Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Цей театр побудований на Копакабана, найбільш відомому пляжі світу, але за 25 км звідси у Північній зоні Ріо знаходиться район під назвою Віла Крузеро, і там живуть близко 60 тис. людей. Люди в Ріо знають про Вілу Крузеро здебільшого з випусків новин і, на жаль, новини з Віла Крузеро часто не є добрими. Але Віла Крузеро також є місцем, де починається наша історія.
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
Десять років тому ми вперше приїхали в Ріо, щоб знімати документальний фільм про життя у фавелах (нетрях). Тепер ми знаємо, що фавели – це неформальні громади. Вони виникли впродовж років, коли іммігранти з провінції приїжджали до міста в пошуках роботи, наче міста в середині міст, відомі через такі проблеми як злочинність, бідність і жорстокі війни між поліцією та наркобандами. Що нас вразило, так це те, що ці райони були збудовані руками тих, хто жив там, без генерального плану і як величезне незавершене будівництво. Там, звідки ми родом, в Голландії, все сплановано. У нас навіть є правила, як дотримуватись правил. (Сміх) Отже, в останній день зйомок, ми закінчили з Віла Крузеро,
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
і ми сиділи, випивали, і оглядали цей пагорб зі всіма цими будинками, більшість з яких виглядала недобудованими, то були тільки стіни і гола цегла, але ми бачили, що деякі з цих будинків були поштукатурені та пофарбовані, і враз у нас з’явилась ідея: а як би виглядало, якби всі ці будинки були поштукатурені і пофарбовані? А тоді ми уявили один великий дизайн, один великий витвір мистецтва. Хто б міг сподіватися на щось таке у такому місці? Тому ми подумали, чи таке взагалі можливо? Тож спершу ми почали рахувати будинки, але скоро збились з рахунку. Однак ідея засіла в голові.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
У нас був друг. Він керував неурядовою організацією у Віла Крузеро. Його звали Нанко, і йому теж сподобалась ця ідея. Він сказав: "Ви знаєте, тут всі були б не проти, якби їхні будинки поштукатурили і пофарбували. Це наче повноцінний будинок". Він познайомив нас із правильними людьми, і Вітор та Маурі стали частиною нашої команди. Ми вибрали три будинки в центрі району і почали звідти. Ми розробили декілька дизайнів, і всім найбільше сподобався дизайн з хлопчиком, що грає з повітряним змієм. Тож ми почали розфарбовувати, і першим ділом ми пофарбували все в блакитний, і ми подумали, що це вже виглядає доволі непогано. Але їм дуже не сподобалось. Люди, що там жили, були справді обурені. Вони сказали: "Що ви накоїли? Ви пофарбували наш будинок у той самий колір, що й поліцейський відділок". (Сміх) У фавелі, це дуже не добре. А ще в той самий колір, що і камера у в’язниці. Тому ми швидко рухались далі і намалювали хлопчика, і думали, що на цьому все, ми були справді щасливі, але все ж це не було добре, бо маленькі діти почали підходити до нас і питати: "Знаєте, хлопчик грає з повітряним змієм, але де його змій?" Ми відповіли: "Ну це ж мистецтво. Вам треба уявити змія". (Сміх) Але вони сказали: "Ні,ні,ні, ми хочемо бачити змія". Тож ми швидко встановили змія вище на пагорбі, таким чином, щоб видно було і хлопчика, який грає зі змієм, і власне самого змія. Тож місцеві газети почали писати про це, що було чудово, а потім навіть The Guardian написала про це: "Загальновідомі нетрі стали галереєю просто неба".
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
Отже, натхненні цим успіхом, ми повернулись в Ріо для другого проекту, і наштовхнулись на цю вулицю. Вона була покрита бетоном, щоб попередити зсуви, і якимось чином ми побачили у цьому річку, і уявили її річкою у японському стилі, проти течії якої пливуть парчеві коропи. Ми вирішили намалювати ту річку, і запросили Роба Адмірала, майстра тату, який спеціалізується на японському стилі. Тоді ми не знали, що витратимо майже цілий рік, малюючи ту річку разом із Джовані, Робіньйо та Вітором, що жили неподалік. Ми навіть поселились по сусідству, коли один із хлопців, що жили на цій вулиці, Еліас, дозволив нам жити в його будинку разом з його родиною, що було чудово. На жаль, в той час спалахнула нова війна між поліцією та наркобандами. (Відео) (Постріли) Тоді ми дізнались, що люди в громадах дійсно тримаються разом у часи труднощів, а ще ми дізнались про дуже важливий елемент, про важливість барбекю. (Сміх) Тому що, коли ти робиш барбекю, це перетворює тебе з гостя на господаря, тому ми вирішили робити барбекю майже що два тижні, і таким чином познайомились з усіма сусідами.
JK: We still had this idea of the hill, though.
Втім, у нас ще була одна ідея щодо пагорбу.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
Так, так, ми говорили про масштаби цього всього, тому що картина була неймовірно великою, і надзвичайно детальною, і цей процес майже звів з розуму нас самих. Але ми вияснили,що протягом цього процесу, весь час, проведений у районі, був важливішим, ніж сама картина.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
Коли збігло стільки часу, а ця ідея з пагорбом все ще не була втілена, ми почали створювати ескізи, моделі, і дещо зрозуміли. Ми зрозуміли те, що наші ідея, наші дизайни мають бути трішки простішими, ніж наш останній проект, так щоб ми могли залучати більше людей і більше будинків одночасно. І ми мали можливість випробувати це у районі в центральній частині Ріо під назвою Санта Марта, і ми створили дизайн для цього місця, який виглядав ось так, а тоді залучили людей, оскільки виявляється, що якщо ідея безглуздо велика, легше залучити до неї людей. (Сміх) І люди Санта Марти згуртувались і трохи більше ніж за місяць перетворили той квартал у таке. (Оплески) Цей знімок якимось чином облетів увесь світ.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
Тоді нам несподівано подзвонили з Програми фрескового мистецтва Філадельфії, і спитали,чи наша ідея, наш підхід дійсно спрацює в Північній Філадельфії, що є одним із найбідніших районів Сполучених Штатів. Ми негайно погодились. Ми не мали й гадки, як це зробити, але це здавалось цікавим викликом, тому ми зробили те саме, що й у Ріо: ми переїхали у район і почали влаштовувати барбекю. (Сміх) Тож виконання проекту зайняло майже два роки, і ми розробили індивідуальні дизайни для кожного будинку на проспекті, який ми розфарбовували, і розробляли ці дизайни ми разом із власниками магазинів, будинків, і з командою близько дюжини молодих жінок і чоловіків. Їх найняли,а тоді підготували, як малярів, і разом вони перетворили свій район, цілу вулицю, у велетенську кольорову мозаїку. (Оплески) А на завершення міська влада Філадельфії висловила вдячність кожному з них і нагородила за заслугами за їхнє досягнення.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
Ми розфарбували цілу вулицю. Чому б нам тепер не розфарбувати цілий пагорб? Ми почали шукати кошти, але замість них отримали тільки купу запитань, на кшталт: скільки будинків ви збираєтесь фарбувати? Скільки це в квадратних метрах? Скільки вам потрібно фарби, скільки людей ви плануєте залучити? І ми роками намагались писати плани для фінансування і відповідати на всі ті запитання, але тоді подумали, що для того, щоб на них відповісти, потрібно точно знати, що ви збираєтесь робити, перш ніж почати це робити. Але, можливо, так думати – помилково. В такому випадку це б втратило деяку магію, про яку ми дізнались, і вона присутня в тому, щоб прийти кудись, проводити там час, і відпустити проект органічно розвиватись і жити власним життям.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
Тож ми вирішили взяти цей план і відірвати від нього всі цифри, ідеї, припущення і просто повернутись до основної ідеї, яка полягала в перетворенні цього пагорба у величезний витвір мистецтва. І замість пошуку фінансування, почали кампанію збору коштів шляхом добровільних внесків, і менше, ніж за місяць, понад 1500 людей згуртувались і пожертвували більше 100 тисяч доларів. Для нас це було чимось неймовірним, тому що тепер (Оплески) ми нарешті мали свободу використовувати весь свій досвід, який ми здобули, і створювати проект, який був збудований на подобі фавели, із самого початку без генерального плану.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
Тож ми повернулись, залучили Анджело, місцевого художника із Віла Крузеро, дуже талановитий хлопчина, і він знає майже всіх там, а тоді ми залучили Еліаса, нашого колишнього домовласника, котрий запросив нас пожити в його будинку, а він ще й майстер будівництва. Разом з ними ми вирішили, де нам почати. Ми вибрали це місце у Віла Крузеро, і будинки штукатурять, поки ми зараз тут говоримо. Що добре в цих людях – так це те, що вони самі вирішують, які будинки будуть наступними. Вони навіть друкують на футболках, вивішують плакати із поясненнями, спілкуються з пресою. Так з’явилась стаття про Анджело.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
Тож, поки це все відбувається, ми доносимо нашу ідею до цілого світу. Подібно до проекту, який ми робили у Філадельфії, нас також запрошено до співпраці, наприклад у Кюрасао, а зараз ми плануємо величезний проект у Гаїті.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
Фавела не була лише місцем, де взяла початок ідея: вона була також місцем, яке дозволило працювати без генерального плану, тому що ці громади є неформальними – це було натхненням – і спільними зусиллями, разом з людьми, ти можеш працювати, неначе в оркестрі, де у тебе є сотня інструментів для створення симфонії. Тож ми хочемо висловити нашу вдячність кожному,хто хотів стати частиною цієї мрії
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
і підтримував нас на шляху до її здійснення, і ми очікуємо продовження. Так. І, можливо, одного дня досить скоро, коли кольори заполонять ці стіни,
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
ми надіємось, що більше людей приєднається до нас і до цієї великої мрії, і, можливо, одного дня весь район Віла Крузеро буде зафарбований. Дякуємо. (Оплески)
DU: Thank you.
(Applause)