Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Ce théâtre est construit sur Copacabana, la plage la plus célèbre au monde. Mais à 25 kilomètres d'ici dans les Quartiers Nord de Rio, il y a une communauté appelée Vila Cruzeiro où vivent environ 60 000 habitants. En fait, les gens à Rio entendent parler de Villa Cruzeiro surtout dans les infos et malheureusement, les infos sur Vila Cruzeiro ne sont pas souvent bonnes. Mais Vila Cruzeiro est aussi l'endroit où notre histoire a commencé .
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
Jeroen Koolhaas : Il y a 10 ans, on est venus à Rio, pour tourner un documentaire sur la vie dans les favelas. On a appris que les favelas sont des communautés informelles qui se sont développées au fil des ans quand des gens de la campagne ont migré vers la ville à la recherche d'un travail, et elles sont devenues des villes dans les villes, connues pour leur problèmes de criminalité, de pauvreté et pour la violence de la guerre contre la drogue que la police livre contre les gangs de la drogue. Ce qui nous a marqués, c'est que ce sont des communautés que leurs habitants ont construites de leur propres mains, sans plan d'ensemble et qu'elles sont en permanence en cours de construction En Hollande, d'où on vient, tout est planifié. On a même des règles sur la façon de suivre les règles ! (Rires)
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
DU: Donc le dernier jour du tournage, on s'est retrouvés, assis à Vila Cruzeiro, un verre à la main, et on surplombait cette colline couverte de toutes ces maisons, et la plupart de ces maisons avaient l'air inachevées, avec des murs de briques nues. Mais certaines de ces maisons étaient enduites et peintes. Et tout à coup, on s'est demandé à quoi ça ressemblerait si toutes ces maisons étaient enduites et peintes ? Et ensuite, on a imaginé un grand projet, une grande oeuvre d'art. Qui pourrait s'attendre à ça dans un endroit comme celui-ci ? Et on s'est dit, est-ce que ce serait seulement possible ? On a donc commencé à compter les maisons, mais on a vite perdu le fil. Mais cette idée est restée.
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
JK : Nous avions un ami qui gérait une ONG à Vila Cruzeiro et qui s'appelle Nanko et il a bien aimé notre idée. Il nous a dit : « Vous savez, tout le monde ici aimerait bien que sa maison soit enduite et peinte. Parce que ça voudrait dire que leur maison est terminée. » Alors, il nous a présenté à deux personnes essentielles, Vitor et Maurinho, qui sont devenus notre équipe. On a choisi trois maisons au centre du quartier, et c'est là qu'on a commencé. On a fait quelques croquis et celui que tout le monde a préféré était celui d'un garçon avec un cerf-volant. Alors on a commencé à peindre, et par peindre tout en bleu. Et on s'est dit que c'était déjà beaucoup mieux. Mais ils ont détesté ! Les gens du quartier ont vraiment détesté. Ils nous ont dit : « Mais qu'est-ce que vous avez fait ? Vous avez peint notre maison exactement de la même couleur que le commissariat de police ! » (Rires) Dans une favela, ce n'est pas une bonne chose. C'était aussi la même couleur que la cellule de prison. On s'est donc dépêché de peindre le garçon, et on pensait qu'on avait fini. On était vraiment contents, mais bon, c'était pas bien parce que les gamins sont venus nous voir et ont dit : « vous savez, il y a un garçon qui fait voler le cerf-volant, mais où est le cerf-volant ? » On a répondu, « Ben, c'est de l'art, il faut imaginer le cerf-volant ». (Rires) Mais ils ont dit : « Pas question, on veut voir le cerf-volant. » On a donc vite installé un cerf-volant, très haut sur la colline, pour qu'on puisse voir le garçon faire voler le cerf-volant et on voyait vraiment un cerf-volant. Les journaux locaux ont commencé à écrire des articles sur le projet, ce qui était super, et même le Guardian a publié un article : « Le fameux bidonville devient une galerie d'art en plein air. »
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
JK : Encouragés par le succès de ce projet, on est retournés à Rio pour un deuxième projet, et on est tombé sur cette rue, bétonnée pour éviter les glissements de terrain, et nous, on y a vu comme une rivière, et on l'a imaginée semblable à une rivière de style japonais avec des carpes Koï qui remonteraient le courant. On a donc décidé de peindre cette rivière, et on a invité Rob Admiraal, un artiste tatoueur, spécialisé dans le style japonais. On n'avait pas imaginé que ça nous prendrait presque une année entière pour peindre cette rivière, avec Geovani, Robinho et Vitor qui habitaient à côté. On s'est même installés dans le quartier quand l'un des types qui habitait dans cette rue, Elias, nous a invités à venir vivre chez lui, avec sa famille. C'était fantastique ! Malheureusement, à cette époque, une nouvelle guerre a commencé entre la police et les gangs de la drogue (Vidéo) (Coups de feu) On a appris que, dans ces moments là, les gens dans ces communautés se serrent les coudes pendant ces moments extrêmement difficiles, mais on a aussi appris quelque chose de très important : l'importance des barbecues ! (Rires) Parce que, quand on organise un barbecue, on n'est plus un invité, on devient un hôte. On a donc décidé d'organiser un barbecue preque toutes les deux semaines, ce qui nous a permis de rencontrer tous les gens du quartier.
JK: We still had this idea of the hill, though.
JK : Entre temps, on pensait toujours à notre idée de peindre la colline
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
DU : Oui, oui, on parlait de l'ampleur du projet, car c'était réellemenent énorme, et c'était délirant de détails, et ça nous a rendu presque complétement fous ! Mais on a réalisé tout au long du projet, que tout le temps qu'on a passé dans le quartier était peut-être même plus important que le projet de peinture lui-même.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
JK : Donc aprés tout ce temps, cette colline, cette idée était toujours là, et on a commencé à faire des croquis, des maquettes, et on est arrivé à comprendre quelque chose. On a compris que nos idées, nos concepts devaient être un peu plus modestes que pour le projet précédent pour que plus de gens puissent peindre et couvrir plus de maisons à la fois. Et on a eu l'occasion de tester notre nouvelle approche dans une communauté du centre de Rio, appelée Santa Marta. On a élaboré un design pour ce quartier qui ressemblait à ça, et on a convaincu les gens de nous suivre parce que, c'est un fait que plus une idée est énorme, plus il est facile de convaincre les gens de l'accepter. (Rires) Et les gens de Santa Marta s'y sont mis et en un peu plus d'un mois, ils ont transformé cette place en ceci. (Applaudissements) Et cette photo a fait le tour du monde.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
DU : C'est là qu'on a reçu un coup de téléphone inattendu du Programme d'Art Mural de Philadelphie. Ils se demandaient si cette idée, si notre approche pourraient en fait marcher dans le quartier nord de Philly, l'un des quartiers les plus pauvres des États-Unis. Et on a tout de suite dit oui. On n'avait aucune idée comment, mais ça paraissait être un défi intéressant. On a donc fait la même chose qu'à Rio, on a emménagé dans le quartier et on a organisé des barbecues. (Rires) Ça a pris presque deux ans pour finir le projet, et on a créé des designs uniques pour chaque maison qu'on a peinte sur l'avenue, et on a créé ces designs tous ensemble avec les propriétaires des magasins et des immeubles du quartier, et avec une équipe d'une douzaine de jeunes hommes et femmes qui ont été embauchés et ensuite formés comme peintres. Ensemble, ils ont transformé leur propre quartier, la rue entière, en un patchwork de couleurs géant. (Applaudissements) Pour finir, la ville de Philadelphie les a remerciés individeullement et leur a donné un certificat récompensant leur effort.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
JK : On avait donc peint une rue entière. Et si maintenant on se mettait à peindre la colline entière ? On a commencé à chercher des financements mais on a plutôt rencontré beaucoup de questions, du genre, combien de maisons allez-vous peindre ? Combien de mètres carrés ça représente ? Quelle quantité de peinture allez-vous utiliser, et combien de gens allez-vous faire travailler ? Pendant des années, on a essayé d'écrire des plans de financement et de répondre à toutes ces questions, mais on s'est dit que, pour répondre à toutes ces questions, il aurait déjà fallu savoir exactement ce qu'on allait faire avant d'arriver là-bas et de commencer. C'est peut-être une erreur de penser de cette façon, car on risque de perdre la magie qui, comme on l'a appris, émerge quand on va quelque part et qu'on décide d'y passer du temps, et qui permet au projet de grandir de façon organique et d'acquérir une vie bien à lui.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
DU : Donc ce qu'on a fait, c'est qu'on a décidé de garder notre plan mais d'en retirer tous les chiffres, et toutes les idées préconçues et de revenir à notre idée de départ qui consistait à transformer la colline en une oeuvre d'art géante. Et au lieu de chercher des financements, on a commencé une campagne de financement participatif et en un peu plus d'un mois, plus de 1500 personnes avaient contribué à donner plus de 100 000 dollars. Pour nous, ça a été un moment incroyable, parce que maintenant (Applaudissements) parce que maintenant on avait finalement la liberté de tirer parti de toutes les leçons qu'on avait apprises et de créer un projet construit sur le même modèle que les favelas, du début à la fin et de bas en haut, sans aucun plan d'ensemble.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
JK : On y est donc retourné et on a embauché Angelo, un artiste local de Vila Cruzeiro, un gars qui a beaucoup de talent et qui connait presque tout le monde ; ensuite, on a embauché Elias, notre ancien propriétaire qui nous avait invité chez lui, et qui est vraiment un as de la construction. Ensemble, on a décidé où commencer. On a choisi cet endroit à Vila Cruzeiro, où les maisons sont en train d'être enduites en ce moment-même. Ce qui est bien, c'est qu'ils choisissent les prochaines maisons qui seront enduites. Ils impriment même des t-shirts, ils accrochent des bannières, ils expliquent tout à tout le monde et ils parlent à la presse. Cet article sur Angelo est paru dans la presse.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
DU : Donc, pendant que tout ça se passait, on a diffusé notre idée partout dans le monde, et comme pour notre projet à Phildadelphie, on nous a invités à animer des groupes de travail, par exemple à Curaçao, et on est en train d'organiser un énorme projet à Haiti.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
JK : Donc, la favela n'est pas seulement l'endroit où cette idée est née, C'est aussi l'endroit qui a permis de travailler sans plan d'ensemble parce que ces communautés sont informelles. C'était l'inspiration, et avec un effort communal, de concert avec les gens, on peut presque travailler comme avec un orchestre où il y a des centaines d'instruments qui jouent ensemble pour créer une symphonie.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
DU : On veut donc remercier tout ceux qui ont voulu faire partie de ce rêve et qui nous ont soutenu tout au long du projet, et on espère continuer.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
JK : Oui, et donc un jour, très bientôt, quand les couleurs commenceront à apparaître sur ces murs, on espère que plus de gens vont se joindre à nous et adhérer à ce grand rêve, et peut-être qu'un jour, l'ensemble de Vila Cruzeiro sera peint.
DU: Thank you.
DU : Merci
(Applause)
(Applaudissements)