I feel incredibly lucky to be from a country that's generally considered to be the best place in the world to be a woman.
J'ai la chance incroyable de venir d'un pays qui est considéré comme étant le meilleur endroit du monde pour les femmes.
In 1975, when I was seven years old, women in Iceland went on a strike. They did no work that day, whether they held professional jobs or had the work of the home. They marched into the center of Reykjavík -- 90 percent of women participated -- and peacefully and in solidarity asked for equality. Nothing worked in Iceland that day, because nothing works when women are not at work.
En 1975, quand j'avais sept ans, les Islandaises ont fait la grève. Ce jour-là, elles n'ont pas travaillé, qu'elles aient un emploi professionnel ou qu'elles travaillent comme mères au foyer. Elles ont défilé jusqu'au centre de Reykjavik. 90% des femmes ont participé. Elles ont manifesté dans le calme et la solidarité pour exiger l'égalité. Ce jour-là, rien n'a pu fonctionner en Islande. Rien ne fonctionne quand les femmes ne sont pas au travail.
(Applause)
(Applaudissements)
Five years later, Icelanders had the courage to be the first country in the world to democratically elect a woman as their president. I will never forget this day, that President Vigdís, as we know her by her first name, stepped out on the balcony of her own home, a single mom with her daughter by her side as she had won.
Cinq ans plus tard, les Islandais ont eu le courage d'être le premier pays au monde à élire démocratiquement une femme à la présidence. Je n'oublierai jamais ce jour-là. Présidente Vigdis -- nous l'appelons par son prénom -- est sortie sur le balcon de sa maison avec sa fille, qu'elle élevait en tant que mère célibataire,
(Applause)
à l'annonce de sa victoire.
(Applaudissements)
This woman was an incredible role model for me and everyone growing up at that time, including boys. She frequently shares the story of how a young boy approached her after a couple of terms in office and asked, "Can boys really grow up to be president?"
Cette femme a été un modèle incroyable pour moi et pour tous ceux de ma génération, y compris les garçons. Elle raconte souvent cette anecdote : un jeune garçon, après ses deux premiers mandats, lui a demandé : « C'est vrai que les garçons peuvent devenir président ? »
(Laughter)
(Rires)
Role models really matter, but even with such strong role models who I am so grateful for, when I was encouraged to run for president, my first reaction was, "Who am I to run for president? Who am I to be president?"
Avoir des modèles d'identification est important, mais même avec des modèles si forts, dont je suis si reconnaissante, quand on m'a poussée à être candidate à la présidence, je me suis d'abord dit : « Qui suis-je pour vouloir être présidente ? Qui suis-je pour être présidente? »
It turns out that women are less likely to consider running than men. So a study done in the US in 2011 showed that 62 percent of men had considered running for office, but 45 percent of women. That's gap of 16 percentage points, and it's the same gap that existed a decade earlier. And it really is a shame, because I am so convinced that the world is in real need for women leaders and more principle-based leadership in general.
Il s'avère que les femmes envisagent moins leur candidature que les hommes. Une étude menée aux États-Unis en 2011 a montré que 62% des hommes ont envisagé d'être candidats contre 45% des femmes. C'est une différence de 16%. C'est la même différence qui existait dix ans avant. C'est vraiment dommage parce que je suis convaincue que le monde a grand besoin de dirigeantes et d'un leadership qui a plus de principes, de manière générale.
So my decision to run ultimately came down to the fact that I felt that I had to do my bit, even if I had no political experience, to step up and try to be part of creating the world that will make sense and be sustainable for our kids, and a world where we truly allow both our boys and girls to be all they can be.
Au final, ma décision d'être candidate est venue du fait que je pensais que je devais aider comme je pouvais, même sans expérience en politique, que je devais m'efforcer de contribuer à créer un monde qui ait du sens et qui soit viable sur le long terme pour nos enfants ; un monde où nous autorisons vraiment nos filles et nos garçons à réussir à atteindre leur potentiel.
And it was the journey of my life. It was amazing. The journey started with potentially as many as 20 candidates. It boiled down to nine candidates qualifying, and ultimately the race came down to four of us, three men and me.
C'était la plus belle aventure de ma vie. C'était formidable. Cette aventure a commencé avec potentiellement 20 candidats. Ce nombre s'est réduit à neuf candidats qualifiés et finalement il y a eu quatre candidats à l'élection : trois hommes et moi.
(Applause)
(Applaudissements)
But that's not all the drama yet. You may think you have drama in the US, but I can --
Mais il y a eu d'autres coups de théâtre. Vous croyez que les États-Unis sont maîtres de cela, mais je peux...
(Laughter)
(Rires)
I can assure you we had our own drama in Iceland. So our sitting president of 20 years announced initially that he was not going to run, which is probably what gave rise to so many candidates considering running. Then later he changed his mind when our prime minister resigned following the infamous Panama Papers that implicated him and his family. And there was a popular protest in Iceland, so the sitting president thought they needed a trusted leader. A few days later, relations to his wife and her family's companies were also discovered in the Panama Papers, and so he withdrew from the race again. Before doing so, he said he was doing that because now there were two qualified men who he felt could fill his shoes running for office.
Je peux vous assurer que nous avons nos propres péripéties en Islande. Notre Président, qui occupe son poste depuis vingt ans, a d'abord annoncé qu'il ne se représenterait pas. C'est sans doute ce qui explique la multiplication des candidatures. Plus tard, il a changé d'avis quand notre Premier Ministre a démissionné à la suite du scandale des « Panama papers » auquel lui et sa famille sont mêlés. Le peuple islandais protestait, alors le président en exercice s'est dit qu'il leur fallait un dirigeant de confiance. Quelques jours plus tard, des liens avec sa femme et sa belle-famille ont été découverts dans les Panama papers. Il s'est donc à nouveau retiré de la course. Avant de se retirer, il a déclaré qu'il se retirait parce qu'il y avait désormais deux hommes qualifiés dans la course qui avaient les épaules pour occuper son poste.
So on May 9, 45 days before election day, it was not looking too good for me. I did not even make the graph in the newspaper. The polls had me at 1 percent, but that was still the highest that any woman announcing her candidacy had earned. So it would be an understatement to say that I had to work extremely hard to get my seat at the table and access to television, because the network decided that they would only include those with 2.5 percent or more in the polls in the first TV debate. I found out on the afternoon of the first TV debate that I would participate along with the three men, and I found out on live TV that I came in at exactly 2.5 percent on the day of the first TV debate.
Alors, le 9 mai, à 45 jours de l'élection, le vent ne paraissait pas en ma faveur. Je n'apparaissais même pas sur le graphique dans le journal. Les sondages disaient que j'avais 1% d'intentions de vote. C'était quand même supérieur au score de toute autre femme ayant annoncé sa candidature. Le moins qu'on puisse dire, c'est que j'ai dû travailler d'arrache-pied pour avoir le droit de participer au débat et pour avoir accès à la télévision, parce que les chaînes de télévision ont décidé que seuls les candidats qui auraient 2,5% dans les sondages participeraient au premier débat télévisé. J'ai appris l'après-midi même du débat que j'allais y participer avec les trois hommes et j'ai découvert en direct à la télévision que j'avais obtenu précisément 2,5% le jour du débat.
(Applause)
(Applaudissements)
So, challenges. The foremost challenges I had to face and overcome on this journey had to do with media, muscle and money. Let's start with media. There are those who say gender doesn't matter when it comes to media and politics. I can't say that I agree. It proved harder for me to both get access and airtime in media. As a matter of fact, the leading candidate appeared in broadcast media 87 times in the months leading up to the elections, whereas I appeared 31 times. And I am not saying media is doing this consciously. I think largely this has to do with unconscious bias, because in media, much like everywhere else, we have both conscious and unconscious bias, and we need to have the courage to talk about it if we want to change it.
Parlons des difficultés qui se sont présentées. Les plus grandes difficultés à surmonter durant cette aventure ont été liées aux média, au pouvoir d'appareil et à l'argent. Commençons par les médias. Certains disent que le genre importe peu dans les médias et en politique. Je ne suis pas d'accord. Il a été plus difficile pour moi d'accéder aux médias et avoir de l'antenne. En vérité, les candidats en tête ont été présents dans des émissions 87 fois dans les mois précédant l'élection, et moi seulement 31 fois. Je ne dis pas que les médias sont conscients de ce qu'ils font. C'est dû en grande partie à des préjugés inconscients, je crois. Les médias, comme tout le monde, ont des préjugés conscients et inconscients. Nous devons avoir le courage d'en parler pour que ça change.
When I finally got access to TV, the first question I got was, "Are you going to quit?" And that was a hard one. But of course, with 1 percent to 2.5 percent in the polls, maybe it's understandable. But media really matters, and every time I appeared on TV, we saw and experienced a rise in the polls, so I know firsthand how much this matters and why we have to talk about it. I was the only one out of the final four candidates that never got a front page interview. I was sometimes left out of the questions asked of all other candidates and out of coverage about the elections. So I did face this, but I will say this to compliment the Icelandic media. I got few if any comments about my hair and pantsuit.
Quand j'ai enfin eu accès à la télévision, voici la première question que j'ai eue : « Allez-vous abandonner ? » C'était difficile de répondre. Comme j'avais 1 ou 2,5% dans les sondages, ça se comprend peut-être. Les médias ont vraiment de l'influence et à chacune de mes apparitions, je montais dans les sondages. Je suis bien placée pour savoir combien c'est important et pourquoi il faut en parler. Je suis la seule des quatre candidats en lice qui n'a pas eu d'interview à la une des journaux. Parfois, on ne me laissait pas répondre à des questions posées aux trois autres. Ou bien les médias ne parlaient pas de moi. J'ai dû faire face à ça, mais je dirais une chose en faveur des médias islandais, ils n'ont pas vraiment commenté ma coiffure et mon tailleur.
(Applause)
(Applaudissements)
So kudos to them. But there is another experience that's very important. I ran as an independent candidate, not with any political party or muscle behind me. That lack of experience and lack of access to resources probably came at a cost to our campaign, but it also allowed us to innovate and do politics differently. We ran a positive campaign, and we probably changed the tone of the election for others by doing that. It may be the reason why I had less airtime on TV, because I wanted to show other contenders respect.
Un bon point pour eux. Une autre dimension de mon expérience est importante. J'étais une candidate indépendante, sans appareil de parti derrière moi. Mon manque d'expérience et de ressources a probablement nuit à notre campagne mais nous a aussi aidés à innover et à faire de la politique différemment. Nous avons mené une campagne positive et nous avons ainsi sans doute fait changer le ton des élections. Peut-être que j'ai eu moins de temps de parole parce que je montrais à mes opposants que je les respectais.
When access to media proved to be so difficult, we ran our own media. I ran live Facebook sessions where I took questions from voters on anything and responded on the spot. And we put all the questions I got and all the answers on an open Facebook because we thought transparency is important if you want to establish trust. And when reaching young voters proved to be challenging, I became a Snapchatter. I got young people to teach me how to do that, and I used every filter on Snapchat during the last part of the campaign. And I actually had to use a lot of humor and humility, as I was very bad at it. But we grew the following amongst young people by doing that. So it's possible to run a different type of campaign.
Quand accéder aux médias s'est avéré si difficile, nous avons organisé nos propres médias. Des sessions en direct sur Facebook m'ont permis de répondre sur le vif à des électeurs sur tous les sujets. Nous avons mis toutes ces questions et réponses en libre accès sur Facebook parce que ne rien cacher est important pour établir une relation de confiance. Quand il s'est avéré difficile d'avoir accès aux jeunes électeurs, je me suis mise à Snapchat. J'ai demandé à des jeunes de m'apprendre, j'ai utilisé tous les filtres de Snapchat vers la fin de la campagne. J'ai dû faire preuve d'humour et d'humilité parce que j'étais nulle. Grâce à ça, davantage de jeunes ont suivi notre campagne. Il est donc possible d'avoir une campagne électorale différente.
But unfortunately, one cannot talk about politics without mentioning money. I am sad that it is that way, but it's true, and we had less financial resources than the other candidates. This probably was partly due to the fact that I think I had a harder time asking for financial support. And maybe I also had the ambition to do more with less. Some would call that very womanly of me.
Malheureusement, qui dit politique dit argent. C'est triste, mais c'est comme ça, et nous avions moins de ressources financières que les autres candidats. Je pense que c'est dû en partie au fait que c'était plus difficile pour moi de demander du soutien. Peut-être aussi que je voulais être économe, comme le sont les femmes, dira-t-on.
But even with one third the media, one third the financial resources, and only an entrepreneurial team, but an amazing team, we managed to surprise everyone on election night, when the first numbers came in. I surprised myself, as you may see in that photo.
Mais même avec un tiers des médias, un tiers de l'argent et seulement une équipe hors du système, mais géniale, nous avons réussi à surprendre tout le monde le soir des élections à l'annonce des premiers résultats. J'ai été surprise moi-même ; voyez cette photo.
(Laughter)
(Rires)
So the first numbers, I came in neck to neck to the leading candidate.
Selon les premiers résultats, j'étais au coude-à-coude avec le candidat en tête.
(Cheers)
(Acclamations)
Well, too early, because I didn't quite pull that, but I came in second, and we went a long way from the one percent, with nearly a third of the vote, and we beat the polls by an unprecedented margin, or 10 percentage points above what the last poll came in at.
C'était un peu trop tôt. Je n'ai pas eu ce résultat, mais je suis arrivée deuxième. Nous avons explosé les estimations à 1% avec près d'un tiers des voix. Nous avons fait mentir les sondages comme jamais, avec une marge de 10 points de plus que les dernières estimations.
Some people call me the real winner of the election because of this, and there are many people who encouraged me to run again. But what really makes me proud is to know that I earned proportionately higher percentage support from the young people, and a lot of people encouraged my daughter to run in 2040.
Certains disent que je suis donc la vraie gagnante et beaucoup m'ont encouragé à me représenter. Ce qui me rend vraiment fière, c'est de savoir que j'ai récolté la plus grande proportion du vote des jeunes et beaucoup de gens ont encouragé ma fille à se présenter en 2040.
(Applause)
(Applaudissements)
She is 13, and she had never been on TV before. And on election day, I observed her on TV repeatedly, and she was smart, she was self-confident, she was sincere, and she was supportive of her mother. This was probably the highlight of my campaign.
Elle a 13 ans et n'était jamais passée à la télévision avant. Et le jour des élections, je l'ai bien observée. Elle était intelligente, elle était sûre d'elle, elle était sincère et elle soutenait sa maman. C'était sans doute ça, le meilleur moment de ma campagne.
(Applause)
(Applaudissements)
But there was another one. These are preschool girls out on a walk, and they found a poster of me on a bus stop, and they saw the need to kiss it.
Voici un autre temps fort. Ces petites filles en promenade avec leur maternelle ont vu une de mes affiches sur un abribus et ont ressenti le besoin de l'embrasser.
Audience: Aw!
(Public : Oh !)
This picture was really enough of a win for me. What we see, we can be. So screw fear and challenges.
Cette photo était déjà une victoire pour moi. On peut devenir ce que l'on voit. Envoyons paître peur et difficultés.
(Applause)
(Applaudissements)
It matters that women run, and it's time for women to run for office, be it the office of the CEO or the office of the president. I also managed to put an impression on your very own "New Yorker." I earned a new title, "A living emoji of sincerity."
Il importe que des femmes soient candidates et il est grand temps qu'elles se présentent aux élections, que ce soit au poste de PDG ou à la présidence. J'ai même fait forte impression sur votre « New Yorker ». Ils m'ont décerné ce nouveau titre : « un émoticône de sincérité vivant ».
(Cheers)
(Acclamations)
It is possibly my proudest title yet, and the reason is that women too often get penalized for using what I call their emotional capital, but I know from experience that we become so good when we do just that.
C'est peut-être le titre dont je suis le plus fière parce que les femmes sont trop souvent pénalisées parce qu'elles utilisent ce que j'appelle leur capital émotionnel, alors que je sais d'expérience qu'il est si bénéfique de s'en servir.
(Applause)
(Applaudissements)
And we need more of that.
C'est ce dont nous avons besoin, de plus en plus.
We celebrated as if we had won on election night, because that's how we felt. So you don't necessarily have to reach that office. You just have to go for it, and you, your family, your friends, everyone working with you, if you do it well, you will grow beyond anything you will experience before.
Le soir de l'élection, nous avons fait la fête comme si nous avions gagné parce que c'était comme si. Il ne s'agit pas forcément d'accéder au poste. Il s'agit de se lancer. Si vous, votre famille, vos amis et toute votre équipe vous y prenez bien, vous apprendrez plus que jamais dans votre vie.
So we had a good time, and I learned a lot on this journey, probably more lessons than I can share here in the time we have today. But rest assured, it was hard work. I lost a lot of sleep during those months. It took resilience and perseverance to not quit, but I learned something that I knew before on the one percent day, and that is that you can only be good when you are truly, authentically listening to your own voice and working in alignment with that. As a good sister of mine sometimes says, you may cheat on your intuition, but your intuition never cheats on you.
Nous avons apprécié cette expérience et j'ai beaucoup appris ; beaucoup plus que je ne peux dire ici dans le peu de temps que nous avons. Mais ne vous méprenez pas : c'était du travail. J'ai perdu beaucoup d'heures de sommeil pendant la campagne. J'ai dû résister et persévérer pour ne pas abandonner mais j'ai appris quelque chose que je savais déjà, c'est que pour exceller, il faut écouter attentivement sa voix intérieure et lui rester authentiquement fidèle. Une des mes sœurs dit souvent que vous pouvez trahir votre intuition mais votre intuition ne vous trahira jamais.
I think it's also very important, and you all know this, that on any journey you go on, it's the team you take along. It's having people around you who share your values, your vision, but are different in every other way. That's the formula for success for me, and I am blessed with an amazing husband, here today, an incredible family --
Je pense aussi que ce qui est important, et vous le savez tous, dans toute aventure, c'est l'équipe qu'on choisit. C'est d'être entouré de gens qui ont les mêmes valeurs et la même vision, mais sont complètement différents. C'est la recette du succès selon moi, et j'ai la chance d'avoir un mari formidable, qui est ici, et une famille formidable,
(Applause)
(Applaudissements)
and great friends, and we came together as entrepreneurs in the political arena, and pulled something off that everyone said would be impossible. As a matter of fact, the leading PR expert told me before I made my decision that I would do well to get seven percent. I appreciated his perspective, because he was probably right, and he was basing it on valuable experience. But on the one percent day, I decided here to show him that he was wrong.
et des super amis. Nous sommes entrés en politique ensemble en indépendants et avons réussi ce que beaucoup décrivaient comme impossible. En fait, le plus grand expert en relations publiques m'a dit, avant que je me décide, que j'aurais de la chance si j'obtenais 7%. J'ai apprécié son point de vue : il avait sans doute raison et il s'appuyait sur sa grande expérience. Mais les sondages à 1% m'ont décidé à lui montrer qu'il avait tort.
It's very important to mention this, because I did lose a lot of sleep, and I worked hard, and so did the people with me. We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. I took a lot of support from others in doing this, and I made the decision to go high when others went low, and that's partly how I kept my energy going throughout all of this. And when I lost my energy for a moment -- and I did from time to time, it wasn't easy -- I went back to why I decided to run, and how I had decided to run my own race.
Il est important de mentionner ceci, parce que j'ai vraiment peu dormi, et j'ai travaillé dur, tout comme mon équipe : on ne peut pas tenir la distance si on oublie de prendre soin de soi. Voilà deux choses très importantes. Il faut s'entourer de personnes et de méthodes qui sont bénéfiques, mais il est aussi important, et peut-être même plus, d'avoir le courage de se débarrasser des gens et des méthodes qui épuisent votre énergie, y compris ces commentateurs et bloggers formidables. J'ai eu beaucoup de soutien en ce sens et j'ai décidé de ne pas me rabaisser quand d'autres se rabaissaient, et c'est en partie comme ça que j'ai conservé mon énergie. Et quand j'avais un coup de fatigue, ce qui arrivait parfois, ce n'était pas facile, alors je me rappelais pourquoi j'étais candidate et que j'avais décidé de faire campagne à ma façon.
I called it a 4G campaign, the G's representing the Icelandic words. And the first one is called "Gagn." I ran to do good, to be of service, and I wanted servant leadership to be at the center of how I worked and everybody else in the campaign. Second one is "Gleði," or joy. I decided to enjoy the journey. There was a lot to be taken out of the journey, no matter if the destination was reached or not. And I tried my utmost to inspire others to do so as well. Third is "Gagnsæi." I was open to any questions. I kept no secrets, and it was all open, on Facebook and websites. Because I think if you're choosing your president, you deserve answers to your questions. Last but not least, I don't need to explain that in this room, we ran on the principle of Girlpower.
J'ai appelé ça une campagne 4G. Chaque G représente un mot islandais. D'abord, il y a « Gagn ». J'étais candidate pour faire le bien, pour servir mon pays. La notion d'un leadership au service du pays devait être au centre de notre travail pour ma campagne. Il y a ensuite « Gleði », la joie. J'ai décidé d'apprécier l'aventure. Il y avait beaucoup à en apprendre qu'on arrive à gagner ou non. J'ai fait de mon mieux pour encourager les autres à faire pareil. Le troisième mot est « Gagnsæi ». J'étais ouverte à toute question. Je n'avais pas de secret, et tout était transparent, sur Facebook et sur d'autres sites. Je pense que si vous décidez qui élire président, vos questions méritent des réponses. Le dernier principe, et pas des moindres, je n'ai pas besoin d'expliquer ça à ce public, était le principe du « Girl Power », le pouvoir des femmes.
(Cheers)
(Acclamations)
I am incredibly glad that I had the courage to run, to risk failure but receive success on so many levels. I can't tell you that it was easy, but I can tell you, and I think my entire team will agree with me, that it was worth it.
Je suis vraiment contente d'avoir eu le courage d'être candidate, d'avoir pris le risque d'échouer, mais d'avoir eu du succès de bien des façons. Il serait faux de dire que ça a été facile, mais ce que je peux vous assurer, et je pense que mon équipe sera d'accord avec moi, c'est que ça en valait vraiment la peine.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you. Thank you.
Merci. Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Pat Mitchell: I'm not letting you go yet.
Pat Mitchell : Ne partez pas si vite.
Halla Tómasdóttir: What a great crowd.
Halla Tómasdóttir : Quel public !
PM: I can't let you go without saying that probably everybody in the room is ready to move to Iceland and vote for you. But of course we probably can't vote there, but one thing we can get from Iceland and have always gotten is inspiration. I mean, I'm old enough to remember 1975 when all the Icelandic women walked out, and that really was a very big factor in launching the women's movement. You made a reference to it earlier. I'd love to bring the picture back up and just have us remember what it was like when a country came to a standstill. And then what you may not know because our American media did not report it, the Icelandic women walked out again on Monday. Right?
PM : Ne vous laissons pas partir sans dire que tout le monde ici voudrait sûrement s'installer en Islande et voter pour vous. Bon, nous ne pouvons sûrement pas voter, mais une chose qu'on peut trouver en Islande, et que j'y trouve toujours, c'est de l'inspiration. A mon âge, je me souviens de 1975 et de la grève des Islandaises. Elle a fortement contribué à lancer le mouvement pour les droits des femmes. Vous y avez fait référence tout à l'heure. Revoyons la photo. Souvenons-nous de cette occasion où le pays s'est retrouvé à l'arrêt. Ce que vous ignorez peut-être parce que nos médias américains n'en ont rien dit, c'est que les Islandaises ont de nouveau fait grève lundi, n'est-ce pas ?
HT: Yes, they did. PM: Can you tell us about that?
HT : Oui, c'est vrai. PM : Dites-en nous quelques mots.
HT: Yes, so 41 years after the original strike, we may be the best place in the world to be a woman, but our work isn't done. So at 2:38pm on Monday, women in Iceland left work, because that's when they had earned their day's salary.
HT : 41 ans après la grève initiale, même si nous sommes le meilleur pays du monde pour les femmes, il reste encore du travail à faire. Alors, lundi à 14h38, les Islandaises ont quitté leur travail parce qu'elles avaient gagné leur salaire journalier.
(Applause)
(Applaudissements)
What's really cool about this is that young women and men participated in greater numbers than before, because it is time that we close the pay gap.
Ce qui était cool, c'est que des jeunes femmes, des jeunes hommes ont participé à la grève en plus grand nombre que jamais parce qu'il est temps que les salaires soient égaux.
PM: So I'm not going to ask Halla to commit right now to what she's doing next, but I will say that you'd have a very large volunteer army should you decide to do that again. Thank you Halla.
PM : Je ne vais pas forcer Halla à révéler ses projets mais j'ajoute que vous auriez une armée de bénévoles si vous décidiez de vous présenter de nouveau. Merci, Halla.
HT: Thank you all.
HT : Merci à tous.
(Applause)
(Applaudissements)