"All I wanted was a much-deserved promotion, and he told me to 'Get up on the desk and spread 'em.'"
"Tutto quello che volevo era una promozione ampiamente meritata, e lui mi ha detto: 'Sali sul banco e apri le gambe'.
"All the men in my office wrote down on a piece of paper the sexual favors that I could do for them. All I had asked for was an office with a window."
"Tutti gli uomini nel mio ufficio hanno scritto i favori sessuali che potevo fare loro. Tutto ciò che avevo chiesto era un ufficio con la finestra."
"I asked for his advice about how I could get a bill out of committee; he asked me if I brought my kneepads."
"Gli ho chiesto consiglio su come detrarre dalle tasse una fattura mi ha chiesto se avevo portato la ginocchiera."
Those are just a few of the horrific stories that I heard from women over the last year, as I've been investigating workplace sexual harassment. And what I found out is that it's an epidemic across the world. It's a horrifying reality for millions of women, when all they want to do every day is go to work. Sexual harassment doesn't discriminate. You can wear a skirt, hospital scrubs, army fatigues. You can be young or old, married or single, black or white. You can be a Republican, a Democrat or an Independent. I heard from so many women: police officers, members of our military, financial assistants, actors, engineers, lawyers, bankers, accountants, teachers ... journalists. Sexual harassment, it turns out, is not about sex. It's about power, and about what somebody does to you to try and take away your power. And I'm here today to encourage you to know that you can take that power back.
Queste sono solo alcune delle terribili storie che ho sentito da donne nell'ultimo anno, dato che sto indagando sulle molestie sessuali sul posto di lavoro. E quello che ho scoperto è che è un'epidemia in tutto il mondo. È una realtà orribile per milioni di donne, quando tutto quel che vogliono fare ogni giorno è andare al lavoro. Le molestie sessuali non discriminano. Potete indossare una gonna, camici ospedalieri, tenute da combattimento. Potete essere giovani o vecchie, sposate o single, nere o bianche. Potete essere repubblicane, democratiche o indipendentiste. Ho sentito tantissime donne: poliziotte, membri del nostro esercito, assistenti finanziarie, attrici, ingegneri, avvocati, banchiere, contabili, insegnanti... giornaliste. Sembra che le molestie sessuali non dipendano dal sesso. Riguardano il potere, e quello che vogliono da voi per cercare di togliervi il potere. E oggi sono qui per incoraggiarvi a sapere che potete riprendervi quel potere.
(Applause)
(Applausi)
On July 6, 2016, I jumped off a cliff all by myself. It was the scariest moment of my life; an excruciating choice to make. I fell into an abyss all alone, not knowing what would be below. But then, something miraculous started to happen. Thousands of women started reaching out to me to share their own stories of pain and agony and shame. They told me that I became their voice -- they were voiceless. And suddenly, I realized that even in the 21st century, every woman still has a story.
Il 6 luglio 2016 sono saltata giù da una rupe da sola. È stato il momento più spaventoso della mia vita; la scelta più straziante da fare. Sono caduta in un abisso da sola, non sapendo cosa ci fosse sotto. Ma poi, è successo qualcosa di miracoloso. Migliaia di donne mi hanno contattato per condividere le loro storie di dolore e agonia e vergogna. Mi hanno detto che sono la loro voce -- loro erano senza voce. E d'un tratto, ho capito che persino nel ventunesimo secolo, ogni donna ha ancora una storia.
Like Joyce, a flight attendant supervisor whose boss, in meetings every day, would tell her about the porn that he'd watched the night before while drawing penises on his notepad. She went to complain. She was called "crazy" and fired. Like Joanne, Wall Street banker. Her male colleagues would call her that vile c-word every day. She complained -- labeled a troublemaker, never to do another Wall Street deal again. Like Elizabeth, an army officer. Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face, and say, "Dance for me!" And when she went to complain to a major, he said, "What? Only one dollar? You're worth at least five or ten!"
Come Joyce, una supervisore hostess il cui capo, ogni giorno, le raccontava dei porno che aveva visto la notte precedente mentre disegnava peni sul bloc notes. È andata a lamentarsene. È stata chiamata "pazza" e licenziata. Come Joanne, banchiera di Wall Street. I suoi colleghi maschi la chiamavano con quell'ignobile parola con la p. Se n'è lamentata -- etichettata come piantagrane, non concluderà più affari a Wall Street. Come Elizabeth, ufficiale dell'esercito. I subordinati maschi le sventolavano banconote da un dollaro in faccia e dicevano, "Balla per me!" E quando se n'è lamentata col maggiore, ha detto, "Cosa? Solo un dollaro? Te ne meriteresti almeno cinque o dieci!"
After reading, replying to all and crying over all of these emails, I realized I had so much work to do. Here are the startling facts: one in three women -- that we know of -- have been sexually harassed in the workplace. Seventy-one percent of those incidences never get reported. Why? Because when women come forward, they're still called liars and troublemakers and demeaned and trashed and demoted and blacklisted and fired. Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending. Of all the women that reached out to me, almost none are still today working in their chosen profession, and that is outrageous.
Dopo aver letto, risposto a tutte e pianto su tutte queste email, ho capito che dovevo lavorare molto. Ecco i fatti impressionanti: una donna su tre -- di quelle che sappiamo -- ha subito molestie sessuali sul lavoro. Il 71% di questi episodi non sono mai stati denunciati. Perché? Perché quando le donne agiscono, sono ancora chiamate bugiarde e piantagrane e umiliate e distrutte e degradate e bandite e licenziate. Denunciare molestie sessuali può significare spesso la fine della carriera. Di tutte le donne che mi hanno contattato, quasi nessuna sta svolgendo oggi il mestiere che aveva scelto, e questo è oltraggioso.
I, too, was silent in the beginning. It happened to me at the end of my year as Miss America, when I was meeting with a very high-ranking TV executive in New York City. I thought he was helping me throughout the day, making a lot of phone calls. We went to dinner, and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me and stuck his tongue down my throat. I didn't realize that to "get into the business" -- silly me -- he also intended to get into my pants. And just a week later, when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist, it happened again. Again, in a car. And he took my neck in his hand, and he shoved my head so hard into his crotch, I couldn't breathe. These are the events that suck the life out of all of your self-confidence. These are the events that, until recently, I didn't even call assault. And this is why we have so much work to do.
Anche io stavo zitta all'inizio. Mi è successo alla fine del mio anno di Miss America, quando ho incontrato un direttore TV molto influente a New York. Pensavo che volesse aiutarmi durante il giorno, faceva tantissime chiamate. Siamo andati a cena, e nel sedile posteriore di una macchina, mi è saltato addosso e mi ha infilato la lingua in gola. Non avevo capito che con "entrare nell'ambiente" -- che sciocca -- intendesse entrare nelle mie mutande. E una settimana dopo, quando ero a Los Angeles a incontrare un famoso addetto alla stampa, è successo di nuovo. Di nuovo, in una macchina. Mi ha preso per il collo, e ha spinto la mia testa così forte sui suoi genitali che non potevo respirare. Questi sono quegli episodi che ti fanno perdere completamente l'autostima. Questi sono gli eventi che, fino a poco tempo fa, non chiamavo nemmeno violenze. Ecco perché dobbiamo lavorare ancora molto.
After my year as Miss America, I continued to meet a lot of well-known people, including Donald Trump. When this picture was taken in 1988, nobody could have ever predicted where we'd be today.
Dopo il mio anno di Miss America, ho continuato a incontrare persone famose, compreso Donald Trump. Quando fu scattata questa foto nel 1988, nessuno avrebbe immaginato dove saremmo stati oggi.
(Laughter)
(Risate)
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace; he, president of the United States in spite of it.
Io, a combattere per la fine delle molestie sessuali sul lavoro; lui, presidente degli Stati Uniti a dispetto di tutto.
And shortly thereafter, I got my first gig in television news in Richmond, Virginia. Check out that confident smile with the bright pink jacket. Not so much the hair.
E poco dopo, ho avuto il mio primo lavoro al telegiornale a Richmond, Virginia. Guardate quel sorriso sicuro con la giacca rosa brillante. I capelli non tanto.
(Laughter)
(Risate)
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains. But ironically, one of the first stories I covered was the Anita Hill hearings in Washington, DC. And shortly thereafter, I, too, was sexually harassed in the workplace. I was covering a story in rural Virginia, and when we got back into the car, my cameraman started saying to me, wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts when he put the microphone on me. And it went downhill from there. I was bracing myself against the passenger door -- this was before cellphones. I was petrified. I actually envisioned myself rolling outside of that door as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies, and wondering how much it would hurt.
Stavo lavorando duramente per dimostrare che anche le bionde hanno un cervello. Ma ironicamente, uno dei miei primi reportage è stata l'udienza di Anita Hill a Washington. E poco dopo, anch'io sono stata sessualmente molestata sul lavoro. Stavo facendo un reportage nella Virginia rurale, e quando siamo tornati in macchina, il mio cameraman mi ha chiesto quanto avessi goduto quando mi aveva toccato i seni quando mi aveva microfonato. E da lì è andata sempre peggio. Mi aggrappavo contro la portiera -- questo prima dei cellulari. Ero pietrificata. Immaginavo me stessa rotolare fuori da quella porta quando la macchina andava a 80 km/h come avevo visto nei film, e mi chiedevo quanto male avrebbe fatto.
When the story about Harvey Weinstein came to light -- one the most well-known movie moguls in all of Hollywood -- the allegations were horrific. But so many women came forward, and it made me realize what I had done meant something.
Quando è emersa la storia su Harvey Weinstein -- uno dei più noti magnati cinematografici di tutta Hollywood -- le accuse erano orribili. Ma hanno denunciato tantissime donne, e questo mi ha fatto capire che quello che avevo fatto aveva un senso.
(Applause)
(Applausi)
He had such a lame excuse. He said he was a product of the '60s and '70s, and that that was the culture then. Yeah, that was the culture then, and unfortunately, it still is. Why? Because of all the myths that are still associated with sexual harassment.
Lui ha avanzato delle scuse inconsistenti. Ha detto che era una storia degli anni '60 e '70, e allora era quella la mentalità. Sì, era la quella la mentalità allora, e purtroppo, lo è ancora. Perché? A causa di tutte le leggende che sono ancora associate alle molestie sessuali.
"Women should just take another job and find another career." Yeah, right. Tell that to the single mom working two jobs, trying to make ends meet, who's also being sexually harassed.
"Le donne devono trovare un altro lavoro e un'altra carriera." Sì, giusto. Ditelo alla mamma single che fa due lavori, cerca di arrivare a fine mese e viene anche molestata sessualmente.
"Women -- they bring it on themselves." By the clothes that we wear and the makeup that we put on. Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley are just so provocative.
"Le donne -- sono loro a provocarlo." Con i vestiti che indossiamo e il trucco che mettiamo. Immagino che queste felpe che mettono le ingegnere Uber a Silicon Valley siano altrettanto provocanti.
"Women make it up." Yeah, because it's so fun and rewarding to be demeaned and taken down. I would know.
"Le donne se lo inventano." Sì, perché è molto divertente e appagante essere umiliate e annientate. Vorrei vedere.
"Women bring these claims because they want to be famous and rich." Our own president said that. I bet Taylor Swift, one of the most well-known and richest singers in the world, didn't need more money or fame when she came forward with her groping case for one dollar. And I'm so glad she did.
"Le donne denunciano perché vogliono diventare famose e ricche." L'ha detto il nostro presidente. Scommetto che Taylor Swift, una delle cantanti più conosciute e ricche del mondo, non volesse più soldi o fama quando ha presentato il suo caso di molestie per un dollaro. Sono molto contenta che lo abbia fatto.
Breaking news: the untold story about women and sexual harassment in the workplace: women just want a safe, welcoming and harass-free environment. That's it.
Ultima ora: la storia non raccontata di donne e delle molestie sessuali sul lavoro: le donne vogliono solo un ambiente sicuro, accogliente e privo di molestie. Questo è quanto.
(Applause)
(Applausi)
So how do we go about getting our power back? I have three solutions.
Quindi come riusciamo a riprenderci il potere? Io ho tre soluzioni.
Number one: we need to turn bystanders and enablers into allies. Ninety-eight percent of United States corporations right now have sexual harassment training policies. Seventy percent have prevention programs. But still, overwhelmingly, bystanders and witnesses don't come forward. In 2016, the Harvard Business Review called it the "bystander effect." And yet -- remember 9/11. Millions of times we've heard, "If you see something, say something." Imagine how impactful that would be if we carried that through to bystanders in the workplace regarding sexual harassment -- to recognize and interrupt these incidences; to confront the perpetrators to their face; to help and protect the victims. This is my shout-out to men: we need you in this fight. And to women, too -- enablers to allies.
Numero uno: dobbiamo trasformare gli spettatori e gli incoraggiatori in alleati. Il 98% delle aziende degli Stati Uniti adesso ha politiche di formazione sulle molestie. Il 70% ha programmi di prevenzione. Ma ancora, quasi sempre, gli spettatori e i testimoni non si fanno avanti. Nel 2016, l'Harvard Business Review lo ha chiamato "effetto spettatore". Eppure -- ricordate l'11 settembre. Lo abbiamo sentito milioni di volte, "Se vedete qualcosa, ditelo." Immaginate quanto impatto possa avere se fosse messo in pratica dagli spettatori sul posto di lavoro in merito alle molestie per riconoscere e mettere fine a questi episodi; per affrontare i colpevoli faccia a faccia; per aiutare e proteggere le vittime. Questo è il mio appello agli uomini: abbiamo bisogno di voi in questa battaglia. E anche alle donne -- incoraggiatori in alleati.
Number two: change the laws. How many of you out there know whether or not you have a forced arbitration clause in your employment contract? Not a lot of hands. And if you don't know, you should, and here's why. TIME Magazine calls it, right there on the screen, "The teeny tiny little print in contracts that keeps sexual harassment claims unheard." Here's what it is. Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right to an open jury process. It's secret. You don't get the same witnesses or depositions. In many cases, the company picks the arbitrator for you. There are no appeals, and only 20 percent of the time does the employee win. But again, it's secret, so nobody ever knows what happened to you. This is why I've been working so diligently on Capitol Hill in Washington, DC to change the laws. And here's what I tell the Senators: sexual harassment is apolitical. Before somebody harasses you, they don't ask you if you're a Republican or Democrat first. They just do it. And this is why we should all care.
Numero due: cambiare le leggi. Quanti di voi sanno se avete o meno una clausola compromissoria nel vostro contratto di lavoro? Non ci sono molte mani alzate. E se non lo sapete, dovreste, ed ecco perché. Il TIME lo chiama, proprio qui sullo schermo, "La postilla piccina piccina nei contratti che viene ignorata in occasione delle denunce per molestie sessuali." Ecco che cos'è. E questa clausola toglie il diritto al Settimo Emendamento di dare il via a un processo. È segreto. Non avete gli stessi testimoni o deposizioni. In molti casi, l'azienda sceglie il giudice per voi. Non ci sono appelli, e solo il 20% delle volte vince il dipendente. Ma di nuovo, è segreto, così nessuno saprà mai cosa vi è successo. Ecco perché lavoro così diligentemente sul Campidoglio a Washington, per cambiare le leggi. Ed ecco cosa dico ai senatori: le molestie sessuali sono apolitiche. Prima che qualcuno vi molesti, non vi chiedono se siete un repubblicano o un democratico. Lo fanno e basta. Ed ecco perché dobbiamo preoccuparcene tutti.
Number three: be fierce. It starts when we stand tall, and we build that self-confidence. And we stand up and we speak up, and we tell the world what happened to us. I know it's scary, but let's do it for our kids. Let's stop this for the next generations. I know that I did it for my children. They were paramount in my decision-making about whether or not I would come forward. My beautiful children, my 12-year-old son, Christian, my 14-year-old daughter, Kaia. And boy, did I underestimate them.
Numero tre: combattere. Questo avviene quando stiamo a testa alta, e costruiamo la nostra autostima. E ci alziamo e parliamo, e diciamo al mondo quello che ci è successo. So che fa paura, ma facciamolo per i nostri figli. Fermiamolo per le generazioni future. Sapevo di farlo per i miei figli. Sono stati importantissimi nella mia decisione se denunciare o meno. I miei bei figli, mio figlio Christian, di 12 anni, e mia figlia Kaia, di 14 anni. E accidenti, li sottovalutavo.
The first day of school last year happened to be the day my resolution was announced, and I was so anxious about what they would face. My daughter came home from school and she said, "Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer." Then she looked at me in the eyes and she said, "And mommy, I was so proud to say that you were my mom." And two weeks later, when she finally found the courage to stand up to two kids who had been making her life miserable, she came home to me and she said, "Mommy, I found the courage to do it because I saw you do it."
Il primo giorno di scuola dell'anno scorso fu annunciata la mia decisione, ero molto ansiosa per ciò che avrebbero passato. Mia figlia è tornata a casa e ha detto, "Mamma, molte persone mi hanno chiesto cosa ti è successo quest'estate." Poi mi ha guardata negli occhi e mi ha detto, "E mamma, sono stata così orgogliosa di dire che eri la mia mamma." E due settimane dopo, quando ha finalmente trovato il coraggio di affrontare due ragazzi che le rendevano la vita un inferno, è tornata a casa e mi ha detto, "Mamma, ho trovato il coraggio di farlo perché ho visto te farlo."
(Applause)
(Applausi)
You see, giving the gift of courage is contagious. And I hope that my journey has inspired you, because right now, it's the tipping point. We are watching history happen. More and more women are coming forward and saying, "Enough is enough."
Vedete, regalare il coraggio è contagioso. E spero che il mio percorso vi abbia ispirato, perché adesso è il punto di svolta. Stiamo vedendo accadere la storia. Sempre più donne stanno denunciando e dicendo, "Quando è troppo è troppo."
(Applause)
(Applausi)
Here's my one last plea to companies. Let's hire back all those women whose careers were lost because of some random jerk. Because here's what I know about women: we will not longer be underestimated, intimidated or set back; we will not be silenced by the ways of the establishment or the relics of the past. No. We will stand up and speak up and have our voices heard. We will be the women we were meant to be. And above all, we will always be fierce.
Ecco la mia ultima supplica alle aziende. Riassumete tutte quelle donne le cui carriere sono andate a monte a causa di alcuni idioti. Perché ecco quello che so sulle donne: non saremo più sottovalutate, intimidite o ostacolate; non saremo messe a tacere dalla classe dirigente o dai relitti del passato. No. Ci alzeremo e parleremo e faremo sentire la nostra voce. Saremo le donne che siamo destinate a essere. E soprattutto, combatteremo sempre.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)