로 결심하면 당신을 응원하러 인파가 몰려들 거예요. 할라, 고마워요.
HT: Thank you all.
할라: 여러분 감사합니다.
(Applause)