Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Este teatro foi construído em Copacabana, que é a praia mais famosa do mundo, mas a 25 kilómetros daqui na Zona Norte do Rio fica uma comunidade chamada Vila Cruzeiro e cerca de 60,000 pessoas moram ali. Agora, as pessoas aqui no Rio, na maioria, conhecem a Vila Cruzeiro dos jornais, e infelizmente, as notícias da Vila Cruzeiro com frequência não são boas. Mas, a Vila Cruzeiro também é o lugar onde a nossa história começa.
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
Jeroen Koolhaas: Dez anos atrás, nós chegamos ao Rio pela primeira vez para filmar um documentário, sobre a vida nas favelas. Agora, nós aprendemos que favelas, são comunidades informais. Elas surgiram ao longo dos anos quando os imigrantes do interior chegaram às cidades procurando trabalho como cidades dentro de cidades, conhecidas pro problemas com crime, probreza, e a violenta guerra contras as drogas entre a polícia e a gangues do tráfico. Então, o que nos chamou a atenção foi que essa eram comunidades que as pessoas que moravam lá haviam construído com suas próprias mãos, sem um grande plano e como um enorme trabalho em progresso. De onde nós viemos, na Holanda, tudo é planejado. Nós temos até regras para como seguir as regras. (Risos)
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
DU: Então no último dia de filmagem nós acabamos na Vila Cruzeiro, e nós estávamos sentados e tomamos uma bebida, e nós estavamos olhando a colina com todas as casas e a maioria das casas parecia não estar terminada e tinham paredes de tijolo aparente mas nós vimos algumas dessas casas que estavam pintadas e com argamassa, e de repente tivemos essa idéia: como ficaria se todas essas casas fossem pintadas e argamassadas? E então nós imaginamos um grande design, uma grande obra de arte. Quem esperaria algo assim em um lugar como esse? Então nós pensamos, mas isso seria possível? Então nós primeiro começamos a contar as casas mas nós logo perdemos a conta. Mas de alguma forma a ideia ficou.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
JK: Nós tinhamos um amigo. Ele dirigia uma ONG na Vila Cruzeiro O seu nome era Nanko, e ele também gostou da ideia. Ele disse, "Você sabe, todo mundo aqui iria basicamente amar ter as suas casas pintadas e argamassadas. É aí que uma casa está terminada." Então ele nos apresentou às pessoas certas, e o Vitor e o Maurinho se tornaram a nossa equipe Nós escolhemos três casas no centro da comunidade e começamos ali. Nós fizemos alguns designs, e todos gostaram mais do desenho do menino soltando pipa. Então nós começamos a pintar, e a primeira coisa que nós fizemos foi pintar tudo de azul, E nós achamos que já estava ficando muito bom. Mas eles odiaram. As pessoas que moravam lá realmente odiaram. Elas diziam, "O que vocês fizeram? Vocês pintaram a nossa casa da mesma exata cor que a delegacia de polícia." (Risos) Em uma favela, isso não é algo bom. Era também a mesma cor que as celas da prisão Então nós rapidamente continuamos e pintamos o menino, e quando nós achamos que havíamos terminado, nós estávamos felizes, mas ainda assim, não estava bom porque as crianças começaram a vir e nos perguntar e elas diziam "Você sabe, tem um menino soltando pipa, mas onde está a pipa dele?" E nós dissemos, "Uhm, isso é arte. sabe, você tem que imaginar a pipa." (Risos) E eles diziam, "não, não, não nós queremos ver a pipa." Então nós rapidamente instalamos uma pipa lá no alto do morro, para que você pudesse ver o menino soltando a pipa e pudesse realmente ver a pipa. Então os jornais locais começaram a escrever sobre isso o que foi ótimo e até o The Guardian escreveu sobre isso: "Notória favela se torna galeria ao ar livre"
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
JK: Então, encorajados por esse sucesso, nos voltamos ao Rio para um segundo projeto, e nos deparamos com uma rua, que era coberta de concreto para prevenir deslizamentos e de algum forma nós vimos um rio nela e nós imaginamos esse rio como sendo um rio em estilo Japonês com uma carpa koi nadando para cima Então nós decidimos pintar esse rio E nós convidamos Rob Admiraal, Que é um tatuador e que é especializado em estilo Japonês. Nós não fazíamos ideia de que iríamos passar quase um ano inteiro pintado aquele rio junto com o Geovani, o Robinho e o Vitor que moravam lá perto. e nós até nós mudamos para a vizinhança quando um dos caras que moravam naquela rua, o Elias disse que nós podíamos ir e morar na casa dele, junto com a sua família o que foi fantástico Infelizmente, durante esse tempo outra guerra começou entre a polícia e as gangues do tráfico. (Vídeo) (Tiros) No's descobrimos que durante esses tempos, as pessoas nas comunidades realmente se unem durante essas épocas difíceis, mas nós também descobrimos um elemento muito importante a importância dos churrascos. (Risos) Porque, quando você faz um churrasco, você se transforma de convidado a anfitrião então nós decidimos fazer um quase a cada duas semanas, e nós conhecemos todo mundo na vizinhança.
JK: We still had this idea of the hill, though.
JK: Mas nós ainda tínhamos essa ideia para o morro
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
DU: Sim, sim, nós estávamos falando sobre a escala disso, porque a pintura era incrivelmente grande, e insanamente detalhada, e esse processo quase nos deixou completamente loucos Mas nós achamos que talvez, durante esse processo, Todo o tempo que havíamos passado na vizinhança era na verdade talvez até mais importante que a pintura em si
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
JK: Então, depois de todo aquele tempo, esse morro, a idea ainda estava ali e nós começamos a fazer sketches, modelos, e nós descobrimos algo. Nós percebemos que as nossas ideias, os nossos designs, tinham que ser um pouco mais simples do que no projeto anterior para que nós pudessemos pintar com mais pessoas e cobrir mais casas ao mesmo tempo. E nós tivemos a oportunidade de tentar isso em uma comunidade na parte central do Rio, que se chama Santa Marta, e nós fizemos um design para esse lugar que ficou assim e aí nos conseguimos que as pessoas concordassem porque acontece que se a sua ideia é ridiculamente grande é mais fácil conseguir que as pessoas concordem com ela. (Risos) E as pessoas de Santa Marta se juntaram em pouco mais de um mês e transformaram aquele quadrado nisso aqui (Aplausos) E essa imagem de alguma forma passou pelo mundo inteiro
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
DU: Então nós recebemos um telefonema inesperado do Programa de Arteis Murais da Filadelfia e eles tinham essa pergunta se essa idea, a nossa estratégia, se isso poderia realmente funcionar no norte da Filadelfia, que é uma das vizinhanças mais pobres dos Estados Unidos. Então nós imediatamente dissemos que sim. Nós não fazíamos ideia de como, Mas parecia um desafio muito interessante então nós fizemos exatamente o mesmo que fizemos no Rio, e nós nos mudamos para a vizinhança e começamos a fazer churrascos. (Risos) Então o projeto demorou quase dois anos para ser completado, e nós fizemos designs individuais para cada uma das casas da avenida que pintamos e nós fizemos esses designs junto com os donos de lojas locais, os donos dos prédios, e um time de mais ou menos uma dúzia, de jovens homens mulheres. Eles foram contratados, e depois treinados como pintores e juntos eles transformaram a sua própria vizinhança a rua inteira, em uma miscelânea gigante de cores. (Aplausos) E no fim, a cidade da Filadelfia agradeceu a cada um deles e deu a eles um mérito pela sua conquista.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
JK: Então agora nós tinhamos pintado uma rua inteira E se nós fizéssemos esse morro inteiro agora? nós começamos a procurar financiamentos, mas, ao invés disso, nós encontramos perguntas, como, quantas casas vocês vão pintar? Quantos metros quadrados é isso? Quanta tinta vocês vão usar, e quantas pessoas vocês vão empregar? E nós tentamos por anos escrever planos para angariar fundos e responder a todas essas perguntas mas quando nós pensamos para que todas essas perguntas sejam respondidas você tem que saber exatamente o que vai fazer antes de você realmente chegar lá e começar. e talvez seja um erro pensar assim perderia parte da magia que nós tinhamos aprendido sobre se você vai a algum lugar e passa um tempo lá você pode deixar o projeto crescer organicamente e ter vida própria
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
Então o que nós fizemos foi nós decidimos pegar esse plano e tirar dele todos os números e todas as ideias e presunções e simplesmente voltar para a ideia base que era a de transformar o morro em uma gigante obra de arte. E ao invés de procurar financiamentos, nós começamos uma campanha de crowdfunding, e em pouco mais de um mês, mais de 1500 pessoas juntaram e doaram mais de 100,000 dólares. Então para nós, esse foi um momento emocionante porque agora (Aplausos)- porque agora nós finalmente tinhamos a liberdade para usar todas as lições que aprendemos e criar um projeto que foi construído da mesma forma que a favela foi construída do chão ao topo, de baixo para cima, sem um grande plano
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
JK: Então nós voltamos, e nós empregamos o Angelo e ele é um artista local da Vila Cruzeiro um cara muito talentoso, e ele conhece quase todo mundo lá, e aí nós empregamos o Elias, o proprietário da nossa antiga casa que nos recebeu em sua casa e que é um mestre em construção. Junto com eles, nós decidimos começar. Nós escolhemos esse lugar na Vila Cruzeiro, e as casa estão sendo argamassadas nesse momento. E a coisa boa sobre eles é que eles estão decidindo quais casas serão as próximas nós estamos até estampando camisetas eles estão pondo banners explicando tudo a todo mundo e falando com a imprensa Esse artigo sobre o Angelo apareceu.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
DU: Então enquanto isso está acontecendo nós estamos levando essa ideia para o mundo inteiro Então, como o projeto que nós fizemos na Filadelfia nós também fomos convidados a dar workshops por exemplo em Curaçao e nesse momento nós estamos planejando em projeto enorme no Haití.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
JK: Então a favela não foi apenas o lugar onde essa ideia começou mas também foi o lugar que tornou possível trabalhar sem um grande planejamento pois essas comunidades são informais- essa era a inspiração- e em um esforço comunitário, junto com as pessoas você consegue trabalhar quase como uma orquestra onde você pode ter centenas de instrumentos tocando juntos para criar uma sinfonia
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
DU: então nós queremos agradecer a todos que quiser fazer parte desse sonho e nós ajudaram ao longo do caminho e nós queremos continuar.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
JK: Sim. E então algum dia muito em breve quando as cores começarem a estar nessas paredes nós esperamos que mais pessoas se juntem a nós e se juntem a esse grande sonho, e talvez um dia, toda a Vila Cruzeiro estará pintada.
DU: Thank you.
DU: Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)