Twenty years ago, my family introduced a system called "Friday Democracy Meetings." Every Friday at 7pm, my family came together for an official meeting to discuss the current family affairs. These meetings were facilitated by one of my parents, and we even had a notetaker.
ตั้งแต่ยี่สิบปีที่แล้ว ครอบครัวของฉันได้สร้างระบบหนึ่งขึ้นมา เรียกว่า “การประชุมประชาธิปไตยในวันศุกร์” ทุก ๆ วันศุกร์ เวลาหนึ่งทุ่มตรง ครอบครัวของฉันจะมาพบปะกันอย่างเป็นทางการ เพื่อถกเถียงกันเรื่องกิจกรรมของครอบครัว การประชุมนี้ถูกนำโดยพ่อหรือแม่คนใดคนหนึ่ง เราถึงกับจดบันทึกเอาไว้ด้วย
These meetings had two rules. First, you are allowed to speak open and freely. Us kids were allowed to criticize our parents without that being considered disrespectful or rude. Second rule was the Chatham House rule, meaning whatever is said in the meeting stays in the meeting.
การประชุมนี้มีกฎอยู่สองข้อ ข้อหนึ่ง เราสามารถพูดทุกเรื่อง ได้อย่างมีอิสระและเปิดเผย เด็ก ๆ สามารถวิจารณ์พ่อและแม่ โดยไม่ถูกมองว่าไม่เคารพหรือทำตัวหยาบคาย ข้อสองคือกฎชัตแธมเฮาส์ หมายความว่า อะไรก็ตามที่คุยในการประชุมนี้จะจบแค่ในนี้
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
The topics which were discussed in these meetings varied from one week to another. One week, we'd talk about what food we wanted to eat, what time us kids should go to bed and how to improve things as a family, while another meeting discussed pretty much events that happened at school and how to solve disputes between siblings, by which I mean real fights. At the end of each meeting, we'd reach decisions and agreements that would last at least until the next meeting.
หัวข้อที่นำมาพูดถึงถกเถียงในการประชุมนี้ มีหลากหลายแตกต่างกันไปในแต่ละสัปดาห์ สัปดาห์หนึ่ง เราอาจพูดเรื่องอาหารที่อยากรับประทาน เด็ก ๆ ควรเข้านอนเวลาไหน หรือการทำให้สิ่งต่าง ๆ ในครอบครัวดีขึ้น ในอีกการประชุมอาจจะพูดถึง สิ่งที่เกิดขึ้นในโรงเรียน หรือการแก้ปัญหาความขัดแย้งระหว่างพี่น้อง หมายถึงว่าเราทะเลาะกันบ่อย ๆ เมื่อการประชุมสิ้นสุด เราจะได้ข้อตกลงและตัดสินใจร่วมกัน อย่างน้อยก็จนกว่าจะถึงการประชุมครั้งหน้า
So you could say I was raised as a politician. By the age of six or seven, I mastered politics. I was negotiating, compromising, building alliances with other political actors.
ดังนั้น อาจพูดได้ว่า ฉันถูกเลี้ยงดูมาให้เป็นนักการเมือง ตั้งแต่อายุหกหรือเจ็ดขวบ ฉันก็เชี่ยวชาญการเมืองเป็นอย่างดี ฉันมักจะเจรจาต่อรอง ประนีประนอม สร้างพันธไมตรี กับผู้สวมบทบาททางการเมืองคนอื่น ๆ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
And I even once tried to jeopardize the political process.
ฉันเคยแม้กระทั่งทำตัวเป็นอันตราย ต่อกระบวนการทางการเมืองเลยนะคะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
These meetings sound very peaceful, civil and democratic, right? But that was not always the case. Because of this open, free space to talk, discuss and criticize, things sometimes got really heated.
การประชุมนี้ฟังดูแล้วมีแต่ความสันติ สุภาพและเป็นประชาธิปไตย ใช่ไหมคะ? แต่มันไม่ใช่แบบนั้นเสมอไป เพราะการเปิดกว้าง การพูดได้อย่างอิสระ การถกเถียงวิพากษ์วิจารณ์ สิ่งเหล่านี้บางทีก็สร้างความเกลียดชัง
One meeting went really bad for me. I was about 10 years old at that time, and I'd done something really horrible at school, which I'm not going to share today --
ในการประชุมครั้งหนึ่งมันแย่สำหรับฉันมาก ๆ ตอนนั้นฉันอายุประมาณ 10 ขวบ และได้ทำบางสิ่งที่แย่มาก ๆ ที่โรงเรียน ฉันจะไม่บอกนะคะว่าทำอะไร
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
but my brother decided to bring it up in the meeting. I could not defend myself, so I decided to withdraw from the meeting and boycott the whole system. I literally wrote an official letter and handed it to my dad, announcing that I am boycotting.
แต่พี่ชายของฉัน เอาเรื่องนี้มาพูดในที่ประชุม ซึ่งฉันไม่สามารถเถียงได้เลย ฉันจึงตัดสินใจออกจากการประชุมนี้ และคว่ำบาตรระบบทั้งหมด ฉันเขียนจดหมายอย่างเป็นทางการ และยื่นมันให้กับพ่อ เพื่อประกาศว่าฉันคว่ำบาตรแล้วนะ
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I thought that if I stopped attending these meetings anymore, the system would collapse,
ฉันคิดว่าถ้าไม่เข้าร่วมการประชุมอีกต่อไป ก็อาจทำให้ระบบนี้ล่มสลาย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
but my family continued with the meetings, and they often made decisions that I disliked. But I could not challenge these decisions, because I was not attending the meetings, and thus had no right to go against it.
แต่ครอบครัวของฉันยังดำเนินการประชุมต่อไป บ่อยครั้งพวกเขาก็ตัดสินใจอะไร ที่ฉันไม่เห็นด้วย แต่ฉันไม่สามารถคัดค้านได้ เพราะฉันไม่ได้เข้าร่วมการประชุม ดังนั้นฉันจึงไม่มีสิทธิ์ที่จะต่อต้าน
Ironically, when I turned about 13 years old, I ended up attending one of these meetings again, after I boycotted them for a long time. Because there was an issue that was affecting me only, and no other family member was bringing it up. The problem was that after each dinner, I was always the only one who was asked to wash the dishes, while my brothers didn't have to do anything about it. I felt this was unjust, unfair and discriminatory, so I wanted to discuss it in the meeting. As you know, the idea that it's a woman or a girl's role to do household work is a rule that has been carried out by many societies for so long, so in order for a 13-year-old me to challenge it, I needed a platform.
เหมือนตลกร้าย เมื่อฉันอายุ 13 ก็จบที่ฉันเข้าร่วมการประชุมนี้อีกครั้ง หลังจากที่เคยคว่ำบาตรเมื่อนานแล้ว เพราะว่ามันเป็นประเด็นที่ เกี่ยวข้องกับฉันโดยตรงเพียงคนเดียว และไม่มีใครในครอบครัวหยิบยกขึ้นมาพูด ปัญหาคือหลังจากรับประทานมื้อเย็น ฉันมักเป็นคนที่จะถูกใช้ให้ล้างจานอยู่เสมอ ขณะที่พี่ชายของฉันไม่ต้องทำอะไรแบบนั้นเลย ฉันรู้สึกว่ามันไม่ถูกต้อง ไม่ยุติธรรม และแบ่งแยก ฉันต้องการจะยกประเด็นนี้มาพูดในการประชุม อย่างที่คุณรู้ ความคิดที่ว่าผู้หญิง หรือเด็กผู้หญิงต้องมีบทบาทในการทำงานบ้าน มันเป็นกฎที่ฝังอยู่ใน หลาย ๆ สังคม มาเป็นเวลานาน การที่เด็กผู้หญิงอายุ 13 จะทักท้วงเรื่องนี้ ฉันต้องการเวทีให้พูด
In the meeting, my brothers argued that none of the other boys we knew were washing the dishes, so why should our family be any different? But my parents agreed with me and decided that my brothers should assist me. However, they could not force them, so the problem continued.
ในการประชุม พี่ชายของฉันแย้งว่า เขาไม่รู้จักเด็กผู้ชายคนไหนที่ต้องล้างจาน แล้วทำไมครอบครัวเราต้องแตกต่าง? แต่พ่อกับแม่เห็นด้วยกับฉัน และตัดสินใจว่าพี่ชายควรช่วยฉันล้าง อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่สามารถบังคับพี่ได้ ปัญหาจึงดำเนินต่อไป
Seeing no solution to my problem, I decided to attend another meeting and propose a new system that would be fair to everyone. So I suggested instead of one person washing all the dishes used by all the family members, each family member should wash their own dishes. And as a gesture of good faith, I said I'd wash the pots as well. This way, my brothers could no longer argue that it wasn't within their responsibility as boys or men to wash the dishes and clean after the family, because the system I proposed was about every member of the family cleaning after themselves and taking care of themselves.
เมื่อไม่เห็นหนทางจะแก้ปัญหานี้ ฉันเข้าร่วมการประชุมอีกครั้ง และเสนอระบบใหม่ที่เป็นธรรมกับทุกคน ฉันแนะนำว่าแทนที่จะมีใครสักคน ต้องล้างจานทั้งหมดของสมาชิก ในครอบครัวเพียงคนเดียว แต่ละคนควรจะล้างจานของตัวเอง และเพื่อแสดงให้เห็นความหวังดี ฉันบอกว่าฉันจะล้างหม้อให้ด้วย พี่ชายของฉันไม่สามารถคัดค้านได้อีกต่อไป ว่ามันไม่ใช่ความรับผิดชอบ ของผู้ชายหรือเด็กผู้ชาย ที่ต้องมาล้างจานหลังมื้ออาหาร เพราะว่าระบบที่ฉันเสนอนั้น สมาชิกทุกคนในครอบครัว ต่างก็ต้องรับผิดชอบ และล้างจานของตัวเอง
Everyone agreed to my proposal, and for years, that was our washing-the-dishes system.
ทุกคนเห็นด้วยกับข้อเสนอของฉัน และหลายปีหลังจากนั้น เราก็อยู่ในระบบการล้างจานที่ตัวเองใช้
What I just shared with you is a family story, but it's pure politics. Every part of politics includes decision-making, and ideally, the process of decision-making should include people from different backgrounds, interests, opinions, gender, beliefs, race, ethnicity, age, and so on. And they should all have an equal opportunity to contribute to the decision-making process and influence the decisions that will affect their lives directly or indirectly. As such, I find it difficult to understand when I hear young people saying, "I'm too young to engage in politics or to even hold a political opinion." Similarly, when I hear some women saying, "Politics is a dirty world I don't want to engage with," I'm worried that the idea of politics and political engagement has become so polarized in many parts of the world that ordinary people feel, in order for them to participate in politics, they need to be outspoken activists, and that is not true. I want to ask these young people, women and ordinary people in general: Can you really afford not to be interested or not to participate in politics?
สิ่งที่ฉันนำมาแบ่งปัน นอกจากจะเป็นเรื่องราวในครอบครัวแล้ว มันยังเป็นเรื่องการเมืองโดยขนานแท้อีกด้วย ในทุกแง่มุมของการเมือง ประกอบด้วยการตัดสินใจ และตามอุดมคติแล้ว ในกระบวนการการตัดสินใจ ควรรวมผู้คนจากภูมิหลังที่แตกต่างกัน รวมทั้งความชื่นชอบ ความคิดเห็น เพศ ความเชื่อ สัญชาติ เชื้อชาติ อายุ เป็นต้น และพวกเขาควรได้รับ โอกาสที่เท่าเทียมกันในการสนับสนุน กระบวนการการตัดสินใจของตัวเอง รวมถึงอิทธิพลของการตัดสินใจ ที่จะมีผลกระทบต่อชีวิต ทั้งทางตรงและทางอ้อม สำหรับฉัน มันเป็นการยากที่จะเข้าใจ เมื่อได้ยินคนหนุ่มสาวพูดว่า “ฉันเด็กเกินกว่าจะมีส่วนร่วมทางการเมือง หรือมีความคิดเห็นทางการเมือง” เช่นเดียวกัน เวลาได้ยินผู้หญิงบางคนพูดว่า “การเมืองเป็นเรื่องสกปรก ที่ฉันจะไม่ไปยุ่งเกี่ยว” ฉันกังวลว่าความคิดที่มีต่อการเมือง และการมีส่วนร่วมทางการเมืองเหล่านี้ จะทำให้เกิดการแบ่งขั้ว ในหลายพื้นที่ทั่วทุกมุมโลก ในความรู้สึกของผู้คน การมีส่วนร่วมทางการเมืองนั้น พวกเขาจะต้องเป็นนักเคลื่อนไหวฝีปากกล้า ซึ่งไม่จริงเลย ฉันจะถามคนหนุ่มสาวเหล่านี้ ผู้หญิง และคนทั่ว ๆ ไปว่า คุณคิดว่าคุณจะบังคับไม่ให้ตัวเองสนใจ หรือมีส่วนร่วมกับการเมืองได้จริงหรือ?
Politics is not only activism. It's awareness, it's keeping ourselves informed, it's caring for the facts. When it's possible, it's casting a vote. Politics is the tool through which we structure ourselves as groups and societies. Politics governs every aspect of life, and by not participating in it, you're literally allowing other people to decide on what you can eat, wear, if you can have access to health care, free education, how much tax you pay, when you can retire, what is your pension. Other people are also deciding on whether your race and ethnicity is enough to consider you a criminal, or if your religion and nationality is enough to put you on a terrorist list. And if you still think you are a strong, independent human being unaffected by politics, then think twice.
การเมืองไม่ใช่เพียงการเคลื่อนไหว แต่เป็นการตระหนักรู้ มันทำให้เรารับรู้ข่าวสาร ให้ความสำคัญกับข้อเท็จจริง และเมื่อจำเป็น ก็ต้องมีการออกเสียง การเมืองคือเครื่องมือทางความคิด ที่เราสร้างขึ้นมา เมื่อมีการรวมกลุ่มและอยู่เป็นสังคม การเมืองควบคุมทุกแง่มุมของชีวิต หากคุณไม่มีส่วนร่วม คุณกำลังอนุญาตให้คนอื่น ๆ มาตัดสินใจแทน ว่าคุณจะกินอะไร แต่งตัวแบบไหน คุณจะเข้าถึงการดูแลสุขภาพได้หรือไม่ การศึกษาฟรี ต้องจ่ายภาษีเท่าไร เมื่อคุณเกษียณ จะได้บำนาญอย่างไร คนอื่น ๆ ยังสามารถที่จะตัดสินว่า ชาติพันธุ์ของคุณ ก็เพียงพอที่จะบอกว่าคุณเป็นอาชญากร หรือศาสนาและสัญชาติของคุณก็เพียงพอ ที่จะถูกบอกว่าเป็นผู้ก่อการร้าย หากยังคิดว่า คุณเป็นคนแข็งแกร่ง เป็นบุคคลอิสระ ที่ไม่เกี่ยวข้องอะไรกับการเมือง ลองคิดอีกทีนะคะ
I am speaking to you as a young woman from Libya, a country that is in the middle of a civil war. After more than 40 years of authoritarian rule, it's not a place where political engagement by women and young people is possible, nor encouraged. Almost all political dialogues that took place in the past few years, even those gathered by foreign powers, has been with only middle-aged men in the room. But in places with a broken political system like Libya, or in seemingly functioning places, including international organizations, the systems we have nowadays for political decision-making are not from the people for the people, but they have been established by the few for the few. And these few have been historically almost exclusively men, and they've produced laws, policies, mechanisms for political participation that are based on the opinions, beliefs, worldviews, dreams, aspirations of this one group of people, while everyone else was kept out. After all, we've all heard some version of this sentence: "What does a woman, let alone a young person, who is brown, understand about politics?"
ฉันกำลังพูดกับคุณ ในฐานะหญิงสาววัยรุ่นคนหนึ่งจากลิเบีย ประเทศที่อยู่ท่ามกลางสงครามกลางเมือง หลังจาก 40 ปีของการปกครองโดยเผด็จการ เป็นไปไม่ได้เลยที่การมีส่วนร่วมทางการเมือง จะเป็นพื้นที่ของผู้หญิงและคนหนุ่มสาว เกือบทั้งหมดของ บทสนทนาทางการเมืองในหลายปีที่ผ่านมา นอกจากการรวมตัวของประเทศมหาอำนาจ ก็มีเพียงชายวัยกลางคนที่พูดคุยกันในห้อง ในพื้นที่ที่ระบบการเมืองล่มสลายอย่างลิเบีย หรือในพื้นที่ที่ดูเผิน ๆ เหมือนจะใช้ได้ รวมถึงในองค์การระหว่างประเทศ ระบบที่เราใช้อยู่ทุกวันนี้ จริง ๆ แล้วก็ไม่ใช่การตัดสินใจทางการเมือง ของประชาชนเพื่อประชาชน แต่มันถูกสร้างขึ้นมาโดยคนส่วนน้อย เพื่อประโยชน์ของคนส่วนน้อย และในส่วนน้อยนี้ โดยมากแล้วก็มีเพียงผู้ชายเท่านั้น พวกเขาสร้างระบบกฎหมาย นโยบาย กลไกการมีส่วนร่วมทางการเมือง ที่อยู่บนพื้นฐานของความคิด ความเชื่อ มุมมอง ความฝัน ปณิธานของคนเพียงกลุ่มเดียว ขณะที่คนอื่น ๆ ถูกกันออกไป หลังจากนั้น เราจึงมักได้ยิน ประโยคที่มีความหมายทำนองว่า "ผู้หญิง คนหนุ่มสาว คนผิวสี พวกนั้นจะไปเข้าใจการเมืองอะไร"
When you're young -- and in many parts of the world, a woman -- you often hear experienced politicians say, "But you lack political experience." And when I hear that, I wonder what sort of experience are they referring to? The experience of corrupted political systems? Or of waging wars? Or are they referring to the experience of putting the interests of economic profits before those of the environment? Because if this is political experience, then yes --
เมื่อคุณเป็นวัยรุ่น และในหลายพื้นที่ทั่วโลก ผู้หญิง คุณมักได้ยินนักการเมืองชั่วโมงบินสูง พูดว่า “คุณไม่มีประสบการณ์ทางการเมือง” เมื่อฉันได้ยินคำพูดนั้น ฉันก็สงสัยว่าประสบการณ์ ประเภทไหนที่พวกเขาพูดถึง? ประสบการณ์การที่ สร้างความเสียหายแก่ระบบการเมือง? สงครามค่าแรง? หรือกำลังพูดถึงประสบการณ์ การสนใจผลประโยชน์ทางเศรษฐกิจ ก่อนเรื่องของสภาพแวดล้อม? ถ้าหมายถึงประสบการณ์เหล่านี้ อืม ก็ใช่
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
we, as women and young people, have no political experience at all.
พวกเรา ในฐานะผู้หญิง และคนหนุ่มสาว ไม่มีประสบการณ์ทางการเมืองแบบนั้นแน่นอน
Now, politicians might not be the only ones to blame, because ordinary people, and many young people as well, don't care about politics. And even those who care don't know how to participate.
ทุกวันนี้ นักการเมืองอาจไม่ใช่เพียง คนกลุ่มเดียวที่เราต้องตำหนิ แต่รวมถึงคนทั่วไป และคนหนุ่มสาวจำนวนมากด้วย ผู้ที่ไม่สนใจอะไรเกี่ยวกับการเมือง แม้แต่คนที่สนใจ ก็อาจไม่รู้ว่า จะเข้าไปมีส่วนร่วมได้อย่างไร
This must change, and here is my proposal. We need to teach people at an early age about decision-making and how to be part of it. Every family is its own mini political system that is usually not democratic, because parents make decisions that affect all members of the family, while the kids have very little to say. Similarly, politicians make decisions that affect the whole nation, while the people have very little say in them.
ความคิดนี้ต้องเปลี่ยน และนี่คือข้อเสนอของฉัน เราจำเป็นต้องสอนคนของเราตั้งแต่ยังเด็ก เกี่ยวกับการตัดสินใจ และการเป็นส่วนหนึ่งของมัน ในทุก ๆ ครอบครัว มีระบบการเมืองเล็ก ๆ เป็นของตัวเอง ซึ่งอาจไม่เป็นประชาธิปไตย เพราะว่าพ่อแม่มักตัดสินใจอะไร ที่กระทบกับสมาชิกทุกคนในครอบครัว ขณะที่เด็ก ๆ มักไม่ค่อยมีปากเสียง เช่นเดียวกัน นักการเมืองก็ตัดสินใจอะไร ที่กระทบกับคนทั้งประเทศ โดยที่ประชาชนไม่ค่อยมีปากเสียงเท่าไรนัก
We need to change this, and in order to achieve this change systematically, we need to teach people that political, national and global affairs are as relevant to them as personal and family affairs.
เราต้องเปลี่ยน และเพื่อที่จะสร้าง ความเปลี่ยนแปลงในเชิงระบบ เราต้องสอนให้ประชาชน เข้าใจว่ากิจกรรมในระดับโลกหรือระดับชาติ ก็มีส่วนเกี่ยวข้องกับพวกเขา ไม่ต่างกับกิจกรรมในครอบครัว
So if we want to achieve this, my proposal and advice is, try out the Family Democracy Meeting system. Because that will enable your kids to exercise their agency and decision-making from a very early age.
หากเราต้องการทำมันให้สำเร็จ ข้อเสนอและคำแนะนำของฉันคือ พยายามสร้างการประชุมประชาธิปไตยในครอบครัว เพราะนั่นจะทำให้ลูก ๆ ของคุณ ได้ฝึกหัดที่จะมีบทบาท และกล้าตัดสินใจตั้งแต่อายุยังน้อย
Politics is about having conversations, including difficult conversations, that lead to decisions. And in order to have a conversation, you need to participate, not sign off like I did when I was a kid and then learn the lesson the hard way and have to go back again. If you include your kids in family conversations, they will grow up and know how to participate in political conversations. And most importantly, most importantly, they will help others engage.
การเมืองคือการสร้างบทสนทนา ประกอบด้วยบทสนทนาที่ยุ่งยาก เพื่อนำไปสู่การตัดสินใจ และเพื่อจะสร้างบทสนทนา คุณจำเป็นต้องมีส่วนร่วม ไม่ออกมากลางคันเหมือนที่ฉันทำตอนเด็ก เรียนรู้บทเรียนที่ยาก และกลับเข้าไปอีกครั้งหนึ่ง หากคุณนำเด็ก ๆ เข้ามาสู่บทสนทนาได้ พวกเขาก็จะเติบโตขึ้น และรู้ว่าจะมีส่วนร่วม ในบทสนทนาทางการเมืองได้อย่างไร และที่สำคัญ สำคัญมาก ๆ พวกเขาจะดึงคนอื่นเข้ามาร่วมด้วย
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)