In August 1947, India gained independence after 200 years of British rule.
En agosto de 1947, India obtiene su independencia
What followed was one of the largest and bloodiest forced migrations in history. An estimated one million people lost their lives.
después de 200 años de régimen británico. A continuación ocurrió una de las migraciones más largas y sangrientas de la historia. Se estima que un millón de personas perdieron la vida.
Before British colonization, the Indian subcontinent was a patchwork of regional kingdoms known as princely states populated by Hindus, Muslims, Sikhs, Jains, Buddhists, Christians, Parsis, and Jews. Each princely state had its own traditions, caste backgrounds, and leadership.
Antes de la colonización británica, el subcontinente indio era un mosaico de reinos regionales conocidos como principados habitados por hindúes, musulmanes, siks, jainistas, budistas, cristianos, parsis y judíos. Cada principado tenía sus propias tradiciones, tipos de castas y liderazgo.
Starting in the 1500s, a series of European powers colonized India with coastal trading settlements. By the mid-18th century, the English East India Company emerged as the primary colonial power in India. The British ruled some provinces directly, and ruled the princely states indirectly. Under indirect rule, the princely states remained sovereign but made political and financial concessions to the British.
Al inicio de los 1500, una serie de fuerzas europeas colonizaron India con asentamientos comerciales costeros. Para mediados del siglo XVIII, la English East India Company emergía como la fuerza colonial primaria en la India. Los británicos gobernaron algunas provincias directamente y los principados indirectamente. Bajo la régimen indirecto, los principados mantenían soberanía, pero debían dar concesiones políticas y financieras a los británicos.
In the 19th century, the British began to categorize Indians by religious identity—
En el siglo XIX, los británicos empezaron a clasificar
a gross simplification of the communities in India. They counted Hindus as “majorities” and all other religious communities as distinct “minorities,” with Muslims being the largest minority. Sikhs were considered part of the Hindu community by everyone but themselves. In elections, people could only vote for candidates of their own religious identification. These practices exaggerated differences, sowing distrust between communities that had previously co-existed.
a los indios por su identidad religiosa, una burda simplificación de las comunidades indias. Consideraron a los hindúes como “mayoría” y todas las otras comunidades religiosas como “minorías” diferentes siendo los musulmanes la minoría más grande. Los sijs eran considerados parte de la comunidad hindú por todos menos ellos. En las elecciones, la gente podía sólo votar por candidatos de su propia identidad religiosa. Estas prácticas acentuaron las diferencias, que sembraron desconfianza entre comunidades que antes coexistían.
The 20th century began with decades of anti-colonial movements, where Indians fought for independence from Britain. In the aftermath of World War II, under enormous financial strain from the war, Britain finally caved. Indian political leaders had differing views on what an independent India should look like. Mohandas Gandhi and Jawaharlal Nehru represented the Hindu majority and wanted one united India. Muhammad Ali Jinnah, who led the Muslim minority, thought the rifts created by colonization were too deep to repair. Jinnah argued for a two nation division where Muslims would have a homeland called Pakistan.
El siglo XX arrancó con décadas de movimientos anticoloniales, donde los indios pelearon para independizarse de los británicos. Tras el fin de la Segunda Guerra Mundial, bajos enorme presión financiera después de la guerra, los británicos finalmente cedieron. Los líderes políticos indios tuvieron visiones diferentes de cómo debía ser una India independiente. Mohandas Gandhi y Jawaharlel Nehru representaban a la mayoría hindú y querían una India unida. Muhammed Ali Jinnah, quien lidereaba a la minoría musulmán, creía que las heridas creadas por la colonización no tenían reparación. Jinnah alegaba por una división en dos naciones, una donde el hogar de los musulmanes se llamaría Pakistán.
Following riots in 1946 and 1947, the British expedited their retreat, planning Indian independence behind closed doors. In June 1947, the British viceroy announced that India would gain independence by August, and be partitioned into Hindu India and Muslim Pakistan— but gave little explanation of how exactly this would happen.
Después de disturbios en 1946 y 47, los británicos apuraron su retirada y planearon la independencia india a puerta cerrada. En junio de 1947, el virrey británico anunció que India obtendría su independencia en agosto, y sería divida en India hindú y Pakistán musulmán, sin dar buena explicación de cómo ocurriría.
Using outdated maps, inaccurate census numbers and minimal knowledge of the land, in a mere five weeks, the Boundary Committee drew a border dividing three provinces under direct British rule: Bengal, Punjab, and Assam. The border took into account where Hindus and Muslims were majorities, but also factors like location and population percentages. So if a Hindu majority area bordered another Hindu majority area, it would be included in India— but if a Hindu majority area bordered Muslim majority areas, it might become part of Pakistan. Princely states on the border had to choose which of the new nations to join, losing their sovereignty in the process.
Con base en mapas viejos, censos incorrectos y conocimiento somero del territorio, en apenas 5 semanas, el Comité de Límites delineó la frontera que divide a tres provincias bajo la regla directa británica: Bengala, Punjab y Assam. La frontera considera donde los hindúes y musulmanes son mayoría, además de factores como ubicación y porcentajes de población. Si un área de mayoría hindú tenía frontera con otra igual, se incluía en la India; pero si el área de mayoría hindú tenía frontera con una mayoría musulmana, se hacía parte de Pakistán. Los principados en la frontera debían elegir con cuál de las nuevas naciones se quedaban perdiendo su soberancia en el camino.
While the Boundary Committee worked on the new map, Hindus and Muslims began moving to areas where they thought they’d be a part of the religious majority— but they couldn’t be sure. Families divided themselves. Fearing sexual violence, parents sent young daughters and wives to regions they perceived to be safe.
Mientra el Comité de Límites trabajaba en el nuevo mapa, hindús y musulmanes empezaron su mudanza a las áreas donde creían que serían parte de una mayoría religiosa, pero no podían estar seguros. Las familias se dividieron. Ante el temor a la violencia sexual, los padres enviaron a sus hijas y esposas a regiones que se percibían seguras.
The new map wasn’t revealed until August 17th, 1947— two days after independence. The provinces of Punjab and Bengal became the geographically separated East and West Pakistan. The rest became Hindu-majority India. In a period of two years, millions of Hindus and Sikhs living in Pakistan left for India, while Muslims living in India fled villages where their families had lived for centuries. The cities of Lahore, Delhi, Calcutta, Dhaka, and Karachi emptied of old residents and filled with refugees. In the power vacuum British forces left behind, radicalized militias and local groups massacred migrants. Much of the violence occurred in Punjab, and women bore the brunt of it, suffering rape and mutilation. Around 100,000 women were kidnapped and forced to marry their captors.
El nuevo mapa no fue revelado hasta el 17 de agosto de 1947, dos días después de la independencia. Las provincias de Punjab y Bengala se convirtieron en las geográficamente separadas Pakistán Oriental y Occidental. El resto se convirtió en India de mayoría hindú. En un periodo de dos años, millones de hindúes y sijs que vivían en Pakistán abandonaron India, mientras que los musulmanes en India huyeron de lugares donde sus familias habían vivido por siglos. Las ciudades de Lahore, Delhi, Calcuta, Dhaka y Karachi se vaciaron de antiguos residentes y se llenaron de refugiados. En el vacío de poder que dejaron las fuerzas británicas, milicias radicales y grupos locales masacraron migrantes. Mucha de la violencia ocurrió en Punjab y las mujeres se llevaron la peor parte sufriendo violación y mutilaciones. Casi 100 000 mujeres fueron secuestradas y obligadas a casarse con sus captores.
The problems created by Partition went far beyond this immediate deadly aftermath. Many families who made temporary moves became permanently displaced, and borders continue to be disputed. In 1971, East Pakistan seceded and became the new country of Bangladesh. Meanwhile, the Hindu ruler of Kashmir decided to join India— a decision that was to be finalized by a public referendum of the majority Muslim population. That referendum still hasn't happened as of 2020, and India and Pakistan have been warring over Kashmir since 1947.
Los problemas creados por la Partición llegaron más allá de esta secuela mortal. Muchas familias que se mudaron temporalmente, quedaron desplazadas permanentemente y las fronteras siguieron en disputa. En 1971, Pakistán del este se separó para convertirse en el nuevo país de Bangladés. Mientras tanto, el gobernante hindú de Kashmir decidió unirse a India, una decisión que se concretó con un referéndum público de una población de mayoría musulmana. Este referéndum sigue sin suceder al 2020, India y Pakistán siguen peleando por el Kashmir desde 1947.
More than 70 years later, the legacies of the Partition remain clear in the subcontinent: in its new political formations and in the memories of divided families.
Más de 70 años después, el legado de la Partición sigue clara en el subcontinente: en sus nuevas formaciones políticas y en la memoria de la familias divididas.