Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Dre Urhahn: Bu tiyatro dünyanın en ünlü plajı Copacabana'da yapıldı. Fakat buraya 25 kilometre uzaklıkta, Rio'nun kuzeyinde Vila Cruzeiro isimli bir bölge var. Burada yaklaşık 60.000 kişi yaşıyor. Rio'da yaşayan insanlar Vila Cruzeiro'yu genellikle haberlerden tanıyor ve maalesef Vila Cruzeiro'dan gelen haberler genellikle iyi haberler değil. Ancak Vila Cruzeiro aynı zamanda bizim hikayemizin başladığı yer.
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
Jeroen Koolhaas: On yıl önce Rio'ya gecekondu hayatı ile ilgili bir belgesel çekmek için geldik. Varoşların gayrıresmi topluluklar olduğunu duymuştuk. Yıllar içinde köylerden kentlere iş için göç eden insanlar ile oluşmuş. Şehir içinde şehirler gibi... Cinayet, yoksulluk, polis ve uyuşturucu kartelleri arasındaki çatışmalarla ünlü. Bu topluluklarda yaşayan insanların evlerini, kendi elleriyle, bir planları olmadan yaptıklarını gördük. Hala devam eden dev bir proje gibi... Bizim geldiğimiz yerde, Hollanda'da, herşey planlıdır. Kurallara nasıl uyacağımıza dair bile kurallarımız vardır. (Gülüşmeler)
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
DU: Çekimlerin son günü Vila Cruzeiro'da oturuyorduk, içki içiyorduk, bir tepeye bakıyorduk, tepe evlerle doluydu çoğu ev bitmemiş görünüyordu. Tuğla duvarları vardı ama bazıları sıvalı ve boyalıydı ve birden aklımıza bir fikir geldi, bütün evler sıvalı ve boyalı olsa nasıl olurdu? Büyük bir tasarım hayal ettik, bir sanat eseri... Böyle bir yerde bunun gibi bir şey kim beklerdi? Bu mümkün olabilir mi diye düşündük. Önce evleri saymaya başladık, kısa sürede hesabı karıştırdık. Yine de bu fikre takılmıştık.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
JK: Bir arkadaşımız vardı, Vila Cruzeiro'da bir STK'nın başındaydı. İsmi Nanko'ydu, o da bu fikri sevdi. "Biliyor musunuz buradaki herkesin evlerinin sıvalı ve boyalı olması hoşuna gider. Bu bir ev bittiğinde olur." dedi. Bizi doğru insanlarla tanıştırdı. Böylelikle Vitor ve Maurinho ekibimiz oldu Merkezde üç ev seçtik ve buradan başladık. Birkaç tasarım yaptık, herkes bu tasarımı sevdi, uçurtma uçuran bir çocuk. Boyamaya başladık, ilk yaptığımız şey her yeri maviye boyamak oldu, bu hali bile bize güzel gözüktü fakat orada yaşayan insanlar nefret ettiler. "Ne yaptınız?" dediler. Evimizi polis karakolu ile aynı renge boyadınız." (Gülüşmeler) Bir gecekondu mahallesinde bu iyi bir şey değil. Bir hücre ile de aynı renk. Biz de hemen devam edip çocuğu da çizdik, bitti diye düşünmüştük gerçekten mutluyduk fakat küçük çocuklar bize gelmeye başladı "Uçurtma uçuran bir çocuk var ama uçurtma nerede?" dediler. "Bu sanat" dedik. "Uçurtmayı hayal etmeniz gerekiyor." (Gülüşmeler) "Hayır hayır, uçurtmayı görmek istiyoruz." dediler. Biz de hızlıca uçurtmayı ekledik, tepenin en üstüne, böylece çocuğun uçurtma uçurduğu görünüyordu ve uçurtmayı da görüyordunuz. Yerel basın bunu yazmaya başladı, harikaydı, The Guardian bile bunu yazdı: "Kötü şöhretli gecekondu mahallesi açık hava galerisi oldu."
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
JK: Bu başarının getirdiği cesaretle Rio'da ikinci projemize başladık ve bu sokağa rastladık. Çamuru önlemek için beton ile kaplanmıştı, bunun içinde bir tür nehir gördük, Bu nehrin Japon tarzı olduğunu hayal ettik yukarı doğru bir Koi sazanı yüzecekti Nehri yapmaya karar verdik Rob Admiraal'i davet ettik. Kendisi Japon tarzında uzmanlaşmış bir dövme sanatçısıydı. Neredeyse bütün yılı bu nehri boyararak geçireceğimizi bilmiyorduk, yakınlarda oturan Geovani, Robinho ve Vitor ile birlikte... Aynı sokakta yaşayanlardan biri, Elias bizi ailesiyle birlikte evinde yaşamaya davet edince bu mahalleye taşındık. Bu mükemmeldi. Maalesef bu süreçte polis ile uyuşturucu kartelleri arasında bir savaş daha çıktı. (Silah sesleri) Bu zamanlarda bu topluluktaki insanların birbirine gerçekten destek olduklarını öğrendik. Öğrendiğimiz bir önemli unsur daha vardı, barbekünün önemi. (Gülüşmeler) Bir barbekü partisi düzenlediğinizde bir misafirden ev sahibine dönüşüyordunuz Biz de hemen hemen her hafta yaptık. Neredeyse mahalledeki herkesle tanıştık.
JK: We still had this idea of the hill, though.
JK: Hala tepe ile ilgili fikrimiz vardı.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
DU: Evet evet, büyüklüğü ile ilgili konuşuyorduk, çünkü bu resim olağanüstü büyük, olağanüstü detaylıydı. Bu süreç bizi neredeyse delirtti. Sonra bu süreci düşündük, mahallede geçirdiğimiz onca zaman belki de resim yapmaktan çok daha önemliydi.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
JK: Bu kadar zaman sonra, tepe ile ilgili fikir hala duruyordu. Çizimler, modeller yapmaya başladık ve bir şey farkettik. Bizim fikirlerimiz, tasarımlarımız, önceki projeden biraz daha basit olmalıydı böylece daha çok insanla ve daha kısa sürede daha çok ev boyayabilirdik. Rio'nun merkezinde Santa Marta'da bu fikri deneyebileceğimiz bir yer bulduk. Burası için bir tasarım yaptık. Şöyle görünüyordu... Bizimle olacak insanları bulduk. Eğer fikir saçmalık derecesinde büyükse, insanları yanınıza çekmek daha kolay oluyor. (Gülüşmeler) Santa Marta'daki insanlar bir araya geldi bir aydan kısa bir süre sonra o meydan bu hale geldi. (Alkışlar) Bu resim tüm dünyaya yayıldı.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
DU: Sonra beklenmedik bir telefon aldık. Philadelphia Duvar Sanatları Programından. Bir soruları vardı. Bu fikir, bu yaklaşımımız, North Philly'de uygulanabilir miydi? Burası Amerika'nın en fakir mahallelerinden biriydi. Hemen evet dedik. Nasıl olduğunu bilmiyorduk, fakat değişik ve zorlu bir iş olacaktı. Rio'da yaptığımız şeyin aynısını yaptık, mahalleye taşındık ve barbekü yapmaya başladık. (Gülüşmeler) Projeyi bitirmek iki yıl aldı ve meydandaki her ev için ayrı ayrı tasarımlar yaptık. Bu tasarımları yerli mağazacılar, bina sahipleri ve bir düzine genç adam ve kadın ile yaptık. İşe alındılar ve boyama ile ilgili eğitim aldılar. Birlikte kendi mahallelerini dönüştürdüler. Tüm caddeyi dev, renkli bir desene çevirdiler (Alkışlar) Sonunda Philadelphia şehri her birine teşekkür etti, hepsine başarılarından ötürü ödül verdi.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
JK: Böylece bütün sokağı boyamıştık. Tüm tepeyi boyamak nasıl olurdu? Fon aramaya başladık. Ancak pek çok soruyla karşılaştık. Kaç ev boyayacaktık, toplam kaç metrekare olacaktı, ne kadar boya kullanacaktık, kaç kişi çalışacaktı... Yıllarca bu fonlar için planlar yazmaya, bu sorulara yanıt vermeye çalışmıştık, sonra düşündük, bu sorulara cevap verebilmek için işe başlamadan önce tam olarak ne yapacağınızı bilmeniz gerekiyordu. Bu şekilde düşünmek belki de bir hataydı. Öğrendiğimiz sihrin bir kısmını kaybedecektik. Bir yere gidip, orada zaman geçirirseniz, projenin kendi kendine gelişmesine izin verebilir, kendi hayatı olmasını sağlayabilirsiniz.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
DU: Biz de şuna karar verdik. Planı tüm rakamlardan, fikirlerden, varsayımlardan arındırıp, fikrin kökenine, tepeyi dev bir sanat eserine dönüştürme fikrine döndük. Fon aramak yerine bir destek kampanyası başlattık, yaklaşık bir ayda, 1.500 kişi bir araya geldi ve 100.000 Dolar bağışladı. Bizim için bu inanılmaz bir andı, çünkü - (Alkışlar) - çünkü sonunda özgür olduk. Öğrendiğimiz dersleri, gecekondu mahallelerin oluştuğu gibi projeler oluşturabilecek özgürlüğe sahiptik. Her yönüyle, baştan aşağı, bir ana plan olmadan.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
JK: Geri döndük ve Angelo'yu işe aldık. Angelo Vila Cruzeiro'da bir sanatçıydı, Çok yetenekliydi ve oradaki hemen hemen herkesi tanıyordu. Sonra bizi evine davet eden eski ev sahibimiz Elias'ı işe aldık, Elias inşaat konusunda ustadır. Birlikte nereden başlayacağımıza karar verdik. Vila Cruzeiro'da bu noktayı seçtik ve biz şu anda konuşurken evlere sıva yapılıyor. İşin iyi tarafı, bir sonraki boyanacak eve onlar karar veriyor. Baskılı t-shirtleri bile var afişler hazırlıyorlar, herkese herşeyi anlatıyorlar, basına demeç veriyorlar. Bu makale Angelo hakkında yayınlandı.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
DU: Bunlar olurken, tüm dünyaya bu fikri taşıyoruz. Philadelphia'daki projemiz gibi pek çok seminere davet ediliyoruz. Örneğin Curaçao'da... Şu anda Haiti'de dev bir proje planlıyoruz.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
JK: Gecekondu mahalleleri yalnızca fikrimizin başlangıç noktası değil, aynı zamanda bir ana plan olmadan bunu mümkün kılan yerdi. Çünkü bu topluluklar resmi değil, ilham kaynağı bu noktaydı, toplumsal bir çaba ve insanlar ile birlikte yüz tane enstrumanı olan bir orkestra gibi çalışabilir, bir senfoni yaratabilirsiniz.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
DU: Hayalimizin bir parçası olmak isteyen, bu yolda bizi destekleyen herkese teşekkür etmek ve devam etmek istiyoruz.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
Çok yakında bir gün bu duvarlarda renkler yükseldikçe daha çok insanın bize katılmasını, bu hayale katılmasını umuyoruz. Belki bir gün Vila Cruzeiro'nun tamamı boyanmış olacak.
DU: Thank you.
DU: Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)