Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Dre Urhahn: Questo teatro si trova a Copacabana, che è la spiaggia più famosa del mondo; ma a 25 chilometri di distanza, nella zona nord di Rio, c'è una comunità chiamata Vila Cruzeiro, e ci vivono circa 60 mila persone. Le persone qui a Rio conoscono Vila Cruzeiro soprattutto dalla stampa, e la stampa, purtroppo, spesso cita Vila Cruzeiro per dare cattive notizie. Ma Vila Cruzeiro è anche il luogo in cui ha inizio la nostra storia.
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
Jeroen Koolhaas: 10 anni fa siamo venuti a Rio per la prima volta, a girare un documentario sulla vita nelle favelas. Abbiamo scoperto che le favelas sono comunità informali, sorte nel corso degli anni quando gli immigrati della campagna si trasferivano in città in cerca di lavoro, formando città dentro città, note per problemi come il crimine, la povertà e la guerra violenta tra polizia e narcotrafficanti. Ci colpì come queste fossero comunità che le persone del posto avevano costruito con le loro mani, senza un piano preciso e come un enorme work in progress. Nel paese da cui proveniamo, l'Olanda, tutto viene pianificato. Abbiamo persino regole su come seguire le regole. (Risate)
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
DU: L'ultimo giorno di riprese, siamo finiti a Vila Cruzeiro e ce ne stavamo seduti a bere qualcosa e a goderci la vista di questa collina con tutte queste case, e la maggior parte di esse sembravano incompiute, coi muri di mattoni non rivestiti; ma alcune case, invece, erano intonacate e dipinte, e d'improvviso ci è venuta quest'idea: che aspetto avrebbe il quartiere se tutte queste case fossero intonacate e dipinte? E poi abbiamo immaginato un grande progetto, una grande opera d'arte. Chi si aspetterebbe una cosa simile in un posto come questo? Così abbiamo pensato: sarebbe possibile? Per prima cosa abbiamo iniziato a contare le case, ma presto abbiamo perso il conto. Ma l'idea era rimasta impressa nelle nostre menti.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
JK: Avevamo un amico. Gestiva una ONG a Vila Cruzeiro. Si chiamava Nanko, e anche a lui l'idea piaceva. Disse: "A tutti, qui, piacerebbe molto vedere le proprie case intonacate e dipinte. Solo così una casa può dirsi finita." Perciò ci ha presentato alle persone giuste, e Vitor e Maurinho sono diventati la nostra équipe. Abbiamo scelto tre case al centro della comunità e siamo partiti da lì. Abbiamo fatto qualche disegno e a tutti piaceva questo disegno di un ragazzo con l'aquilone, più di ogni altro. Così iniziammo a dipingere: la prima cosa è stata dipingere tutto di blu, e pensavamo che fosse già molto bello. Ma loro, gli abitanti, proprio lo detestavano. Dissero: "Ma che avete fatto? Avete dipinto la nostra casa dello stesso colore di una stazione di polizia." (Risate) In una favela, non è una bella cosa. È anche lo stesso colore di una cella. Quindi siamo andati avanti in fretta e abbiamo dipinto il ragazzo, e poi pensavamo di aver finito, eravamo molto felici, ma i bambini iniziarono a venire da noi, dicendoci: "C'è un ragazzo che fa volare un aquilone, ma dov'è l'aquilone?" Noi abbiamo risposto: "Ehm, è arte, l'aquilone dovete immaginarvelo." (Risate) E loro ci hanno detto: "No, noi l'aquilone vogliamo vederlo." Quindi in breve tempo abbiamo installato un aquilone in alto sulla collina, così si vedeva sia il ragazzo che l'aquilone. I giornali locali hanno iniziato a parlarne, ed era fantastico, poi The Guardian ci dedicò un articolo: "Famigerata favela diventa una galleria d'arte all'aria aperta".
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
JK: Perciò, incoraggiati da questo successo, siamo tornati a Rio per un secondo progetto, e ci siamo imbattuti in questa strada. Era coperta di cemento per prevenire le frane e in qualche modo noi ci abbiamo visto un fiume, e abbiamo immaginato che quel fiume fosse in stile giapponese, con le carpe koi che nuotavano controcorrente. Allora abbiamo deciso di dipingere quel fiume, e abbiamo invitato Rob Admiraal, che è un artista di tatuaggi specializzato nello stile giapponese. Non avevamo idea che ci avremmo impiegato quasi un anno intero per dipingere quel fiume, insieme a Giovanni, Robinho e Vitor, che vivevano lì vicino. E ci siamo persino trasferiti nel quartiere quando uno dei ragazzi che vivevano sulla strada, Elias, ci ha detto che potevamo andare a vivere a casa sua, insieme alla sua famiglia, il che fu fantastico. Purtroppo, durante quel periodo, scoppiò un'altra guerra tra la polizia e le gang di narcotrafficanti. (Video) (Spari) Abbiamo scoperto che in quelle occasioni le persone delle comunità stavano unite durante i periodi difficili ma abbiamo anche scoperto un elemento molto importante, l'importanza dei barbecue. (Risate) Perché quando si fa un barbecue, ci si trasforma da ospite a padrone di casa, così abbiamo deciso di farne uno quasi ogni due settimane, e alla fine abbiamo conosciuto tutto il quartiere.
JK: We still had this idea of the hill, though.
JK: Ci restava in mente la collina, però.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
DU: Sì, parlavamo della sua portata, perché questo dipinto era incredibilmente grande, e dettagliatissimo, e realizzarlo ci fece andare quasi completamente fuori di testa. Ma abbiamo capito che forse, durante questo processo, tutto il tempo che avevamo trascorso nel vicinato forse era persino più importante del dipinto stesso.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
JK: Così, dopo tanto tempo, quella collina, quell'idea era ancora presente e abbiamo iniziato a fare degli schizzi, dei modelli e ci siamo resi conto che le nostre idee, i nostri disegni dovevano essere un po' più semplici del progetto precedente, così da poter dipingere con più persone e dipingere più case allo stesso tempo. Abbiamo avuto l'opportunità di fare un tentativo in una comunità nella parte centrale di Rio, che si chiama Santa Marta, e abbiamo fatto un disegno del posto, simile a questo, e abbiamo coinvolto le persone del posto perché a quanto pare, se si ha un'idea assurdamente grande, è più facile coinvolgere la gente. (Risate) E gli abitanti di Santa Marta si sono riuniti e in poco più di un mese hanno trasformato quella piazza in questo. (Applausi) E quest'immagine in qualche modo ha fatto il giro del mondo.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
DU: Poi abbiamo ricevuto una telefonata inaspettata dal Philadelphia Mural Arts Program. Volevano capire se quell'idea, il nostro approccio, avrebbe funzionato anche a Philadelphia nord, che è uno dei quartieri più poveri degli Stati Uniti. Abbiamo detto di sì immediatamente. Non avevamo idea di come fare, ma ci sembrava una sfida molto interessante, così abbiamo ripetuto l'esperienza di Rio: ci siamo trasferiti nel quartiere e abbiamo iniziato a preparare dei barbecue. (Risate) Ci sono voluti quasi due anni per completare il progetto, e realizzammo modelli individuali per ogni singola casa sulla strada che dipingevamo, e li abbiamo realizzati insieme ai proprietari dei negozi locali, delle case, e a un team di circa una dozzina di ragazzi e ragazze. Li abbiamo assunti, e poi abbiamo insegnato loro a dipingere, e insieme hanno trasformato il loro stesso vicinato, tutta la strada, in un enorme mosaico di colori. (Applausi) E alla fine, la città di Philadelphia li ha ringraziati uno per uno e ha dato loro un riconoscimento per la loro opera.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
JK: A quel punto, avevamo dipinto un'intera strada. Saremmo riusciti a dipingere una collina? Abbiamo iniziato a cercare fondi, ma invece continuavamo a ricevere domande del tipo: quante case dipingerete? Quanti metri quadrati sarannno? Quanta pittura userete? E quante persone assumerete? Abbiamo provato per anni a scrivere piani per i fondi e rispondere a tutte quelle domande, ma poi abbiamo pensato: per rispondere a tutte quelle domande, bisogna sapere esattamente cosa si vuol fare prima ancora di arrivare lì e iniziare. E forse è una impostazione sbagliata. Si perderebbe un po' della magia che avevamo scoperto quando si va da qualche parte e ci si trascorre del tempo, e il progetto cresce in modo organico, finché non prende vita propria.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
DU: Perciò abbiamo deciso di prendere quel piano, spogliarlo di tutti i numeri e le idee e le supposizioni e tornare all'idea originale, cioè trasformare quella collina in un'enorme opera d'arte. E invece di cercare fondi, abbiamo iniziato una campagna di crowdfunding, e in poco più di un mese, più di 1500 persone hanno raccolto e donato più di 100 mila dollari. Per noi è stato un momento meraviglioso perché ora -- (Applausi) -- perché finalmente avevamo la libertà di usare tutte le lezioni che avevamo imparato per creare un progetto costruito come le favelas: dal basso, senza un piano predefinito.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
JK: Perciò siamo tornati lì, e abbiamo assunto Angelo, un artista originario di Vila Cruzeiro, un ragazzo con molto talento, che lì conosce quasi tutti; e poi abbiamo assunto Elias, il nostro ex locatore che ci aveva invitato da lui, ed è un maestro nelle costruzioni. Assieme a loro, abbiamo deciso da dove cominciare. Abbiamo scelto Vila Cruzeiro e in questo istante stanno intonacando le case. E la cosa bella è che sono loro a decidere quali case dipingere dopo. Stanno persino stampando t-shirt, mettono striscioni, spiegano tutto a tutti e parlano con la stampa. Hanno scritto questo articolo su Angelo.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
DU: Mentre accade tutto ciò, stiamo diffondendo quest'idea nel mondo. Oltre al progetto che abbiamo realizzato a Philadelphia, ci invitano anche a tenere dei workshop, per esempio a Curaçao, e ora stiamo progettando un grande lavoro a Haiti.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
JK: Quindi, la favela non è stata solo il posto dove è nata quest'idea: è stato anche il posto che l'ha resa possibile: lavorare senza un piano predefinito, perché queste comunità sono informali -è stata quella l'ispirazione- e in uno sforzo comune, insieme alle persone, si lavora quasi come in un orchestra, dove un centinaio di strumenti suonando insieme danno vita a una sinfonia.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
DU: Vogliamo ringraziare tutti quelli che hanno voluto unirsi a questo sogno e ci hanno sostenuto nel nostro percorso e contiamo di andare avanti.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
JK: E così un giorno, presto, quando i colori inizieranno a prendere vita sui muri, speriamo che altri si uniranno a questo grande sogno, e forse un giorno, tutta Vila Cruzeiro sarà variopinta.
DU: Thank you.
DU: Grazie.
(Applause)
(Applausi)