كل ما كنت اريده هو ترقية أستحقها عن جدارة، ولكنه قال لي أن أقف فوق المكتب وأن أمددهما. "جميع الرجال في مكتبي دونوا على قطعة من الورق الخدمات الجنسية التي يمكنني أن اقدمها لهم. وكان كل ما طلبته هو مكتب بنافذة". "سألته عن نصيحته حول كيفية الحصول على مشروع قانون من اللجنة؛ فسالني هل أحضرت واقيات الركبة خاصتي". هذا فقط عدد صغير من القصص المروعة التي سمعتها من سيدات على مدار العام الماضي، حيث كنت أحقق في مسالة التحرش الجنسي في مكان العمل، وما اكتشفته أنه وباء في جميع أنحاء العالم. إنها حقيقة مرعبة لملايين السيدات، عندما يكون كل ما يردن فعله كل يوم هو الذهاب الى العمل. إن التحرش الجنسي لا يميز. يمكنكِ ارتداء تنورة، أو ملابس العمل الخاصة بالمستشفى، أو ملابس جيش. يمكن أن تكوني صغيرة أو كبيرة في السن، متزوجة أو عزباء، سوداء أو بيضاء. يمكنك أن تكوني في جمهورية، أو ديموقراطية، أو مستقلة. سمعت من الكثير من السيدات: ضابطات، عضوات في جيشنا، مساعدات ماليات، ممثلات، مهندسات، محاميات، موظفات في بنك، محاسبات، مدرسات ... صحفيات. إتضح أن التحرش الجنسي، لا يتعلق بالجنس. وإنما يتعلق بالقوة، وعن ما يفعله بك شخص ليحاول سلب قوتك. وأنا هنا اليوم لأشجعك أن تعلمي أنه بإمكانك استعادة قوتك مرة أخرى. (تصفيق) في 6 من يوليو عام 2016، قفزت إلى الهاوية وحدي تماماً. وكانت أكثر لحظة مرعبة في حياتي، أكثر اختيار مرعب. سقطت في الهاوية بمفردي، لا أعرف ماذا سيكون بالأسفل، ولكن بدأ شيء كالمعجزة يحدث بعد ذلك. الآلاف من السيدات بدأن بالإتصال بي لمشاركة قصصهم من الألم والمعاناة والعار. قالوا إني أصبح صوتهم... فلم يكن لهن صوت مسموع. وفجأة أدركت أنه حتى في القرن الحادي والعشرين، لا يزال لدى كل سيدة حكاية.
"All I wanted was a much-deserved promotion, and he told me to 'Get up on the desk and spread 'em.'" "All the men in my office wrote down on a piece of paper the sexual favors that I could do for them. All I had asked for was an office with a window." "I asked for his advice about how I could get a bill out of committee; he asked me if I brought my kneepads." Those are just a few of the horrific stories that I heard from women over the last year, as I've been investigating workplace sexual harassment. And what I found out is that it's an epidemic across the world. It's a horrifying reality for millions of women, when all they want to do every day is go to work. Sexual harassment doesn't discriminate. You can wear a skirt, hospital scrubs, army fatigues. You can be young or old, married or single, black or white. You can be a Republican, a Democrat or an Independent. I heard from so many women: police officers, members of our military, financial assistants, actors, engineers, lawyers, bankers, accountants, teachers ... journalists. Sexual harassment, it turns out, is not about sex. It's about power, and about what somebody does to you to try and take away your power. And I'm here today to encourage you to know that you can take that power back. (Applause) On July 6, 2016, I jumped off a cliff all by myself. It was the scariest moment of my life; an excruciating choice to make. I fell into an abyss all alone, not knowing what would be below. But then, something miraculous started to happen. Thousands of women started reaching out to me to share their own stories of pain and agony and shame. They told me that I became their voice -- they were voiceless. And suddenly, I realized that even in the 21st century, every woman still has a story.
مثل جويس، تعمل مشرفة لمضيفات الطيران حيث أن رئيسها في اجتماعات كل يوم، يحكي لها عن الأفلام الإباحية التي شاهدها في الليلة الماضية بينما يرسم العضو الذكري على مفكرته. تقدمت جويس بالشكوى. فإدَعوا أنها "مجنونة" وفُصلت من عملها، أو مثل جوين، والتي تعمل مصرفية في وول ستريت، يدعوها زملاؤها الذكور بكلمة قبيحة كل يوم. اشتكت... فإتهموها بإثارة المشاكل، ولم تعد تبرم صفقات في "وال ستريت" مجددا. أو مثل اليزابيث، ضابطة الجيش يلوح لها مرؤسوها الذكور بورقة نقدية فئة واحد دولار في وجها، بينما يقولون "ارقصي لنا". وعندما ذهبت لتشتكي لقائدها، فقال لها "ماذا؟ دولار واحد فقط؟ تستحقين خمسة أو عشرة دولارات على الأقل!"
Like Joyce, a flight attendant supervisor whose boss, in meetings every day, would tell her about the porn that he'd watched the night before while drawing penises on his notepad. She went to complain. She was called "crazy" and fired. Like Joanne, Wall Street banker. Her male colleagues would call her that vile c-word every day. She complained -- labeled a troublemaker, never to do another Wall Street deal again. Like Elizabeth, an army officer. Her male subordinates would wave one-dollar bills in her face, and say, "Dance for me!" And when she went to complain to a major, he said, "What? Only one dollar? You're worth at least five or ten!"
بعد القراءة والرد على الجميع والبكاء على كل هذه الرسائل الإلكترونية، أدركت أن لدَي الكثير من العمل لأقوم به. وها هي الحقائق الصاعقة: واحدة من كل ثلاث سيدات ... نعرفهن ... تم التحرش بها في مكان العمل. واحد وسبعون في المائة من تلك الحوادث لم تسجل أبدًا. لماذا؟ لأنه عنما تتقدم النساء للشكوى، ما زال يطلق عليهن كاذبات ومثيرات مشاكل. ويتم إذلالهن وتحطيمهن، والحط من قيمتهن ووضعهن في قائمة سوداء ثم فصلهن. يمكن أن يكون الإبلاغ عن التحرش الجنسي في كثير من الحالات نهاية عمل المرأة. من بين كل النساء الآتي تواصلن معي، تقريباً، لا توجد واحدة منهن لا زالت تعمل في نفس عملها الذي اختارته، وهذا فظيع.
After reading, replying to all and crying over all of these emails, I realized I had so much work to do. Here are the startling facts: one in three women -- that we know of -- have been sexually harassed in the workplace. Seventy-one percent of those incidences never get reported. Why? Because when women come forward, they're still called liars and troublemakers and demeaned and trashed and demoted and blacklisted and fired. Reporting sexual harassment can be, in many cases, career-ending. Of all the women that reached out to me, almost none are still today working in their chosen profession, and that is outrageous.
أنا أيضًا التزمت الصمت في البداية. تعرضت للتحرش الجنسي في نهاية العام الذي تُوجت فية بلقب"ملكة جمال أمريكا" عندما كنت في اجتماع مع مسؤول تنفيذي رفيع في التليفزيون في مدينة نيويورك ظننت أنه يساعدني طوال النهار مجريًا الكثير من المكالمات. ذهبنا معًا لتناول العشاء. وفي المقعد الخلفي للسيارة قفز فوقي فجأة ولصق لسانه اسفل رقبتي لم اكن اعرف أنه "لكي ادخل للعمل" -- ما أغباني--. وانتوي أيضًا ان يقتحم سروالي وبعدها بإسبوع واحد، عندما كنت في لوس أنجلس. في اجتماع مع وكيل اعلانات كبير، حدث الأمر مجددا، مرة أخرى في سيارة. أخذ برقبتي بين يديه، وحشر رأسي بقوة بين فخذيه، لم أستطع التنفس. هذه هي الأحداث التي تقتل الثقة في نفسك. هذه هي الأحداث التي، حتى وقت قريب، لم أكن أدعوها بالعدوانية. ولهذا السبب، لدينا الكثير من العمل لننجزه.
I, too, was silent in the beginning. It happened to me at the end of my year as Miss America, when I was meeting with a very high-ranking TV executive in New York City. I thought he was helping me throughout the day, making a lot of phone calls. We went to dinner, and in the back seat of a car, he suddenly lunged on top of me and stuck his tongue down my throat. I didn't realize that to "get into the business" -- silly me -- he also intended to get into my pants. And just a week later, when I was in Los Angeles meeting with a high-ranking publicist, it happened again. Again, in a car. And he took my neck in his hand, and he shoved my head so hard into his crotch, I couldn't breathe. These are the events that suck the life out of all of your self-confidence. These are the events that, until recently, I didn't even call assault. And this is why we have so much work to do.
بعد العام الذي تُوجت فيه ملكة جمال امريكا، استمريت في مقابلة الكثير من الأشخاص المعروفين، بما فيهم دونالد ترامب، عندما التقطنا هذه الصورة في سنة 1988. لم يستطع احد التنبؤ بما نحن فيه اليوم.
After my year as Miss America, I continued to meet a lot of well-known people, including Donald Trump. When this picture was taken in 1988, nobody could have ever predicted where we'd be today.
(ضحك)
(Laughter)
أنا أناضل لإنهاء التحرش الجنسي، وهو رئيس الولايات المتحدة. بالرغم من ذلك.
Me, fighting to end sexual harassment in the workplace; he, president of the United States in spite of it.
وبعد ذلك بوقت قصير، حصلت على أول عمل لي في التليفزيون. في ريتشموند، في فيرجينيا، انظروا إلي هذه الإبتسامة الواثقة والسترة الزهرية اللامعة، لا تنظروا كثيرا إلي الشعر.
And shortly thereafter, I got my first gig in television news in Richmond, Virginia. Check out that confident smile with the bright pink jacket. Not so much the hair.
(ضحك)
(Laughter)
كنت أعمل جاهدة لإثبات أن الشقروات لديهن الكثير من العقول. ولكن لسخرية القدر، أول القصص التي قمت بتغطيتها كانت جلسات " أنيتا هيل" في واشنطن. وبعد ذلك بوقت قليل، تعرضت أنا أيضاً للتحرش الجنسي في العمل. كنت أقوم بتغطية قصة في ريف فيرجينيا، وعندما عدنا إلى داخل السيارة، المصور الذي معي بدأ يقول لي، ويتساءل كم أستمتعت عندما قام بلمس ثديي عنما كان يضع لي الميكروفون. و بدأنا تنحدر من التل. كنت أتمسك جيداً في باب السيارة... كان ذاك قبل الهواتف النقالة. كنت متسمرة في مكاني. في الحقيقة تخيلت نفسي أتدحرج خارج هذا الباب بينما تسير السيارة علي سرعة خمسين ميل في الساعة، كما كنت أرى في الأفلام، وأتسأل كم سيكون هذا الفعل مؤلماً.
I was working so hard to prove that blondes have a lot of brains. But ironically, one of the first stories I covered was the Anita Hill hearings in Washington, DC. And shortly thereafter, I, too, was sexually harassed in the workplace. I was covering a story in rural Virginia, and when we got back into the car, my cameraman started saying to me, wondering how much I had enjoyed when he touched my breasts when he put the microphone on me. And it went downhill from there. I was bracing myself against the passenger door -- this was before cellphones. I was petrified. I actually envisioned myself rolling outside of that door as the car was going 50 miles per hour like I'd seen in the movies, and wondering how much it would hurt.
هنا ظهرت قصة "هارفي واينستين" للضوء... أحد أشهر أقطاب الأفلام في هوليوود... كانت الإدعاءات مرعبة. لكن كثير من النساء أدلوا بشهاداتهن، وهذا جعلني أدرك أن ما فعلته يعني شيئاً.
When the story about Harvey Weinstein came to light -- one the most well-known movie moguls in all of Hollywood -- the allegations were horrific. But so many women came forward, and it made me realize what I had done meant something.
(تصفيق)
(Applause)
كان لديه عذر أعرج، قال إنه نتاج الستينيات والسبعينيات، وهذة كانت الثقافة حينها. نعم هذة كانت الثقافة حينها، وللأسف، مازالت كذلك. لماذا؟ بسبب جميع الأساطير التي مازالت مرتبطة بالتحرش الجنسي.
He had such a lame excuse. He said he was a product of the '60s and '70s, and that that was the culture then. Yeah, that was the culture then, and unfortunately, it still is. Why? Because of all the myths that are still associated with sexual harassment.
"يجب علي السيدات أن يأخذن عملاً أخر ويجدن مجال عمل مختلف." نعم، صحيح. قل هذا للأم العزباء التي تعمل في وظيفتين، وتعمل جاهدة لسداد ديونها، وتتعرض أيضا للتحرش الجنسي.
"Women should just take another job and find another career." Yeah, right. Tell that to the single mom working two jobs, trying to make ends meet, who's also being sexually harassed.
"النساء... يجلبن ذلك لأنفسهن." بالملابس التي نرتديها وبمساحيق التجميل التي نضعها. نعم حقيقي، أعتقد أن هذة السترات التي يرتدينها مهندسات اوبر في "سيليكون فالي" مستفزة للغاية.
"Women -- they bring it on themselves." By the clothes that we wear and the makeup that we put on. Yeah, I guess those hoodies that Uber engineers wear in Silicon Valley are just so provocative.
"النساء يختلقن هذه الأحداث." نعم، لأنه ممتع و مجزي جداً أن تُهان وتُقهر. أنا أعلم.
"Women make it up." Yeah, because it's so fun and rewarding to be demeaned and taken down. I would know.
"النساء يجلبن هذه الإدعاءات لأنهن يردن أن يكن مشهورات وأغنياء." رئيسنا بنفسه قال هذا. أراهن أن "تايلور سويفت"، أحد أشهر وأغني المغنيات في العالم، لم تكن تريد المزيد من المال أو الشهرة عندما افصحت عن قصة تعرضها للتحرش ولو بدولار واحد. وأنا سعيدة جداً أنها فعلت هذا.
"Women bring these claims because they want to be famous and rich." Our own president said that. I bet Taylor Swift, one of the most well-known and richest singers in the world, didn't need more money or fame when she came forward with her groping case for one dollar. And I'm so glad she did.
أخبار عاجلة: القصة التي لا تُحكي عن السيدات والتحرش الجنسي في مكان العمل: يريد النساء مجرد بيئة أمنة، مرحبة، وخالية من التحرش هذا كل ما في الأمر.
Breaking news: the untold story about women and sexual harassment in the workplace: women just want a safe, welcoming and harass-free environment. That's it.
(تصفيق)
(Applause)
اذا كيف نتجه نحو إستعادة قوتنا مجددا؟ لدي ثلاثة حلول.
So how do we go about getting our power back? I have three solutions.
الحل الأول: نحتاج ان نحول المارة والذين يسمحون بهذا الأمر أن يحدث بسبب صمتهم إلى حلفاء. 98% من شركات الولايات المتحدة الآن لديها سياسات تدريب حول التحرش الجنسي. 70% من الشركات لديهم برامج لمنع للتحرش. ولكن يبقى، أغلبية المارة والشهود على وقائع التحرش الجنسي لا يتحركون للأمام. في عام 2016، اطلقت مجلة هارفارد بيزنس ريفيو على هذا الأمر "تأثير المارة". تذكروا أحداث الحادي عشر من سبتمبر سمعنا الملايين من المرات، "إذا رأيت شيئا، فقل شيئا". تخيلوا كم سيكون هذا مؤثراً إذا طبقنا هذه المقولة من خلال حث "المارة" في مكان العمل بخصوص التحرش الجنسي... على ملاحظة ومقاطعة هذة الحوادث، على مواحهة الجناة، وأن يساعدوا و يحموا الضحايا. هذا هو ندائي للرجال: نحن نحتاجكم في هذا القتال. وللسيدات ايضا... السامحات "بصمتهم" إلى الحلفاء
Number one: we need to turn bystanders and enablers into allies. Ninety-eight percent of United States corporations right now have sexual harassment training policies. Seventy percent have prevention programs. But still, overwhelmingly, bystanders and witnesses don't come forward. In 2016, the Harvard Business Review called it the "bystander effect." And yet -- remember 9/11. Millions of times we've heard, "If you see something, say something." Imagine how impactful that would be if we carried that through to bystanders in the workplace regarding sexual harassment -- to recognize and interrupt these incidences; to confront the perpetrators to their face; to help and protect the victims. This is my shout-out to men: we need you in this fight. And to women, too -- enablers to allies.
الحل الثاني: تغير القوانين. كم منكم هنا يعرف إن كانت توجد مادة التحكيم الإجباري ام لا في عقد توظيفكم؟ لا يوجد الكثير من الأيادي. وإن كنتم لا تعلمون، فعليكم هذا، وهنا لأقول لكم لماذا. مجلة "تايم" تسميها، هنا على هذه الشاشة، "الطباعة الصغيرة التي في العقود التي تجعل ادعاءات التحرش الجنسي لا تُسمع" هذا هو الأمر. التحكيم الاجباري يسلب حقك في عملية التحكيم المفتوحة المذكورة في التعديل السابع. إنها سرية. أنت لا تحصل على نفس الشهود أو الشهادة نفسها. في حالات كثيرة، الشركة هي من تختار التحكيم لك. ليس هناك إستئناف، و20% من الموظفين فقط يفوزون بالقضايا. ولكن مجدداً، إنها سرية، لذا لن يعلم احد ماذا حدث لك. لهذا السبب كنت أعمل بجدية في "كابيتول هيل" في واشنطن على تغيير القوانين. وهذا هو ما اقوله لأعضاء مجلس لشيوخ: التحرش الجنسي أمر ليس سياسياً قبل ان يتحرش بكِ شخص، لا يسأل اولاً اذا كنتي من الحزب الجمهوري أو الديمقراطي يفعلونها فحسب. ولهذا السبب يجب علينا جميعا ان نهتم.
Number two: change the laws. How many of you out there know whether or not you have a forced arbitration clause in your employment contract? Not a lot of hands. And if you don't know, you should, and here's why. TIME Magazine calls it, right there on the screen, "The teeny tiny little print in contracts that keeps sexual harassment claims unheard." Here's what it is. Forced arbitration takes away your Seventh Amendment right to an open jury process. It's secret. You don't get the same witnesses or depositions. In many cases, the company picks the arbitrator for you. There are no appeals, and only 20 percent of the time does the employee win. But again, it's secret, so nobody ever knows what happened to you. This is why I've been working so diligently on Capitol Hill in Washington, DC to change the laws. And here's what I tell the Senators: sexual harassment is apolitical. Before somebody harasses you, they don't ask you if you're a Republican or Democrat first. They just do it. And this is why we should all care.
الحل الثالث: كوني شرسة. الأمر كله يبدأ عندما نقف شامخات الرأس. ونبني هذه الثقة بالنفس. ونقف ونتحدث. ونقول للعالم ماذا حدث لنا. اعلم ان هذا مخيف، ولكن لنفعل ذلك لأجل أطفالنا. لنوقف هذا من أجل الأجيال القادمة. أعلم انني فعلتها من أجل أطفالي. لقد كانوا أساسين في صنع قراري حول، هل سأتقدم وأفصح عن قصتي ام لا. أبنائي الجميلون، ابني البالغ من العمر 12 عاماً، كريستيان، وابنتي البالغة من العمر 14 عام كايا. هل قمت بالتقليل من قدرهم.
Number three: be fierce. It starts when we stand tall, and we build that self-confidence. And we stand up and we speak up, and we tell the world what happened to us. I know it's scary, but let's do it for our kids. Let's stop this for the next generations. I know that I did it for my children. They were paramount in my decision-making about whether or not I would come forward. My beautiful children, my 12-year-old son, Christian, my 14-year-old daughter, Kaia. And boy, did I underestimate them.
اول يوم في المدرسة العام الماضي تزامن ان يكون يوم اعلان قراري، وكنت قلقة جداً حول ما سيواجهون. وعادت ابنتي من المدرسة وقالت، "امي، أشخاص كثيرون يسألوني ماذا حدث لكِ في الصيف". وثم نظرت في عيني وقالت، "أمي، كنت فخورة جدا لأقول أنك أمي" وبعد إسبوعين وجدت الشجاعة اخيراً لتقف أمام طفلين كانا يجعلان حياتها مزرية، عادت للمنزل و قالت لي، "أمي، لقد وجدت الشجاعة لأفعلها لأنني رأيتك تفعليها." (تصفبق)
The first day of school last year happened to be the day my resolution was announced, and I was so anxious about what they would face. My daughter came home from school and she said, "Mommy, so many people asked me what happened to you over the summer." Then she looked at me in the eyes and she said, "And mommy, I was so proud to say that you were my mom." And two weeks later, when she finally found the courage to stand up to two kids who had been making her life miserable, she came home to me and she said, "Mommy, I found the courage to do it because I saw you do it." (Applause)
ها انتم ترون، ان تمنح هبة الشجاعة أمر معدي.
You see, giving the gift of courage is contagious.
وأنا اتمني ان تكون رحلتي قد الهمتكم، لأن الآن هي نقطة التحول. نحن نرى التاريخ يُصنع. المزيد والمزيد من النساء يتقدمن للأمام و يقلن "لقد طفح الكيل." (تصفيق) هذا آخر التماس لديَ للشركات. لنعيد تشغيل كل هؤلاء السيدات اللاتي فقدن عملهن
And I hope that my journey has inspired you, because right now, it's the tipping point. We are watching history happen. More and more women are coming forward and saying, "Enough is enough." (Applause) Here's my one last plea to companies. Let's hire back all those women whose careers were lost
بسبب شخص أحمق.
because of some random jerk.
لأن هذا ما اعرفه أنا عن النساء: نحن لن نسمح مجدداً بان يبخس حقناً، نُروع، أو نُكبل؛ لن نُخرس بسبب طرق المؤسسات أو آثار الماضي. لا. سوف نقف و نتكلم ونجعل اصواتنا مسموعة. سنكون السيدات اللاتي يجب ان يُصبحن. وقبل كل شيء سنكون دائماً صامدات. شكراً (تصفيق)
Because here's what I know about women: we will not longer be underestimated, intimidated or set back; we will not be silenced by the ways of the establishment or the relics of the past. No. We will stand up and speak up and have our voices heard. We will be the women we were meant to be. And above all, we will always be fierce. Thank you. (Applause)