Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
דרה אורהאן: התאטרון הזה בנוי על קופקובנה, שהוא החוף הכי מפורסם בעולם, אבל 25 קילומטר מפה באזור הצפוני של ריו נמצאת קהילה שנקראת וילה קרוזיירו, ובערך 60,000 אנשים חיים שם. עכשיו, האנשים פה בריו בעיקר מכירים את וילה קרוזריו מהחדשות, ולצערנו, חדשות מוילה קרוזריו פעמים רבות הן לא חדשות טובות. אבל וילה קרוזריו היא גם מקום בו הסיפור שלנו מתחיל.
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
ג'רון קולהאוס: לפני עשר שנים, הגענו לראשונה לריו כדי לצלם סרט תיעודי על חיים בפאבלות. עכשיו, למדנו שהפאבלות הן קהילות לא פורמליות. הן צצו במשך השנים כשמהגרים מאזורי הספר באו לעיר בחיפוש אחרי עבודה, כמו ערים בתוך ערים, ידועות בבעיות הפשע, העוני ומלחמות הסמים האלימות בין המשטרה וכנופיות הסמים. אז מה שפגע בנו היה שאלו היו קהילות שהאנשים שחיו שם בנו במו ידיהם, בלי תוכנית אב וכמו עבודה ענקית בתהליך. במקום ממנו אנו באים, בהולנד, הכל מתוכנן. יש לנו אפילו חוקים לאיך למלא את החוקים. (צחוק)
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
ד.א: אז ביום האחרון של הצילומים, הגענו לוילה קרוזריו, וישבנו ושתינו, והבטנו על הגבעה הזו עם כל הבתים האלו, ורוב הבתים האלו נראו לא גמורים, והיו להם קירות מלבנים חשופות, אבל ראינו כמה מהבתים האלה שהיו עם טיח וצבע, ופתאום היה לנו רעיון: איך זה יראה אם כל הבתים האלו יהיו מטוייחים וצבועים? ואז דמיינו עיצוב אחד גדול, עבודת אומנות אחת גדולה. מי היה מצפה למשהו כזה במקום כזה? אז חשבנו, האם זה בכלל אפשרי? אז ראשית התחלנו לספור את הבתים, אבל מהר מאוד איבדנו את הספירה. אבל איך שהוא הרעיון דבק.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
ג.ק: היה לנו חבר. הוא הפעיל ארגון ללא מטרות רווח בוילה קרוזריו. שמו היה ננקו, וגם הוא אהב את הרעיון. הוא אמר, "אתם יודעים, כולם פה ממש רוצים שבתיהם יהיו מטוייחים וצבועים. אז הבית גמור." אז הוא הציג אותנו לאנשים הנכונים, וויטור ומאורינו הפכו לצוות שלנו. בחרנו שלושה בתים במרכז הקהילה והתחלנו שם. עשינו כמה עיצובים, וכולם אהבו את העיצוב של ילד מטיס עפיפון. אז התחלנו לצבוע והדבר הראשון שעשינו היה לצבוע את הכל בכחול. וחשבנו שזה כבר נראה די טוב. אבל הם שנאו את זה. האנשים שגרו שם ממש שנאו את זה. הם אמרו, "מה עשיתם?" צבעתם את הבית שלנו בדיוק באותו צבע כמו תחנת המשטרה." (צחוק) בפאבלה, זה לא דבר טוב. וגם אותו צבע כמו תא כלא. אז מהר מאוד המשכנו וצבענו את הילד, ואז חשבנו שסיימנו, היינו ממש שמחים, אבל עדיין, זה לא היה טוב מהפני שהילדים הקטנים התחילו לבוא אלינו, ןהם אמרו, "אתם יודעים, יש ילד מטיס עפיפון, אבל איפה העפיפון?" אמרנו, "אה, זו אמנות. אתם יודעים, אתם צריכים לדמיין את העפיפון." (צחוק) והם אמרו, "לא, לא,לא, אנחנו רוצים לראות את העפיפון." אז מהר מאוד התקנו עפיפון גבוה על הגבעה, כך שתוכלו לראות את הילד מעיף עפיפון ותוכלו למעשה לראות את העפיפון. אז החדשות המקומיות התחילו לכתוב על זה, מה שהיה נפלא, ואז אפילו הגארדיאן כתב על זה: "משכנות עוני ידועות לשמצה הופכות לגלריה באויר הפתוח."
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
ג.ק: אז, מעודדים מההצלחה, חזרנו לריו לפרוייקט שני, ונתקלנו ברחוב הזה. הוא היה מכוסה בבטון כדי למנוע מפולות בוץ, ואיכשהו ראינו סוג של נהר בו, ודמיינו את הנהר הזה כנהר בסגנון יפני עם קרפיוני קוי שוחים במעלה הזרם. אז החלטנו לצבוע את הנהר הזה, והזמנו את רוב אדמירל, שהוא אמן קעקועים, והוא התמחה בסגנון יפני. אז לא ממש ידענו שנבלה כמעט שנה שלמה בציור הנהר הזה, יחד עם ג'יובני וורוביניו וויטור, שחיו בסביבה. ואפילו עברנו לגור בשכונה כשאחד הבחורים שחי ברחוב, אליאס, אמר לנו שנוכל לבוא ולגור בביתו, יחד עם משפחתו, מה שהיה פנטסטי. לצערנו, במהלך הזמן הזה, מלחמה נוספת פרצה בין המשטרה וכנופיות הסמים. (וידאו)(יריות) למדנו שבמהלך הזמנים האלה, אנשים בקהילות באמת מתחברים במהלך הזמנים הקשים האלה, אבל גם למדנו אלמנט מאוד חשוב, החשיבות של על האש. (צחוק) מפני, שכשאתם עושים על האש, זה הופך אתכם מאורח למארח, אז החלטנו לערוך אחד כמעט כל שבועיים, ויצא לנו להכיר את כולם בשכונה.
JK: We still had this idea of the hill, though.
ג.ק: עדיין היה לנו את הרעיון הזה של הגבעה עם זאת.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
ד.א: כן, כן, דיברנו על הגודל של זה, מפני שהציור הזה היה ממש ענק. והוא היה מפורט בטירוף, והתהליך הזה כמעט שיגע אותנו לגמרי. אבל חשבנו שאולי, במהלך התהליך, כל הזמן הזה שבילינו בשכונה היה אולי למעשה יותר חשוב מהציור עצמו.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
ג.ק: אז אחרי כל הזמן הזה, הגבעה הזו, הרעיון הזה עדיין היה שם, והתחלנו לעשות סקיצות, מודלים, והבנו משהו. הבנו שהרעיונות שלנו, העיצובים שלנו היו חייבים להיות מעט יותר פשוטים מהפרוייקט הקודם כך שנוכל לצייר עם יותר אנשים ולכסות יותר בתים באותו זמן. והיתה לנו הזדמנות לנסות את זה בקהילה באזור המרכזי של ריו, שנקראת סנטה מרתה, ועשינו עיצוב למקום הזה שנראה ככה, ואז הבאנו אנשים שילכו עם זה מפני שמסתבר שאם הרעיון שלכם הוא מגוכח בגודלו, זה קל יותר להביא אנשים שילכו איתו. (צחוק) והאנשים של סנטה מרתה התאחדו ובמעט יותר מחודש הם הפכו את הכיכר לזה. (מחיאות כפיים) והתמונה הזו איכשהו הגיעה לכל העולם.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
ד.א: אז קיבלנו טלפון לא צפוי מתוכנית ציורי הקיר של פילדלפיה, והיתה להם שאלה אם הרעיון הזה, הגישה שלנו, אם היא תעבוד למעשה בצפון פילי, שהיא אחת השכונות העניות ביותר בארצות הברית. אז מייד אמרנו כן. ולא היה לנו מושג איך, אבל זה נראה כמו אתגר מאוד מעניין, אז עשינו בדיוק אותו דבר כמו בריו, ונכנסנו לתוך השכונה והתחלנו לעשות על האש. (צחוק) אז הפרוייקט לקח כמעט שנתיים להשלים, ועשינו עיצובים אינדיבידואלים לכל בית בשדרה שצבענו, ועשינו את העיצובים האלה יחד עם בעלי החנויות המקומיים, בעלי הבתים, וצוות של בערך תריסר אנשים צעירים. הם נשכרו, ואז הם אומנו כציירים, ויחד הם הפכו את השכונה שלהם, את כל הרחוב, לאזור צבעוני ענק. (מחיאות כפיים) ובסוף, העיר פילדלפיה הודתה לכל אחד מהם ונתנה להם כבוד על ההישג שלהם.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
ג.ק: אז עכשיו ציירנו רחוב שלם. אולי נעשה עכשיו גבעה שלמה? התחלנו לחפש מימון, אבל במקום, פשוט נתקלנו בשאלות, כמו, כמה בתים יצבעו? כמה מטרים רבועים זה? בכמה צבע תשתמשו, וכמה אנשים תעסיקו? וניסינו במשך שנים לכתוב תוכניות למימון ולענות על כל השאלות האלו, אבל אז חשבנו, כדי לענות על כל השאלות האלו, אתם חייבים לדעת בדיוק מה אתם הולכים לעשות לפני שאתם למעשה מגיעים לשם ומתחילים. ואולי זו טעות לחשוב ככה. זה יאבד חלק מהקסם שלמדנו על זה אם אתם הולכים לאנשהו ואתם מבלים זמן שם, אתם יכולים לתת לפרוייקט לגדול אורגנית ושיהיו לו חיים משלו.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
ד.א: אז מה שעשינו זה שהחלטנו לקחת את התוכנית הזו ולהפשיט אותה מכל המספרים וכל הרעיונות וההנחות ופשוט לחזור לרעיון הבסיסי, שהוא להפוך את הגבעה הזו לעבודת אומנות ענקית. ובמקום לחפש מימון התחלנו קמפיין של מימון המונים, ותוך מעט יותר מחודש, יותר מ 1,500 אנשים התאגדו ותרמו יותר מ 100,000 דולר. אז בשבילנו, זה היה רגע מדהים, מפני שעכשיו -- (מחיאות כפיים) -- מפני שעכשיו סוף סוף היתה לנו את החירות להשתמש בכל הדברים שלמדנו וליצור פרוייקט שנבנה באותה דרך שהפבלה נבנתה, מלמטה למעלה. בלי תוכנית אב.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
ג.ק: אז חזרנו, והעסקנו את אנג'לו, והוא האמן המקומי מוילה קרוזרו, בחור מאוד מוכשר, והוא מכיר כמעט את כולם שם, ואז העסקנו את אליאס, בעל הבית הקודם שלנו שהזמין אותנו לביתו, והוא מאסטר של בניה. יחד איתם, החלטנו איפה להתחיל. בחרנו את הנקודה הזו בוילה קרוזרריו, ובתים מטוייחים תוך כדי שאנחנו מדברים. והדבר הטוב בהם הוא שהם מחליטים מי הבתים הבאים. הם אפילו מדפיסים חולצות, הם תולים שלטים ומסבירים הכל לכולם, ומדברים עם העיתונות. המאמר הזה על אנג'לו הופיע.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
ד.א: אז בזמן שזה מתרחש, אנחנו מביאים את הרעיון הזה לכל רחבי העולם. אז, כמו הפרוייקט שעשינו בפילדלפיה, אנחנו גם מוזמנים לעשות סדנאות, לדוגמה בקורסאו, וממש עכשיו אנחנו מתכננים פרוייקט ענק בהאיטי.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
ג.ק: אז הפאבלה לא היתה רק המקום בו הרעיון התחיל: זה היה המקום שעשה את זה לאפשרי לעבוד בלי תוכנית אב, מפני שהקהילות האלו לא רשמיות -- זו היתה ההשראה -- ובמאמץ קהילתי, יחד עם האנשים, אתם יכולים לעבוד כמעט כמו בתזמורת, בה יש לכם מאה כלים מנגנים יחד כדי ליצור סימפוניה.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
ד.א: אז אנחנו רוצים להודות לכל מי שרצה להיות חלק מהחלום הזה ותמכו בנו לאורך הדרך, ואנחנו מחכים להמשיך.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
ג.ק: כן, אז יום אחד ממש בקרוב, כשהצבעים יתחילו לעלות על הקירות האלה, אנחנו מקווים שיותר אנשים יצטרפו אלינו, ויצטרפו לחלום הגדול, ואולי יום אחד, כל וילה קרוזריו תצבע.
DU: Thank you.
ד.א: תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)