بني هذا المسرح في "كوباكابانا" والذي يعتبر أشهر الشواطئ في العالم ولكن على بعد 25 كم من هنا من الجهة الشمالية لمدينة "ريو" يقع حيّ سكنيّ يسمى "فيلاكروزيرو" ويعيش هناك ما يقارب الستين ألف انسان ويعلم الناس في ريو اليوم بشكل كبير عن "فيا كروزيرو" من نشرات الأخبار ولسوء الحظ فإن الأخبار التي تصل من "فيلا كروزيرو" غالبًا تكون سيئة ولكن "فيلاكروزيرو" هي أيضًا المكان الذي تبدأ منه قصتنا
Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a community called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins.
قبل عشر سنوات قدمنا إلى ريو لتصوير فيلم وثائقي عن الحياة في الأحياء الفقيرة ونعلم الآن بأن الأحياء الفقيرة هي عبارة عن مجتمعات من العامّة ظهرت على مرّ السنين عندما قدم المهاجرون من الريف إلى المدن بحثًا عن العمل لتتشكل مدن داخل المدن اشتهرت بالمشكلات مثل الجريمة والفقر وحرب المخدرات العنيفة بين الشرطة وعصابات المخدرات والذي أثّر فينا هو أن هذه الأحياء شيدت من قبل أناس عاشوا هناك شيدوها بأيديهم دون مخطط رئيسي ومثل عمل عملاق في حالة تقدم مستمر بينما نحن في هولندا كل شيء مخطط له حتى أنه لدينا قواعد من أجل كيفية اتباع القواعد (ضحك)
Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the favelas. Now, we learned that favelas are informal communities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. So what struck us was that these were communities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where we're from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. (Laughter)
إذًا وفي آخر أيام التصوير انتهى بنا المطاف في فيلا كروزيرو وكنا جالسين نحتسي الشراب ونطلّ على هذه التلة على كل هذه المنازل حيث بدا معظمها غير مكتمل كانت جدرانها من الطوب العاري ولكننا شاهدنا بعضًا من هذه المنازل والتي طليت وتمّ إكساؤها بالجص وفجأة جاءتنا هذه الفكرة: كيف ستبدو كلّ هذه المنازل لو طليت وتم إكساؤها بالجص؟ وثم تخيلنا تصميمًا كبيرًا واحدًا قطعة فنية واحدة من كان ليتوقع شيء كهذا في مكان كهذا؟ لذا فكرنا هل من الممكن القيام بذلك؟ لذلك بدأنا أولًا بإحصاء المنازل ولكن سرعان ما تهنا في إحصائهم ولكن بطريقة ما تمسكنا بالفكرة
DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck.
لدينا صديق يدير منظمة غير حكومية في فيلا كروزيرو كان يدعى " نانكو" هو أيضًا أحب الفكرة قال نانكو:" هل تعلم بأن الجميع هنا" "سيحبون أن تكون منازلهم" "مطليةً ومكسوّة بالجصّ" "وذلك عندما يكتمل بناء المنزل" لذلك عرفنا نانكو على الأشخاص المناسبين وأصبح فيتور وماورينيو طاقمنا قمنا باختيار ثلاثة منازل في منتصف الحي السكني ومن هنا بدأنا، وصممنا بعض التصاميم وأحب الجميع هذا التصميم لصبيّ يلعب بطائرة ورقية فبدأنا الطلاء وأول أمر قمنا به كان طلاء كل شيء باللون الأزرق وظننا بأنه يبدو جميلًا ولكنهم كرهوه كل الذين عاشوا هناك كرهوه حقًا قالوا لنا: "ما الذي فعلتموه؟" قمتم بطلاء منازلنا بذات اللون الذي يطلى به مركز الشرطة (ضحك) في حيّ فقير، هذا ليس بالأمر الجيد وأيضًا هو ذات لون زنزانة السجن لذلك هرعنا ورسمنا الصبي وثم اعتقدنا أننا انتهينا كنّا سعداء جدًا ولكن ما زالت النتيجة غير جيدة لأن الأطفال بدأوا يأتون إلينا ويقولون: “كما تعلمون هناك صبيّ يلعب بالطائرة" ولكن أين الطائرة؟ قلنا لهم: "آه إنه الفنّ كما تعلمون عليكم أن تتخيلوا الطائرة الورقية" (ضحك) فقالو: “لا، لا، لا، نريد أن نرى الطائرة" وأسرعنا بتركيب الطائرة عاليًا أعلى التلة بحيث يمكنك مشاهدة الصبي يلعب بالطائرة ويمكنك أن ترى فعلًا طائرة ورقية وبدأت الصحافة المحلية بالكتابة عن الأمر وهذا كان رائعًا حتى (الغارديان) كتبت عن الموضوع: "حيّ سيء السمعة يتحول إلى معرض في الهواء الطلق"
JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Nanko, and he also liked the idea. He said, "You know, everybody here would pretty much love to have their houses plastered and painted. It's when a house is finished." So he introduced us to the right people, and Vitor and Maurinho became our crew. We picked three houses in the center of the community and we start here. We made a few designs, and everybody liked this design of a boy flying a kite the best. So we started painting, and the first thing we did was to paint everything blue, and we thought that looked already pretty good. But they hated it. The people who lived there really hated it. They said, "What did you do? You painted our house in exactly the same color as the police station." (Laughter) In a favela, that is not a good thing. Also the same color as the prison cell. So we quickly went ahead and we painted the boy, and then we thought we were finished, we were really happy, but still, it wasn't good because the little kids started coming up to us, and they said, "You know, there's a boy flying the kite, but where is his kite?" We said, "Uh, it's art. You know, you have to imagine the kite." (Laughter) And they said, "No, no, no, we want to see the kite." So we quickly installed a kite way up high on the hill, so that you could see the boy flying the kite and you could actually see a kite. So the local news started writing about it, which was great, and then even The Guardian wrote about it: "Notorious slum becomes open-air gallery."
حثّنا هذا النجاح على العودة إلى ريو من أجل مشروع آخر وعثرنا على هذا الشارع. كان مغطّى بالإسمنت لمنع الانهيارات الطينية وبطريقة ما شاهدنا ما يشبه النهر وتخيلنا أن يصبح هذا النهر بطابع ياباني مع سمك الشبوط يسبح ضد التيار. لذا قررنا طلاء ذلك النهر ودعونا روب أدميرال وهو فنان يرسم الوشم، ومختصّ بالنمط الياباني لم نكن نعلم بأننا سنقضي ما يقارب العام في طلاء النهر جنبًا إلى جنب مع جيوفاني وروبينيو وفيتور اللذان يعيشان بالجوار. وحتى أننا انتقلنا لنعيش في الحيّ حين أخبرنا أحد الأشخاص الذين يعيشون هناك ويدعى (إلياس) بأنه بإمكاننا القدوم والبقاء في منزله، مع عائلته، الأمر الذي كان رائعًا. لسوء الحظ خلال تلك الفترة، اندلعت حرب أخرى ما بين الشرطة وعصابات المخدرات. (فيديو) (طلقات رصاص) علمنا أنه خلال تلك الأيام، يلتفّ الأناس هنا في الأحياء حول بعضهم خلال هذه الأيام العصيبة ولكننا تعلمنا أيضًا عنصرًا هامًا أهمية الشواء (ضحك) لأنه حينما تكون بقرب المشواة تتحول من ضيف إلى مضيف لذا قررنا أن نقوم بالشواء تقريبًا مرة كل أسبوعين، وتعرفنا على جميع سكان الحي.
JK: So, encouraged by this success, we went back to Rio for a second project, and we stumbled upon this street. It was covered in concrete to prevent mudslides, and somehow we saw a sort of river in it, and we imagined this river to be a river in Japanese style with koi carp swimming upstream. So we decided to paint that river, and we invited Rob Admiraal, who is a tattoo artist, and he specialized in the Japanese style. So little did we know that we would spend almost an entire year painting that river, together with Geovani and Robinho and Vitor, who lived nearby. And we even moved into the neighborhood when one of the guys that lived on the street, Elias, told us that we could come and live in his house, together with his family, which was fantastic. Unfortunately, during that time, another war broke out between the police and the drug gangs. (Video) (Gunfire) We learned that during those times, people in communities really stick together during these times of hardship, but we also learned a very important element, the importance of barbecues. (Laughter) Because, when you throw a barbecue, it turns you from a guest into a host, so we decided to throw one almost every other week, and we got to know everybody in the neighborhood.
مع ذلك ما زالت لدينا هذه الفكرة عن التلّة
JK: We still had this idea of the hill, though.
نعم، نعم، كنّا نتكلم عن مقياس هذا العمل لأن هذه اللوحة كانت كبيرة للغاية وكانت مليئة بالتفصيلات إلى حدّ الجنون بل قادتنا هذه المرحلة إلى الجنون ولكننا استنتجنا أنه وخلال هذه المرحلة فإن كل ذلك الوقت الذي قضيناه في الجوار ربما كان بالفعل أكثر أهمية من اللوحة بعينها.
DU: Yeah, yeah, we were talking about the scale of this, because this painting was incredibly big, and it was insanely detailed, and this process almost drove us completely insane ourselves. But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself.
بعد كل تلك المدة، هذه التلّة، هذه الفكرة مازالت موجودة، وبدأنا بإجراء الرسومات والنماذج واستنتجنا أمرًا ما. استنتجنا أنّ أفكارنا وتصاميمنا يجب أن تكون أكثر بساطة من مشروعنا الأخير لكي نتمكن من الطلاء بمساعدة أشخاص أكثر وطلاء منازل أكثر في ذات الوقت وتوفرت الفرصة للقيام بذلك في حيّ داخل الحديقة العامة في ريو ويدعى سانتا مارتا، وقمنا بتحضير تصميم لهذا المكان وبدا التصميم هكذا، ومن ثم حصلنا على تأييد الناس لأنه تبين لنا بأنه لو كان لديك فكرة كبيرة وسخيفة، فمن السهل أن تحصل على تأييد الناس (ضحك) وتعاون الناس في سانتا مارتا وخلال ما يزيد عن الشهر بقليل حولوا الساحة إلى هذا. (تصفيق) وبطريقة ما دارت هذه الصورة أنحاء العالم.
JK: So after all that time, this hill, this idea was still there, and we started to make sketches, models, and we figured something out. We figured that our ideas, our designs had to be a little bit more simple than that last project so that we could paint with more people and cover more houses at the same time. And we had an opportunity to try that out in a community in the central part of Rio, which is called Santa Marta, and we made a design for this place which looked like this, and then we got people to go along with it because turns out that if your idea is ridiculously big, it's easier to get people to go along with this. (Laughter) And the people of Santa Marta got together and in a little over a month they turned that square into this. (Applause) And this image somehow went all over the world.
ثم تلقينا اتصالًا هاتفيا غير متوقع من برنامج فيلاديلفيا للفنون الجدارية، وكلن لديهم هذا السؤال فيما إذا كانت فكرتنا وطريقتنا هذه تصلح في نورث فيلي والذي يعتبر أحد أفقر الأحياء في الولايات المتحدة. فأجبنا بنعم مباشرة. لم يكن لدينا أدنى فكرة، ولكنه بدا لنا تحديًا مثيرًا للاهتمام، وقمنا تمامًا بما قمنا به في ريو وانتقلنا للعيش في الحيّ وبدأنا بالشواء. (ضحك) واستغرق المشروع عامين تقريبًا للانتهاء، وقمنا برسم تصاميم فردية لكل منزل على الشارع الذي قمنا بطلائه وقمنا بهذه التصاميم بصحبة ملّاك المحال المحليين وملّاك المنازل وفريق من عشرة شباب وشابات تم التعاقد معهم ومن ثم تدربوا كما الرسامون وسوية حولوا حيّهم والشارع بأكمله إلى مزيج فسيفسائي عملاق من الألوان (تصفيق) وفي نهاية المطاف شكرت مدينة فيلاديلفيا كل شخص منهم ومنحتهم وسام استحقاق لقاء إنجازهم.
DU: So then we received an unexpected phone call from the Philadelphia Mural Arts Program, and they had this question if this idea, our approach, if this would actually work in North Philly, which is one of the poorest neighborhoods in the United States. So we immediately said yes. We had no idea how, but it seemed like a very interesting challenge, so we did exactly the same as we did in Rio, and we moved into the neighborhood and started barbecuing. (Laughter) So the project took almost two years to complete, and we made individual designs for every single house on the avenue that we painted, and we made these designs together with the local store owners, the building owners, and a team of about a dozen young men and women. They were hired, and then they were trained as painters, and together they transformed their own neighborhood, the whole street, into a giant patchwork of color. (Applause) And at the end, the city of Philadelphia thanked every single one of them and gave them a merit for their accomplishment.
إذًا الآن وقد قمنا بطلاء شارع برمته. ماذا عن القيام بطلاء هذه التلة بأكملها الآن؟ بدأنا البحث عن التمويل، ولكن بدلاَ من ذلك صادفتنا أسئلة، مثل: كم منزلًا ستقومون بطلائه؟ كم تبلغ المساحة بالأمتار المربعة؟ ما هي كمية الطلاء الذي ستستخدمونه؟ وكم شخصًا ستقومون بتوظيفه؟ وقد حاولنا بالفعل لسنوات كتابة خطط من أجل التمويل والإجابة على كل تلك التساؤلات، ولكن بعد ذلك فكرنا من أجل الإجابة على تلك التساؤلات، عليك أن تعي تمامًا ما الذي ستقوم به قبل أن تصل هناك وتبدأ في العمل. وربما كان من الخطأ أن نفكر بهذه الطريقة. ستفقد بعضًا من السحر الذي تعلمناه وهو أنك إذا ذهبت إلى مكان ما وقضيت بعض الوقت هناك، يمكنك أن تدع المشروع يكبر بشكل متناسق ويكون له حياته الخاصة
JK: So now we had painted a whole street. How about we do this whole hill now? We started looking for funding, but instead, we just ran into questions, like, how many houses are you going to paint? How many square meters is that? How much paint are you going to use, and how many people are you going to employ? And we did try for years to write plans for the funding and answer all those questions, but then we thought, in order to answer all those questions, you have to know exactly what you're going to do before you actually get there and start. And maybe it's a mistake to think like that. It would lose some of the magic that we had learned about that if you go somewhere and you spend time there, you can let the project grow organically and have a life of its own.
ما قمنا به هو أننا قررنا أن نتّبع هذه الخطة ونجردها من كل الأرقام والأفكار والفرضيات ونعود بها إلى الفكرة الأولى، وهي أن نحوّل هذه التلة إلى عمل فنيّ عملاق وبدلًا من البحث عن التمويل، بدأنا حملة تمويل جماعي، وخلال ما يزيد عن الشهر بقليل، جمع أكثر من 1500 شخص وتبرعوا بما يزيد عن مئة ألف دولار. بالنسبة لنا كانت تلك لحظة رائعة لأننا الآن - (تصفيق) - لأننا أخيرًا لدينا كامل الحربة لنستخدم كل الدروس التي تعلمناها وننشئ مشروعًا بني بذات الطريقة التي بني بها الحيّ الفقير من القاعدة إلى القمة دون مخطط أوليّ.
DU: So what we did is we decided to take this plan and strip it away from all the numbers and all the ideas and presumptions and just go back to the base idea, which was to transform this hill into a giant work of art. And instead of looking for funding, we started a crowdfunding campaign, and in a little over a month, more than 1,500 people put together and donated over 100,000 dollars. So for us, this was an amazing moment, because now — (Applause) — because now we finally had the freedom to use all the lessons that we had learned and create a project that was built the same way that the favela was built, from the ground on up, bottom up, with no master plan.
إذًا عدنا مجددًا وقمنا بتوظيف أنجيلو وهو فنّان محليّ من فيلا كروزيرو، شخص موهوب جدًا ويعرف الجميع تقريبًا هناك، وثم قمنا بتوظيف إلياس الرجل الذي استأجرنا عنده والذي دعانا إلى منزله، وهو بارع جدًا في البناء. جنبًا إلى جنب قررنا من أين سنبدأ. واخترنا هذه البقعة من فيلا كروزيرو، ويتمّ إكساء المنازل بالجص حاليًا. والأمر الجيد بشأنهم هو أنهم يقررون أيّ المنازل هو التالي هم أيضًا يطبعون القمصان، ويضعون اللافتات يشرحون كل شيء للجميع، ويتحدثون مع الصحافة. تمّ نشر هذا المقال عن أنجيلو.
JK: So we went back, and we employed Angelo, and he's a local artist from Vila Cruzeiro, very talented guy, and he knows almost everybody there, and then we employed Elias, our former landlord who invited us into his house, and he's a master of construction. Together with them, we decided where to start. We picked this spot in Vila Cruzeiro, and houses are being plastered as we speak. And the good thing about them is that they are deciding which houses go next. They're even printing t-shirts, they're putting up banners explaining everything to everybody, and talking to the press. This article about Angelo appeared.
وبينما يحدث كل هذا، نطرح هذه الفكرة حول العالم. مثل المشروع الذي قمنا به في فيلاديلفيا دعينا إلى ورشات عمل، على سبيل المثال في كوراساو، وحاليًا نخطط لمشروع ضخم في هاييتي.
DU: So while this is happening, we are bringing this idea all over the world. So, like the project we did in Philadelphia, we are also invited to do workshops, for instance in Curaçao, and right now we're planning a huge project in Haiti.
إذًا فالحي الفقير لم يكن فقط المكان الذي بدأت فيه هذه الفكرة: بل كان المكان الذي جعل الأمر ممكنًا أن تعمل دون مخطط أولي، لأنها مجتمعات شعبية - هذا كان مصدر الإلهام - وبجهد جماعي جنبًا إلى جنب مع الناس، يمكنك العمل تقريبًا مثل الفرقة الموسيقية، حيث لديك مئة أداة موسيقية تعزف معًا لتشكل سيمفونية.
JK: So the favela was not only the place where this idea started: it was also the place that made it possible to work without a master plan, because these communities are informal — this was the inspiration — and in a communal effort, together with the people, you can almost work like in an orchestra, where you can have a hundred instruments playing together to create a symphony.
لذلك نرغب في شكر جميع من رغب في أن يكون جزءً من هذا الحلم وقدّم لنا الدعم على طول الطريق، ونتطلع للاستمرار.
DU: So we want to thank everybody who wanted to become part of this dream and supported us along the way, and we are looking at continuing.
نعم، وفي وقت قريب جدًا، عندما تظهر الألوان على الجدران، نأمل في أن ينضمّ إلينا أناس أكثر، ينضمون إلى هذا الحلم الكبير، وربما يومًا ما كل فيلا كروزيرو سيتمّ طلاؤها.
JK: Yeah. And so one day pretty soon, when the colors start going up on these walls, we hope more people will join us, and join this big dream, and maybe one day, the whole of Vila Cruzeiro will be painted.
أشكركم.
DU: Thank you.
(تصفيق)
(Applause)