Дрэ Урхан: Гэты тэатр пабудаваны на Копакабана, самым вядомым пляжы ў свеце, але за 25 кіламетраў адсюль у Паўночнай зоне Рыа знаходзіцца супольнасць, якая завецца Віла Крузэйра, і каля 60 000 чалавек жыве там. Насельніцтва Рыа ў асноўным ведае Віла Крузэйра з навінаў, і нажаль, навіны з Віла Крузэйра часта нядобрыя. Але Віла Крузэйра -- яшчэ і месца, дзе пачалася наша гісторыя.
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
Ерун Колхас: 10 гадоў таму мы ўпершыню прыехалі ў Рыа здымаць дакументальны фільм пра жыццё ў фавэлах. Тады мы даведаліся, што фавэлы -- гэта нефармальныя супольнасці. Яны з'явіліся цягам гадоў, калі імігранты з правінцыі прыязджалі ў гарады ў пошуках працы, як гарады ў гарадах, вядомыя па праблемах крыміналу, беднасці, і гвалтоўнымі наркатычнымі войнамі паміж паліцыяй і бандамі наркагандляроў. Тое, што нас уразіла, гэта супольнасці людзей, якія жывуць у дамах пабудаванных сваімі рукамі, без генеральнага плана, быццам вялікая работа ў прагрэсе. Там, адкуль мы, у Галандыі, усё спланавана. Мы нават маем правілы, як прытрымлівацца правілаў. (Смех)
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter) DU: So the last day of filming, we ended up
Д.У.: У апошні дзень здымак мы скончылі ў Віла Крузэйра, адпачывалі і выпівалі, і аглядалі гэты ўзгорак з ўсімі хатамі, і большасць з гэтых хатаў выглядалі няскончанымі, і сцены былі з голай цэглы, але мы ўбачылі некаторыя хаты, якія былі атынкаваны і пафарбаваны, і раптам да нас прыйшла ідэя: на што гэта было б падобна, калі б ўсе гэтыя хаты былі б атынкаваныя і размаляваныя. І мы ўявілі адзін вялікі дызайн, адзін вялікі мастацкі твор. Хто мог бы ўявіць нешта падобнае ў месцы, як гэта? Мы падумалі, ці гэта рэалізуема? Спачатку мы пачалі лічыць хаты, але неўзабаве згубілі лік. Але чамусьці гэтая ідэя нас не пакідала.
in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck. JK: We had a friend.
Е.К.: Мы мелі сябра. Ён распачаў НДА ў Віла Крузэйра. Яго імя было Нанко, і яму таксама спадабалася ідэя. Ён сказаў: "Вы ведаеце, усе тут былі б радыя, калі б іх хату атынкавалі ды пафарбавалі. Гэта азначае, што дом скончаны. І ён пазнаёміў нас з патрэбнымі людзьмі, і Вітор з Маўрыньё сталі нашай камандай. Мы выбралі тры дамы ў цэнтры супольнасці і мы пачалі тут. Мы зрабілі некалькі праектаў, і ўсім спадабалася гэты дызайн хлопчыка з паветраным змеем больш за ўсё. мы пачалі фарбававаць, і першае, што мы зрабілі, зафарбавалі ўсё блакітным, гэта ўжо выглядала даволі добра. Але ім не спадабалася. Мясцовыя жыхары ўзненавідзелі колер.
He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do?
Яны сказалі, "Што ты зрабіў? Ты размаляваў наш дом у такі ж колер, як паліцэйскі пастарунак." (Смех) У фавэле гэта не вельмі добрая рэч. Таксама такі ж колер, як у турэмнай камеры. Тады мы хутка намалявалі зверху хлопчыка, і тады вырашылі, што скончылі, мы былі сапраўды шчаслівыя, але ўсё ж, гэта не было добра, бо дзеці пачалі прыходзіць да нас, і казаць: "Вы ведаеце, ёсць хлопчык з паветраным змеем, але дзе яго змей?" Мы сказалі, "Ну, гэта мастацтва. Вы ведаеце, вы павінны ўявіць сабе змея." (Смех) І яны адказалі: "Не, не, мы хочам бачыць змея." Мы хутка ўсталявалі змея высока на ўзгорку, каб было бачна хлопчыка, які запускае змея і было відаць самога змея. Мясцовыя навіны пачалі пісаць пра гэта, і гэта было выдатна, а потым нават The Guardian напісаў пра гэта: "Сумна вядомыя трушчобы становяцца галерэяй пад адкрытым небам."
You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
Так, натхнёныя гэтым поспехам, мы вярнуліся ў Рыа для другога праекта, і натыкнуліся на гэту вуліцу. Яна была заліта бетонам, каб прадухіліць апоўзні, і нейкім чынам мы ўбачылі ў гэтым раку, і мы ўявілі сабе гэтую раку ў японскім стылі з карпам, які плыве супраць плыні. Таму мы вырашылі намаляваць гэтую раку, і запрасілі Роба Адмірала, тату-майстра, які спецыялізуецца на японскім стылі. Мы не ўяўлялі, што патрацім амаль цэлы год, каб намаляваць гэту раку разам з Джавані, Рабіньё і Віторам, якія жылі побач. І мы нават пераехалі ў раён, калі адзін з хлопцаў, якія жыў на той вуліцы, Эліяс, сказаў нам, што мы маглі б пераехаць і жыць у яго доме, разам з яго сям'ёй, якая была фантастычнай. На жаль, цягам гэтага часу яшчэ адна вайна пачалася паміж паліцыяй і бандамі наркагандляроў. (Страляніна) Мы даведаліся, што ў такія часы людзі ў супольнасцях сапраўды трымаюцца разам падчас гэтых цяжкіх часін, але мы таксама даведаліся пра вельмі важны элемент, важнасць шашлыкоў. (Смех) Таму што, калі вы далучаецеся да шашлыкоў, гэта ператварае вас з госця ў гаспадара, так што мы вырашылі хадзіць на шашлыкі амаль штотыдня, і пазнаёмліся з ўсімі на раёне.
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
Мы па-ранейшаму не пакідалі ідэю з пагоркам.
JK: We still had this idea of the hill, though.
Д.У.: Так, так, мы гаворым пра маштабы гэтага, таму што гэтая карціна была неверагодна вялікая, і па-вар'яцку дэталёвая, і гэты працэс амаль зрабіў вар'ятамі нас саміх. Але мы вырашылі, што, магчыма, падчас гэтага працэсу, увесь час, што мы правялі ў ваколіцах быў, магчыма, нават больш важным за сам малюнак.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
Е.К.: Пасля ўсяго гэтага часу, гэты пагорак, гэтая ідэя заставаліся з намі, і мы пачалі рабіць эскізы, мадэлі, і нешта зразумелі. Мы зразумелі, што нашы ідэі, нашы праекты мусілі быць трохі прасцейшымі за нашы папярэднія праекты, каб больш людзей маглі працаваць і адначасова зафарбаваць больш дамоў. І ў нас была магчымасць паспрабаваць у суполцы ў цэнтральнай частцы Рыа, якая называецца Санта Марта, і мы зрабілі дызайн для гэтага месца, які выглядаў так, і затым мы знайшлі людзей, каб працаваць разам, таму што апынулася, што калі ваша ідэя да смешнага вялікая, лягчэй знайсці людзей, якія за вамі пойдуць. (Смех) І людзі з Санта Марта сабраліся разам і за месяц з нечым змянілі гэтую плошчу вось так. (Плясканні) І гэтае фота неяк абыйшло ўвесь свет.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
Д.У.: Потым нам нечакана затэлілі з "Праграмы мураляў" у Філадэльфіі і запыталі наступнае: ці гэта ідэя, наш падыход ці гэта спрацуе ў Паўночнай Філадэльфіі, якая з'яўяляецца адной з бяднейшых ваколіц у Злучаных Штатах. І мы адразу ж адказалі Так. Мы не ўяўлялі, як гэта зрабіць, але гэта быў вельмі цікавы выклік, таму мы зрабілі тое ж самае, што і ў Рыа, мы пераехалі ў раён і пачалі хадзіць на шашлыкі. (Смех) Так праект заняў амаль 2 гады, мы зрабілі індывідуальныя дызайны для кожнага дома на вуліцы, якую размалёўвалі, і мы рабілі дызайны разам з мясцовымі ўладальнікамі крам, дамоў, і камандай больш за дзясятак маладых хлопцаў і дзяўчат. Яны былі нанятыя, абучаны фарбаваць, і разам пераўтварылі сваё ўласнае наваколле, усю вуліцу, у гіганцкі рознакаляровы дыван. (Плясканні) І ў рэшце рэшт, горад Філадэльфія падзякаваў кожнаму з іх і выказаў павагу за іх дасягненні.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
Е.К.: Мы размалявалі цэлую вуліцу. Як наконт таго, каб дамаляваць той пагорак? Мы пачалі шукаць фінансаванне, але замест гэтага мы сутыкнуліся з пытаннямі. Колькі дамоў вы збіраецеся пафарбаваць? Колькі квадратных метраў гэта? Колькі фарбы вы збіраецеся выкарыстаць, і колькі людзей вы збіраецеся наймаць? І мы сапраўды спрабавалі цягам гадоў напісаць план для фінансавання і адказаць на ўсе гэтыя пытанні, але потым падумалі, што для таго, каб адказаць на ўсе гэтыя пытанні, мы павінны дакладна ведаць, што збіраемся зрабіць, перш чым на самой справе трапіць туды і пачаць. І, можа быць, так думаць памылкова. Мы згубілі б частку той магіі, якой навучыліся: калі некуды едзеш, і бавіш там час, а праект расце арганічна і мае сваё асабістае жыццё.
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
Д.У.: Мы вырашылі ўзяць гэты план і адмовіцца ад усіх лічбаў, ўсіх ідэй і здагадак і проста вярнуцца да базавай ідэі, якая павінна была ператварыць гэтую гару ў гіганцкі мастацкі твор. І замест таго, каб шукаць фінансаванне, мы пачалі краўдфаўндынгавую кампанію, і за месяц з нечым больш за 1500 чалавек сабралі і ахвяравалі больш за 100 000 даляраў. Для нас гэта быў чароўны момант, таму што цяпер -- (Плясканні) таму што цяпер мы, нарэшце, мелі свабоду, каб выкарыстаць усе тыя ўрокі, якія мы засвоілі, і стварыць праект, які быў пабудаваны такім жа чынам, што і фавэлы: знізу ўверх, без генеральнага плана.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
Е.К.: Мы вярнуліся і нанялі Анджэла, мясцовага мастака з Віла Крузэйра. Ён вельмі таленавіты і ведае там амаль усіх. Таксама мы нанялі Эліяса, нашага сябра, у якога жылі раней. Ён выдатны будаўнік. Разам з імі мы вырашылі, з чаго пачаць. Мы выбралі гэта месца ў Віла Крузэйра, і пакуль мы гаворым, яны атынкоўваюць хаты. Чым яны карысныя для праекта: яны вырашаюць, якія хаты будуць наступнымі. Яны нават надрукавалі цішоткі, яны ўсталёўваюць банеры, якія тлумачаць усё для ўсіх, і размаўляюць з прэсай. Так з'явіўся гэты артыкул пра Анджэла.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
Д.У.: Пакуль гэта адбываецца, мы распаўсюджваем ідэю па ўсім свеце. Так як мы рабілі праект у Філадэльфіі, нас запрасілі зрабіць семінары, напрыклад, у Кюрасао, і цяпер мы плануем вялікі праект на Гаіці.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
Е.К.: Фавэлы былі не толькі месцам, дзе гэтая ідэя пачалася, яны таксама сталі месцам, дзе стала магчымым працаваць без плану, таму што гэтыя суполкі нефармальныя. Мы натхніліся і працавалі разам з мясцовымі жыхарамі. Мы былі быццам у аркестры, дзе сто інструментаў граюць разам, каб стварыць сімфонію.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
Д.У.: Мы хочам падзякаваць усім, хто пажадаў стаць часткай гэтай мары і падтрымліваў нас на шляху, і мы шукаем працягу.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
Е.К.: Аднойчы, мы спадзяемся, калі гэтыя сцены зайграюць яскравымі колерамі, яшчэ больш людзей далучацца да нас, стануць часткай гэтай вялікай мары, і ў адзін цудоўны дзень уся Віла Крузэйра будзе пафарбавана.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
Д.У.: Дзякуй.
DU: Thank you.
(Плясканні)
(Applause)