Chris Anderson: Welcome to this next edition of TED Dialogues. We're trying to do some bridging here today. You know, the American dream has inspired millions of people around the world for many years. Today, I think, you can say that America is divided, perhaps more than ever, and the divisions seem to be getting worse. It's actually really hard for people on different sides to even have a conversation. People almost feel... disgusted with each other. Some families can't even speak to each other right now. Our purpose in this dialogue today is to try to do something about that, to try to have a different kind of conversation, to do some listening, some thinking, some understanding. And I have two people with us to help us do that.
Chris Anderson: Bem-vindos a esta nova edição de Diálogos TED. Hoje vamos tentar lançar uma ponte. O sonho americano tem inspirado milhões de pessoas pelo mundo inteiro, durante muitos anos. Penso que, hoje, podemos dizer que os EUA estão divididos, talvez mais do que nunca, e as divisões parecem estar a agravar-se. Está a ser muito difícil que as pessoas de diferentes lados consigam manter uma conversa. As pessoas quase se sentem revoltadas umas com as outras. Neste momento, há famílias que nem sequer se falam. O nosso objetivo neste diálogo de hoje é fazer qualquer coisa quanto a isso, tentar ter um tipo de conversa diferente, tentar escutar, pensar, compreender. Tenho comigo duas pessoas para me ajudarem nisso.
They're not going to come at this hammer and tong against each other. This is not like cable news. This is two people who have both spent a lot of their working life in the political center or right of the center. They've immersed themselves in conservative worldviews, if you like. They know that space very well. And we're going to explore together how to think about what is happening right now, and whether we can find new ways to bridge and just to have wiser, more connected conversations.
Não vão estar com sete pedras na mão uma contra a outra. Isto não é como os noticiários. São duas pessoas que passaram grande parte da sua vida profissional no centro político ou à direita do centro. Embrenharam-se em visões do mundo conservadoras, se quiserem. Conhecem muito bem esse espaço. E vamos explorar em conjunto como pensar sobre o que está a acontecer hoje e se podemos encontrar novas formas de lançar uma ponte e ter conversas mais sensatas, mais interligadas.
With me, first of all, Gretchen Carlson, who has spent a decade working at Fox News, hosting "Fox and Friends" and then "The Real Story," before taking a courageous stance in filing sexual harassment claims against Roger Ailes, which eventually led to his departure from Fox News. David Brooks, who has earned the wrath of many of [The New York Times's] left-leaning readers because of his conservative views, and more recently, perhaps, some of the right-leaning readers because of his criticism of some aspects of Trump. Yet, his columns are usually the top one, two or three most-read content of the day because they're brilliant, because they bring psychology and social science to providing understanding for what's going on. So without further ado, a huge welcome to Gretchen and David. Come and join me.
Comigo, primeiro que tudo, Gretchen Carlson, que trabalhou durante 10 anos para a Fox News, apresentou "Fox and Friends" e depois "The Real Story", antes de assumir a posição corajosa de processar Roger Ailes por assédio sexual, o que acabou por levar à saída dele da Fox News. David Brooks, que incorreu na ira de muitos dos leitores com tendências de esquerda, do The New York Times, por causa das suas opiniões conservadoras, e, mais recentemente, de leitores com tendências de direita, por causa das suas críticas a alguns aspetos de Trump. Mas as colunas dele estão, habitualmente, em 1.º, 2.º ou 3.º lugar nas mais lidas, porque são brilhantes, porque se baseiam na psicologia e nas ciências sociais para proporcionarem uma compreensão do que se está a passar. Sem mais demoras, as vossas boas-vindas para Gretchen e David. Venham cá e juntem-se a mim.
(Applause)
(Aplausos)
So, Gretchen. Sixty-three million Americans voted for Donald Trump. Why did they do this?
Gretchen, Votaram em Donald Trump 63 milhões de norte-americanos. Porque é que o fizeram?
Gretchen Carlson: There are a lot of reasons, in my mind, why it happened. I mean, I think it was a movement of sorts, but it started long ago. It didn't just happen overnight. "Anger" would be the first word that I would think of -- anger with nothing being done in Washington, anger about not being heard. I think there was a huge swath of the population that feels like Washington never listens to them, you know, a good part of the middle of America, not just the coasts, and he was somebody they felt was listening to their concerns. So I think those two issues would be the main reason. I have to throw in there also celebrity. I think that had a huge impact on Donald Trump becoming president.
Gretchen Carlson: Há muitas razões, quanto a mim, para isso. Penso que foi um movimento que começou há muito tempo. Não aconteceu da noite para o dia. "Raiva" seria a primeira palavra em que eu pensaria — a raiva por Washington não fazer nada, a raiva por não se ser ouvido. Penso que houve uma grande faixa da população que sente que Washington nunca lhes dá ouvidos, uma boa parte do centro dos EUA, não apenas no litoral. Sentiram que ele escutava as suas preocupações. Penso que estas duas questões terão sido a razão principal. Também tenho que juntar ele ser uma celebridade. Penso que isso teve um impacto enorme para Donald Trump ser eleito presidente.
CA: Was the anger justified?
CA: Essa raiva era justificada?
David Brooks: Yeah, I think so. In 2015 and early 2016, I wrote about 30 columns with the following theme: don't worry, Donald Trump will never be the Republican nominee.
David Brooks: Era, acho que era. Em 2015 e no início de 2016, escrevi cerca de 30 colunas com o seguinte tema: "Não se preocupem, Donald Trump nunca será nomeado pelos Republicanos".
(Laughter)
Por ter feito isso e ter-me enganado tão redondamente,
And having done that and gotten that so wrong, I decided to spend the ensuing year just out in Trumpworld, and I found a lot of economic dislocation. I ran into a woman in West Virginia who was going to a funeral for her mom. She said, "The nice thing about being Catholic is we don't have to speak, and that's good, because we're not word people." That phrase rung in my head: word people. A lot of us in the TED community are word people, but if you're not, the economy has not been angled toward you, and so 11 million men, for example, are out of the labor force because those jobs are done away. A lot of social injury. You used to be able to say, "I'm not the richest person in the world, I'm not the most famous, but my neighbors can count on me and I get some dignity out of that." And because of celebritification or whatever, if you're not rich or famous, you feel invisible. And a lot of moral injury, sense of feeling betrayed, and frankly, in this country, we almost have one success story, which is you go to college, get a white-collar job, and you're a success, and if you don't fit in that formula, you feel like you're not respected. And so that accumulation of things -- and when I talked to Trump voters and still do, I found most of them completely realistic about his failings, but they said, this is my shot.
decidi passar o ano seguinte no mundo de Trump e descobri uma enorme perturbação económica. Encontrei uma mulher em West Virginia que ia ao funeral da mãe e disse: "É bom ser católica, porque não temos que falar, "e isso é bom, porque não somos pessoas de palavras". Esta frase retiniu no meu cérebro: "pessoas de palavras". Na comunidade TED, somos pessoas de palavras, mas, se não formos, a economia funciona contra nós. Por exemplo, 11 milhões de pessoas estão fora do mercado de trabalho porque os empregos deles acabaram. Um prejuízo social enorme. Antigamente dizíamos: "Não sou a a pessoa mais rica nem a mais conhecida do mundo, "mas os meus vizinhos podem contar comigo e eu sinto-me com dignidade". Com esta coisa da celebridade, se não formos ricos ou famosos, sentimo-nos invisíveis com um grande prejuízo moral, uma sensação de termos sido traídos. Sinceramente, neste país, quase só temos uma história de êxito, é ir para a faculdade, arranjar um emprego de colarinho branco, e temos sucesso. Se não encaixarmos nessa fórmula, sentimos que não somos respeitados. É esta acumulação de coisas. Quando falava, e falo, com os votantes em Trump a maior parte deles são perfeitamente realistas com os defeitos dele, mas pensaram: "É a minha oportunidade".
GC: And yet I predicted that he would be the nominee, because I've known him for 27 years. He's a master marketer, and one of the things he did extremely well that President Obama also did extremely well, was simplifying the message, simplifying down to phrases and to a populist message. Even if he can't achieve it, it sounded good. And many people latched on to that simplicity again. It's something they could grasp onto: "I get that. I want that. That sounds fantastic." And I remember when he used to come on my show originally, before "The Apprentice" was even "The Apprentice," and he'd say it was the number one show on TV. I'd say back to him, "No, it's not." And he would say, "Yes it is, Gretchen." And I would say, "No it's not." But people at home would see that, and they'd be like, "Wow, I should be watching the number one show on TV." And -- lo and behold -- it became the number one show on TV. So he had this, I've seen this ability in him to be the master marketer.
GC: Eu previ que ele ia ser nomeado, porque conheço-o há 27 anos. É um mestre do "marketing". Uma coisas que ele faz extremamente bem — o Presidente Obama também fazia — é simplificar a mensagem, reduzir as frases à simplicidade e a uma mensagem populista. Mesmo que ele não pudesse cumprir, soava muito bem. Essa simplicidade atraiu muita gente. Era uma coisa a que podiam agarrar-se: "Percebo isto, quero isto". Isto soa muito bem. Lembro que, quando ele aparecia no meu programa, antes do "The Apprentice" e mesmo no "The Apprentice", ele dizia que era o programa número um da TV, eu respondia: "Não, não é". E ele dizia: ""É sim, Gretchen". E eu: "Não, não é". Mas as pessoas lá em casa viam aquilo e pensavam: "Uau, devo estar a ver o programa número um da TV". E acabou por ser o programa número da TV. Eu percebi que ele tinha essa capacidade de ser um mestre do "marketing".
CA: It's puzzling to a lot of people on the left that so many women voted for him, despite some of his comments.
CA: Para muita gente de esquerda é de espantar que tantas mulheres tenham votado nele, apesar de alguns dos seus comentários.
GC: I wrote a column about this for Time Motto, saying that I really believe that lot of people put on blinders, and maybe for the first time, some people decided that policies they believed in and being heard and not being invisible anymore was more important to them than the way in which he had acted or acts as a human. And so human dignity -- whether it would be the dust-up about the disabled reporter, or what happened in that audiotape with Billy Bush and the way in which he spoke about women -- they put that aside and pretended as if they hadn't seen that or heard that, because to them, policies were more important.
GC: Eu escrevi uma coluna sobre isso, no Time Motto, dizendo que acreditava que muita gente fechou os olhos e, talvez pela primeira vez, houve pessoas que decidiram que as políticas em que acreditavam e serem escutadas e deixarem de ser invisíveis era mais importante para elas do que a forma como ele tinha agido ou agia, enquanto pessoa. Portanto, a dignidade humana — quer fosse o drama sobre o repórter deficiente, ou o que aconteceu naquela gravação com Billy Bush ou a forma como ele falava das mulheres — puseram isso de lado e fingiram que não tinham visto nem ouvido nada, porque, para elas, as políticas eram mais importantes.
CA: Right, so just because someone voted for Trump, it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.
CA: Então, lá porque uma pessoa votou no Trump, isso não é uma adesão cega a tudo o que ele diz ou defende.
GC: No. I heard a lot of people that would say to me, "Wow, I just wish he would shut up before the election. If he would just stay quiet, he'd get elected."
GC: Não, ouvi muita gente dizer-me: "Uau, só queria que ele se calasse até às eleições. "Se ele se mantiver calado, vai ser eleito".
CA: And so, maybe for people on the left there's a trap there, to sort of despise or just be baffled by the support, assuming that it's for some of the unattractive features. Actually, maybe they're supporting him despite those, because they see something exciting. They see a man of action. They see the choking hold of government being thrown off in some way and they're excited by that.
CA: Para as pessoas de esquerda, deve haver aí uma ratoeira, uma forma de desdenhar ou, simplesmente, de ficar surpreendido pelo apoio, assumindo que são características pouco atraentes. Talvez estejam a apoiá-lo apesar dessas características porque acham-no excitante, Veem nele um homem de ação. Veem a asfixia dos modos antigos de governação e ficam encantados com isso.
GC: But don't forget we saw that on the left as well -- Bernie Sanders. So this is one of the commonalities that I think we can talk about today, "The Year of the Outsider," David -- right? And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time, he was deemed an outsider this time. And so there was anger on the left as well, and so many people were in favor of Bernie Sanders. So I see it as a commonality. People who like Trump, people who like Bernie Sanders, they were liking different policies, but the underpinning was anger.
GC: Mas não esqueça que também vimos isso na esquerda — Bernie Sanders. Este é um dos pontos comuns de que podemos falar hoje. É "O Ano do Estrangeiro", David, não é? Embora Bernie Sanders esteja no Congresso há muito tempo, desta vez foi considerado um "estrangeiro". Assim, também havia raiva na esquerda e muita gene era a favor de Bernie Sanders. Considero isto um ponto comum. As pessoas que apoiam Trump, e as que apoiam Bernie Sanders, gostam de políticas diferentes, mas o ponto comum era a raiva.
CA: David, there's often this narrative, then, that the sole explanation for Trump's victory and his rise is his tapping into anger in a very visceral way. But you've written a bit about that it's actually more than that, that there's a worldview that's being worked on here. Could you talk about that?
CA: David, aparece com frequência esta narrativa que a única explicação para a vitória de Trump e a sua subida é ele ter incitado esta raiva de modo muito visceral. Mas você escreveu que há mais do isso, que há uma visão do mundo que está a ser trabalhada. Pode falar-nos disso?
DB: I would say he understood what, frankly, I didn't, which is what debate we were having. And so I'd grown up starting with Reagan, and it was the big government versus small government debate. It was Barry Goldwater versus George McGovern, and that was the debate we had been having for a generation. It was: Democrats wanted to use government to enhance equality, Republicans wanted to limit government to enhance freedom. That was the debate. He understood what I think the two major parties did not, which was that's not the debate anymore. The debate is now open versus closed. On one side are those who have the tailwinds of globalization and the meritocracy blowing at their back, and they tend to favor open trade, open borders, open social mores, because there are so many opportunities. On the other side are those who feel the headwinds of globalization and the meritocracy just blasting in their faces, and they favor closed trade, closed borders, closed social mores, because they just want some security. And so he was right on that fundamental issue, and people were willing to overlook a lot to get there. And so he felt that sense of security.
DB: Eu diria que ele percebeu aquilo que eu não percebi, ou seja, que debate estávamos a ter. Eu cresci a começar com Reagan. Foi um debate de um governo grande contra um governo pequeno. Foi Barry Goldwater contra George McGovern. Temos tido esse mesmo debate durante uma geração. Era: os Democratas queriam mais governo para melhorar a igualdade, os Republicanos queriam menos governo para melhorar a liberdade. O debate era esse. Acho que ele percebeu aquilo que as duas partes não perceberam, que o debate já não era esse. O debate agora é entre estar aberto ou fechado. De um lado estão aqueles que têm os ventos da globalização e da meritocracia a empurrá-los pelas costas e têm tendência a favorecer o mercado livre, as fronteiras abertas, costumes sociais abertos, porque apresentam muitas oportunidades. Do outro lado, estão aqueles que sentem os ventos da globalização e da meritocracia a soprar-lhes pela frente, e são a favor do comércio fechado, fronteiras e tradições fechadas, porque querem segurança. Ele tinha razão nesse ponto fundamental, as pessoas estiveram dispostas a esquecer muita coisa para lá chegar. Ele sentiu esse sentimento de segurança.
We're speaking the morning after Trump's joint session speech. There are three traditional groups in the Republican Party. There are the foreign policies hawks who believe in America as global policeman. Trump totally repudiated that view. Second, there was the social conservatives who believed in religious liberty, pro-life, prayer in schools. He totally ignored that. There was not a single mention of a single social conservative issue. And then there were the fiscal hawks, the people who wanted to cut down on the national debt, Tea Party, cut the size of government. He's expanding the size of government! Here's a man who has single-handedly revolutionized a major American party because he understood where the debate was headed before other people. And then guys like Steve Bannon come in and give him substance to his impulses.
Estamos a falar na manhã depois do discurso de Trump. Há três grupos tradicionais no Partido Republicano. Há os falcões da política externa que pensam nos EUA como um polícia mundial. Trump repudiou totalmente essa perspetiva. Em segundo, há os conservadores sociais que acreditam na liberdade religiosa, são a favor da vida, da oração nas escolas. Ele ignorou isso totalmente. Não houve uma única referência a qualquer questão social conservadora. Depois, há os falcões fiscais, as pessoas que querem reduzir a dívida nacional, o Tea Party, reduzir o tamanho do governo. Ele está a aumentar o tamanho do governo. É um homem que revolucionou sozinho um partido norte-americano importante porque percebeu qual a orientação do debate, antes de qualquer outra pessoa. Depois apareceram tipos como Steve Bannon que deram corpo aos seus impulsos.
CA: And so take that a bit further, and maybe expand a bit more on your insights into Steve Bannon's worldview. Because he's sometimes tarred in very simple terms as this dangerous, racist, xenophobic, anger-sparking person. There's more to the story; that is perhaps an unfair simplification.
CA: Podia agarrar nisso mais um pouco e espraiar-se um pouco quanto à sua opinião sobre a visão do mundo de Steve Bannon? Porque ele, por vezes, é acusado de ser uma pessoa perigosa, racista, xenófobo, que espalha raiva. Há mais qualquer coisa, isso deve ser uma simplificação injusta.
DB: I think that part is true, but there's another part that's probably true, too. He's part of a global movement. It's like being around Marxists in 1917. There's him here, there's the UKIP party, there's the National Front in France, there's Putin, there's a Turkish version, a Philippine version. So we have to recognize that this is a global intellectual movement. And it believes that wisdom and virtue is not held in individual conversation and civility the way a lot of us in the enlightenment side of the world do. It's held in -- the German word is the "volk" -- in the people, in the common, instinctive wisdom of the plain people. And the essential virtue of that people is always being threatened by outsiders. And he's got a strategy for how to get there. He's got a series of policies to bring the people up and repudiate the outsiders, whether those outsiders are Islam, Mexicans, the media, the coastal elites... And there's a whole worldview there; it's a very coherent worldview. I sort of have more respect for him. I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance, but it's interesting to see someone with a set of ideas find a vehicle, Donald Trump, and then try to take control of the White House in order to advance his viewpoint.
DB: Acho que, em parte, é verdade, mas há outra parte que provavelmente também é verdade. Ele faz parte de um movimento mundial. É como estar rodeado de marxistas, em 1917. Ele está aqui, o partido UKIP ali, a Frente Nacional em França, ali, Putin ali, há uma versão turca, uma versão filipina. Temos que reconhecer que isto é um movimento intelectual mundial que acredita que a sabedoria e a virtude não se encontram na conversa ou na civilidade individual ao contrário do que nós acreditamos, no lado do mundo esclarecido. Creem que estão contidas no povo — a palavra alemã é "volk" — na sabedoria comum instintiva das pessoas simples. A virtude essencial dessas pessoas está sempre a ser ameaçada por estranhos. Ele arranjou uma estratégia para lá chegar. Arranjou uma série de políticas para mobilizar as pessoas e repudiarem os estranhos, quer esses estranhos sejam o Islão, os mexicanos, os "media" as elites do litoral... Há nisto toda uma visão do mundo, é uma visão do mundo muito coerente. Quase tenho mais respeito por ele. Detesto tudo o que ele defende e penso que está errado na substância, mas é interessante ver uma pessoa com um conjunto de ideias encontrar um veículo, Donald Trump, e depois assumir o controlo da Casa Branca, a fim de promover o seu ponto de vista.
CA: So it's almost become, like, that the core question of our time now is: Can you be patriotic but also have a global mindset? Are these two things implacably opposed to each other? I mean, a lot of conservatives and, to the extent that it's a different category, a lot of Trump supporters, are infuriated by the coastal elites and the globalists because they see them as, sort of, not cheering for America, not embracing fully American values. I mean, have you seen that in your conversations with people, in your understanding of their mindset?
CA: A questão central da nossa época passou a ser: Podemos ser patrióticos mas ter também uma mentalidade global? Estas duas coisas são implacavelmente opostas? Muitos conservadores e, na medida em que é uma categoria diferente, muitos dos apoiantes de Trump estão enraivecidos com as elites e os globalistas porque consideram que eles não apreciam os EUA, não perfilham os valores norte-americanos. Encontrou isto nas suas conversas com as pessoas, na mentalidades delas?
GC: I do think that there's a huge difference between -- I hate to put people in categories, but, Middle America versus people who live on the coasts. It's an entirely different existence. And I grew up in Minnesota, so I have an understanding of Middle America, and I've never forgotten it. And maybe that's why I have an understanding of what happened here, because those people often feel like nobody's listening to them, and that we're only concentrating on California and New York. And so I think that was a huge reason why Trump was elected. I mean, these people felt like they were being heard. Whether or not patriotism falls into that, I'm not sure about that. I do know one thing: a lot of things Trump talked about last night are not conservative things. Had Hillary Clinton gotten up and given that speech, not one Republican would have stood up to applaud. I mean, he's talking about spending a trillion dollars on infrastructure. That is not a conservative viewpoint. He talked about government-mandated maternity leave. A lot of women may love that; it's not a conservative viewpoint. So it's fascinating that people who loved what his message was during the campaign, I'm not sure -- how do you think they'll react to that?
GC: Acho que há uma enorme diferença — detesto colocar as pessoas em categorias — entre os norte-americanos do centro e as pessoas que vivem no litoral. É uma existência totalmente diferente. Eu cresci no Minnesota, por isso compreendo o interior dos EUA e nunca o esqueci. Talvez por isso, compreenda melhor o que aconteceu aqui, porque essas pessoas sentem que ninguém lhes presta atenção, e que só nos concentramos na Califórnia e em Nova Iorque. Penso que houve uma razão enorme para que Trump fosse eleito. Essas pessoas sentiram que estavam a ser ouvidas. Se o patriotismo entra aqui ou não, não tenho a certeza. Mas há uma coisa que sei, muitas das coisas de que Trump falou na noite passada não são conservadoras. Se fosse Hillary Clinton a fazer aquele discurso nem um só Republicano se levantaria para aplaudir. Ele fala de gastar um bilião de dólares em infraestruturas. Não é um ponto de vista conservador. Ele falou da licença de maternidade imposta pelo governo. Muitas mulheres devem adorar; não é um ponto de vista conservador. É uma coisa fascinante que as pessoas que adoraram a mensagem dele durante a campanha como acham que vão reagir a isto? Eu não sei bem.
DB: I should say I grew up in Lower Manhattan, in the triangle between ABC Carpets, the Strand Bookstore and The Odeon restaurant.
DB: Devo dizer que cresci na baixa de Manhattan, no triângulo entre ABC Carpets, a Livraria Strand e o restaurante The Oldeon.
(Laughter)
(Risos)
GC: Come to Minnesota sometime!
GC: Venha a Minnesota um dia!
(Laughter)
(Risos)
CA: You are a card-carrying member of the coastal elite, my man. But what did you make of the speech last night? It seemed to be a move to a more moderate position, on the face of it.
CA: Você é um membro distinto da elite do litoral. O que é que achou do discurso de ontem à noite? Parece ser um passo para uma posição mais moderada, pelo menos à superfície.
DB: Yeah, I thought it was his best speech, and it took away the freakishness of him. I do think he's a moral freak, and I think he'll be undone by that fact, the fact that he just doesn't know anything about anything and is uncurious about it.
DB: Sim, penso que foi o seu melhor discurso, e desvaneceu aquela excentricidade dele. Penso que ele é um excêntrico moral, e penso que ele vai ser destruído por causa disso, pelo facto de que não sabe nada sobre coisa nenhuma e não se apercebe disso.
(Laughter)
Mas, se pusermos de lado esses defeitos menores,
But if you take away these minor flaws, I think we got to see him at his best, and it was revealing for me to see him at his best, because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront, that a lot of what he's doing is offering security. So, "I'm ordering closed borders, I'm going to secure the world for you, for my people." But then if you actually look at a lot of his economic policies, like health care reform, which is about private health care accounts, that's not security, that's risk. Educational vouchers: that's risk. Deregulation: that's risk. There's really a contradiction between the security of the mindset and a lot of the policies, which are very risk-oriented. And what I would say, especially having spent this year, the people in rural Minnesota, in New Mexico -- they've got enough risk in their lives. And so they're going to say, "No thank you." And I think his health care repeal will fail for that reason.
penso que vamos vê-lo no seu melhor e, para mim, foi uma revelação vê-lo no seu melhor, porque, quanto a mim, ele denunciou uma contradição central com que vai ter que se confrontar, que muito do que ele anda a fazer é oferecer segurança. "Estou a mandar fechar as fronteiras, "vou tornar o mundo seguro, para vocês, para o meu povo". Mas, se olharmos para muitas das suas politicas económicas, como a reforma dos cuidados de saúde, que trata das contas da saúde privada, isso não é segurança, é um risco. Cheques de ensino: é um risco. Desregulamentação: é um risco. Há de facto uma contradição entre a segurança da mentalidade e muitas das políticas que estão orientadas para o risco. O que eu diria, em especial depois de passar este ano com pessoas no Minnesota rural, no Novo México — eles já correm muitos riscos na vida. Por isso, vão dizer: "Não, obrigado". Penso que a revogação dos cuidados de saúde vai fracassar por essa razão.
CA: But despite the criticisms you just made of him, it does at least seem that he's listening to a surprisingly wide range of voices; it's not like everyone is coming from the same place. And maybe that leads to a certain amount of chaos and confusion, but --
CA: Mas, apesar das críticas que acabou de lhe fazer, parece, pelo menos, que ele está a escutar uma gama muito ampla de vozes. Não parece que venham todas do mesmo local. Talvez isso leve a um certo caos e confusão, mas...
GC: I actually don't think he's listening to a wide range of voices. I think he's listening to very few people. That's just my impression of it. I believe that some of the things he said last night had Ivanka all over them. So I believe he was listening to her before that speech. And he was Teleprompter Trump last night, as opposed to Twitter Trump. And that's why, before we came out here, I said, "We better check Twitter to see if anything's changed." And also I think you have to keep in mind that because he's such a unique character, what was the bar that we were expecting last night? Was it here or here or here? And so he comes out and gives a looking political speech, and everyone goes, "Wow! He can do it." It just depends on which direction he goes.
GC: Eu não acho que ele esteja a ouvir uma ampla gama de vozes. Penso que ele está a ouvir apenas algumas pessoas. É a impressão que eu tenho. Creio que algumas das coisas que ele disse a semana passada tinha a Ivanka por detrás. Creio que ele a ouviu antes daquele discurso. E a noite passada, Trump serviu-se do teleponto, em vez do Twitter. Foi por isso que, antes de virmos para aqui, eu disse: "É melhor verificar o Twitter, para ver se mudou alguma coisa". E também penso que não podemos esquecer que, como ele é uma personagem única, qual era a fasquia que estávamos à espera, a noite passada? Era aqui, ou aqui, ou aqui? Ele aparece e faz um discurso de aspeto político e todos dizem: "Uau! Ele consegue!" Depende apenas da direção em que ele vai.
DB: Yeah, and we're trying to build bridges here, and especially for an audience that may have contempt for Trump, it's important to say, no, this is a real thing. But as I try my best to go an hour showing respect for him, my thyroid is surging, because I think the oddities of his character really are condemnatory and are going to doom him.
DB: Nós estamos aqui a tentar construir pontes, em especial para uma audiência que sente desdém por Trump. É importante dizer: Isto é uma coisa real. Vou tentar o melhor possível mostrar respeito por ele, por uma hora. A minha tiroide está sob tensão., porque acho que as singularidades do carácter dele são condenadoras e vão acabar por perdê-lo.
CA: Your reputation is as a conservative. People would you describe you as right of center, and yet here you are with this visceral reaction against him and some of what he stands for. I mean, I'm -- how do you have a conversation? The people who support him, on evidence so far, are probably pretty excited. He's certainly shown real engagement in a lot of what he promised to do, and there is a strong desire to change the system radically. People hate what government has become and how it's left them out.
CA: Você tem uma reputação de conservador. As pessoas descrevê-lo-iam como centro-direita. No entanto, está aqui com uma reação visceral contra ele e contra coisas que ele defende. Como é que consegue uma conversa? As pessoas que o apoiam, abertamente até agora, provavelmente estão muito entusiasmadas. Ele mostra um envolvimento real em muitas das coisas que prometeu fazer. Há um desejo forte de mudar radicalmente o sistema. As pessoas detestam aquilo em que o governo se tornou e como as deixou de parte.
GC: I totally agree with that, but I think that when he was proposing a huge government program last night that we used to call the bad s-word, "stimulus," I find it completely ironic. To spend a trillion dollars on something -- that is not a conservative viewpoint. Then again, I don't really believe he's a Republican.
GC: Concordo inteiramente com isso, mas penso que a proposta dele, ontem, de um enorme programa de governo, a que costumávamos chamar uma m... acho isso uma ironia. Gastar um bilião de dólares numa coisa que não é um ponto de vista conservador. Repito, não acredito que ele seja Republicano.
DB: And I would say, as someone who identifies as conservative: first of all, to be conservative is to believe in the limitations of politics. Samuel Johnson said, "Of all the things that human hearts endure, how few are those that kings can cause and cure." Politics is a limited realm; what matters most is the moral nature of the society. And so I have to think character comes first, and a man who doesn't pass the character threshold cannot be a good president. Second, I'm the kind of conservative who -- I harken back to Alexander Hamilton, who was a Latino hip-hop star from the heights --
DB: Sendo uma pessoa que se identifica como conservador, eu diria que, acima de tudo, ser conservador é acreditar nas limitações da política. Samuel Johnson disse: "De todas as coisas que os corações humanos sofrem, "poucas há que os reis consigam causar e curar". A política é um reino limitado, o mais importante é a natureza moral da sociedade. Por isso, penso que o carácter vem em primeiro, e um homem que não passa o limiar do carácter não pode ser bom presidente. Segundo, sou o tipo de conservador que — recorro a Alexander Hamilton que foi uma grande estrela latina do hip-hop...
(Laughter)
(Risos)
but his definition of America was very future-oriented. He was a poor boy from the islands who had this rapid and amazing rise to success, and he wanted government to give poor boys and girls like him a chance to succeed, using limited but energetic government to create social mobility. For him and for Lincoln and for Teddy Roosevelt, the idea of America was the idea of the future. We may have division and racism and slavery in our past, but we have a common future. The definition of America that Steve Bannon stands for is backwards-looking. It's nostalgic; it's for the past. And that is not traditionally the American identity. That's traditionally, frankly, the Russian identity. That's how they define virtue. And so I think it is a fundamental and foundational betrayal of what conservatism used to stand for.
... mas a sua definição de América estava orientada para o futuro. Era um rapaz pobre das ilhas que teve uma subida ao estrelato rápida e espantosa e queria que o governo desse uma hipótese de êxito a rapazes e raparigas pobres, como ele, usando uma governação limitada mas enérgica para criar mobilidade social. Para ele, para Lincoln e para Teddy Roosevelt, a ideia da América era a ideia do futuro. Podemos ter divisão e racismo e escravatura no nosso passado, mas temos um futuro comum. A definição de América de Steve Bannon evidencia o seu aspeto retrógrado. É nostálgica, está virada para o passado. Isso não é a tradição da identidade dos EUA. É a tradição da identidade russa. É como eles definem a virtude. Assim, penso que é uma traição fundamental àquilo que os conservadores costumam defender.
CA: Well, I'd like actually like to hear from you, and if we see some comments coming in from some of you, we'll -- oh, well here's one right now. Jeffrey Alan Carnegie: I've tried to convince progressive friends that they need to understand what motivates Trump supporters, yet many of them have given up trying to understand in the face of what they perceive as lies, selfishness and hatred. How would you reach out to such people, the Tea Party of the left, to try to bridge this divide?
CA: Gostava de vos ouvir. Se houver alguns comentários vossos... Bom, já aqui há um. "Jeffrey Alan Carnegie: Tentei convencer amigos progressistas "que eles precisavam de perceber o que motiva os apoiantes de Trump, "mas muitos deles desistiram de tentar perceber "porque aquilo que viam, eram mentiras, egoísmo e ódio. "Como chegar a essas pessoas, o Tea Party da esquerda "para lançar a ponte sobre esta divisão?"
GC: I actually think there are commonalities in anger, as I expressed earlier. So I think you can come to the table, both being passionate about something. So at least you care. And I would like to believe -- the c-word has also become a horrible word -- "compromise," right? So you have the far left and the far right, and compromise -- forget it. Those groups don't want to even think about it. But you have a huge swath of voters, myself included, who are registered independents, like 40 percent of us, right? So there is a huge faction of America that wants to see change and wants to see people come together. It's just that we have to figure out how to do that.
GC: Penso que há pontos comuns na raiva, conforme já disse. Por isso, penso que é possível conversar, se ambos os lados estiverem interessados numa coisa. Pelo menos, estão ambos preocupados. E agrada-me pensar que é possível um compromisso. — embora seja uma palavra horrível. Temos a extrema esquerda e a extrema direita. Compromisso? Esqueçam. Esses grupos nem querem pensar nisso. Mas temos uma faixa enorme de votantes, eu inclusive, que estão registados como independentes, são cerca de 40%. Há uma enorme fação dos EUA que querem ver uma mudança e querem ver as pessoas entenderem-se. Só temos que imaginar como fazer isso.
CA: So let's talk about that for a minute, because we're having these TED Dialogues, we're trying to bridge. There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left, who think this is a terrible idea, that actually, the only moral response to the great tyranny that may be about to emerge in America is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail, it's a mistake to try and do this. Just fight! Is there a case for that?
CA: Vamos falar nisso por instantes, porque estamos a fazer estes Diálogos TED, estamos a tentar lançar uma ponte. Há lá fora muita gente, em especial talvez à esquerda, que pensa que isto é uma ideia terrível, que a única resposta moral à grande tirania que pode estar a surgir nos EUA é resistir em todas as fases, é combatê-la com unhas e dentes, é um erro tentar fazer isto. Apenas combater! Estão de acordo com isto?
DB: It depends what "fight" means. If it means literal fighting, then no. If it means marching, well maybe marching to raise consciousness, that seems fine. But if you want change in this country, we do it through parties and politics. We organize parties, and those parties are big, diverse, messy coalitions, and we engage in politics, and politics is always morally unsatisfying because it's always a bunch of compromises. But politics is essentially a competition between partial truths. The Trump people have a piece of the truth in America. I think Trump himself is the wrong answer to the right question, but they have some truth, and it's truth found in the epidemic of opiates around the country, it's truth found in the spread of loneliness, it's the truth found in people whose lives are inverted. They peaked professionally at age 30, and it's all been downhill since. And so, understanding that doesn't take fighting, it takes conversation and then asking, "What are we going to replace Trump with?"
DB: Depende do que significa "combater". Se significa um combate literal, não. Se significa manifestações, talvez isso desperte a consciência, parece-me bem. Mas se queremos mudança neste país, tem que ser através dos partidos e da política. Organizamos partidos, e esses partidos são grandes, diversos, coligações confusas e envolvemo-nos na política. A política é sempre moralmente insatisfatória porque é sempre um monte de compromissos. Mas a política é essencialmente uma competição entre verdades parciais. O pessoal de Trump tem uma parte da verdade nos EUA. Penso que o próprio Trump é a resposta errada à pergunta certa, mas eles têm alguma verdade. É uma verdade encontrada na epidemia de estupefacientes em todo o país. É a verdade encontrada no alastramento da solidão. É a verdade encontrada nas pessoas cuja vida se inverteu. Atingiram o pico profissional aos 30 anos e daí em diante, foi sempre a descer. Assim, percebemos que não é com a luta, é com a conversa e a pergunta: "Com quem vamos substituir Trump?"
GC: But you saw fighting last night, even at the speech, because you saw the Democratic women who came and wore white to honor the suffragette movement. I remember back during the campaign where some Trump supporters wanted to actually get rid of the amendment that allowed us to vote as women. It was like, what? So I don't know if that's the right way to fight. It was interesting, because I was looking in the audience, trying to see Democratic women who didn't wear white. So there's a lot going on there, and there's a lot of ways to fight that are not necessarily doing that.
GC: Mas vimos a luta, ontem à noite, durante o discurso, vimos as mulheres Democratas que foram vestidas de branco para honrar o movimento sufragista. Recordo que, durante a campanha, havia apoiantes de Trump que queriam eliminar a emenda que permitiu o voto às mulheres. Nem podíamos acreditar. Não sei se foi a melhor maneira de lutar. Foi interessante olhar para o público e tentar ver mulheres Democratas que não estivessem de branco. Há muita coisa a passar-se e há muitas formas de lutar sem ser obrigatoriamente aquilo.
CA: I mean, one of the key questions, to me, is: The people who voted for Trump but, if you like, are more in the center, like they're possibly amenable to persuasion -- are they more likely to be persuaded by seeing a passionate uprising of people saying, "No, no, no, you can't!" or will that actually piss them off and push them away?
CA: Para mim, uma das principais questões é: As pessoas que votaram em Trump, mas estão mais ao centro, e, possivelmente, são mais influenciáveis, são mais passíveis de serem convencidas ao verem uma revolta apaixonada de pessoas que dizem: "Não, não, não pode ser!" ou aborrecem-se e afastam-se?
DB: How are any of us persuaded? Am I going to persuade you by saying, "Well, you're kind of a bigot, you're supporting bigotry, you're supporting sexism. You're a primitive, fascistic rise from some authoritarian past"? That's probably not going to be too persuasive to you. And so the way any of us are persuaded is by: a) some basic show of respect for the point of view, and saying, "I think this guy is not going to get you where you need to go." And there are two phrases you've heard over and over again, wherever you go in the country. One, the phrase "flyover country." And that's been heard for years, but I would say this year, I heard it almost on an hourly basis, a sense of feeling invisible. And then the sense a sense of the phrase "political correctness." Just that rebellion: "They're not even letting us say what we think." And I teach at Yale. The narrowing of debate is real.
DB: Como é nós somos convencidos? Convencerei alguém, se disser: "És um fanático, "apoias o fanatismo, apoias o sexismo. "És um vestígio primitivo e fascista de um passado autoritário"? Isso provavelmente não vai convencer ninguém. A forma como somos convencidos é: a) com um certo respeito pelo ponto de vista, dizendo: "Penso que este tipo não te vai levar onde precisas de ir". Há duas frases que ouvimos vezes sem conta, onde quer que estejamos no país. Uma é a expressão "país sobrevoado". Há anos que ouvimos isto, mas eu diria que este ano ouvi-a de hora a hora, a sensação de nos sentirmos invisíveis. Depois o sentimento da expressão "politicamente correto". Aquela revolta: "Nem sequer nos permitem dizer o que pensamos". Eu sou professor em Yale. O estreitamento do debate é uma realidade.
CA: So you would say this is a trap that liberals have fallen into by celebrating causes they really believe in, often expressed through the language of "political correctness." They have done damage. They have pushed people away.
CA: Está a dizer que isto é uma ratoeira em que os liberais caíram celebrando causas em que realmente acreditam, expressas com frequência na linguagem do "politicamente correto". Causaram prejuízos. Afastaram as pessoas.
DB: I would say a lot of the argument, though, with "descent to fascism," "authoritarianism" -- that just feels over-the-top to people. And listen, I've written eight million anti-Trump columns, but it is a problem, especially for the coastal media, that every time he does something slightly wrong, we go to 11, and we're at 11 every day. And it just strains credibility at some point.
DB: Eu diria que muitos argumentos como a "queda no fascismo", o "autoritarismo" — já cansa as pessoas. Eu escrevi oito milhões de colunas anti Trump, mas é um problema, especialmente para os "media" do litoral, que, sempre que ele faz qualquer coisa errada, caímos no exagero, e caímos no exagero todos os dias. Isso desgasta a credibilidade.
CA: Crying wolf a little too loud and a little too early. But there may be a time when we really do have to cry wolf.
CA: Dar falso alarme, alto demais, e cedo demais. Mas pode chegar a altura em que temos que dar alarme.
GC: But see -- one of the most important things to me is how the conservative media handles Trump. Will they call him out when things are not true, or will they just go along with it? To me, that is what is essential in this entire discussion, because when you have followers of somebody who don't really care if he tells the truth or not, that can be very dangerous. So to me, it's: How is the conservative media going to respond to it? I mean, you've been calling them out. But how will other forms of conservative media deal with that as we move forward?
GC: Para mim, uma das coisas mais importantes é como os "media" conservadores tratam Trump. Quando as coisas não são verdade, vão gritar com ele ou vão deixar passar? Para mim, é isso que é essencial no nosso debate, porque, quando temos seguidores duma pessoa que não se preocupam se ela diz a verdade ou não, isso pode ser muito perigoso. Pergunto: Como vão os "media" conservadores reagir a isso? Você tem estado a denunciá-lo, não é? Mas como é que outros "media" conservadores vão lidar com isso à medida que avançamos?
DB: It's all shifted, though. The conservative media used to be Fox or Charles Krauthammer or George Will. They're no longer the conservative media. Now there's another whole set of institutions further right, which is Breitbart and Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham, and so they're the ones who are now his base, not even so much Fox.
DB: Tudo mudou. Os "media" conservadores — a Fox, Charles Krauthammer ou George Will — já não são conservadores. Agora há todo um outro conjunto de instituições, mais à direita, que são a Breitbart, a Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham. Agora são elas a base, a Fox nem tanto.
CA: My last question for the time being is just on this question of the truth. I mean, it's one of the scariest things to people right now, that there is no agreement, nationally, on what is true. I've never seen anything like it, where facts are so massively disputed. Your whole newspaper, sir, is delivering fake news every day.
CA: A minha última pergunta, por agora, é sobre essa questão da verdade. É uma das coisas mais assustadoras para as pessoas, neste momento, que não haja um acordo a nível nacional sobre o que é verdade. Nunca vi nada assim, em que os factos sejam discutidos de modo tão alargado. O seu jornal está a divulgar notícias falsas todos os dias.
DB: And failing.
DB: E a errar.
(Laughter)
(Risos)
CA: And failing. My commiserations. But is there any path whereby we can start to get some kind of consensus, to believe the same things? Can online communities play a role here? How do we fix this?
CA: E a errar. Os meus pêsames. Mas há alguma via em que possamos começar a obter qualquer consenso, acreditar nas mesmas coisas? Será que só os pontos comuns podem desempenhar um papel? Como é que remediamos isso?
GC: See, I understand how that happened. That's another groundswell kind of emotion that was going on in the middle of America and not being heard, in thinking that the mainstream media was biased. There's a difference, though, between being biased and being fake. To me, that is a very important distinction in this conversation. So let's just say that there was some bias in the mainstream media. OK. So there are ways to try and mend that. But what Trump's doing is nuclearizing that and saying, "Look, we're just going to call all of that fake." That's where it gets dangerous.
GC: Eu percebo porque é que isso aconteceu. É um outro tipo de onda de emoção que avançou pelo interior dos EUA e não estava a ser ouvida, pensar que os "media" tradicionais eram tendenciosos. Mas há uma diferença entre ser tendencioso e ser falsos. Para mim, isso é uma distinção muito importante nesta conversa. Digamos que os "media" tradicionais eram um pouco tendenciosos. Ok, há formas de tentar corrigir isso. Mas o que Trump está a fazer é tornar isso nuclear e dizer: "Vamos dizer que tudo isso é falso". É aí que a coisa se torna perigosa.
CA: Do you think enough of his supporters have a greater loyalty to the truth than to any ... Like, the principle of not supporting something that is demonstrably not true actually matters, so there will be a correction at some point?
CA: Acha que os apoiantes dele são mais leais à verdade do que a qualquer... Por exemplo, o princípio de não apoiarem uma coisa, que comprovadamente não é verdade é importante, portanto, vai haver uma correção a certa altura?
DB: I think the truth eventually comes out. So for example, Donald Trump has based a lot of his economic policy on this supposition that Americans have lost manufacturing jobs because they've been stolen by the Chinese. That is maybe 13 percent of the jobs that left. The truth is that 87 percent of the jobs were replaced by technology. That is just the truth. And so as a result, when he says, "I'm going to close TPP and all the jobs will come roaring back," they will not come roaring back. So that is an actual fact, in my belief. And --
DB: Penso que a verdade acabará por surgir. Por exemplo, Donald Trump baseou muito da sua política económica afirmando que os americanos perderam empregos nas fábricas porque foram roubados pelos chineses. Isso pode representar 13% dos empregos que acabaram. A verdade é que 87% dos empregos foram substituídos pela tecnologia. Essa é que é a verdade. Portanto, quando ele diz: "Vou acabar com o Acordo Transpacífico e todos os empregos voltam a correr", eles não vão voltar a correr. Isso é um facto real, na minha opinião. (Risos)
(Laughter)
GC: But I'm saying what his supporters think is the truth, no matter how many times you might say that, they still believe him.
GC: Mas os apoiantes dele acreditam que é verdade. Podemos afirmar isso centenas de vezes, eles continuam a acreditar nele.
DB: But eventually either jobs will come back or they will not come back, and at that point, either something will work or it doesn't work, and it doesn't work or not work because of great marketing, it works because it actually addresses a real problem and so I happen to think the truth will out.
DB: Mas, no final, os empregos voltarão ou não, e, nessa altura, as coisas funcionam ou não funcionam. E não funcionam ou funcionam graças a um bom "marketing", funcionam quando solucionam um problema real. Por isso acho que a verdade surgirá.
CA: If you've got a question, please raise your hand here.
CA: Se alguém tem uma pergunta, levante a mão, por favor.
Yael Eisenstat: I'll speak into the box. My name's Yael Eisenstat. I hear a lot of this talk about how we all need to start talking to each other more and understanding each other more, and I've even written about this, published on this subject as well, but now today I keep hearing liberals -- yes, I live in New York, I can be considered a liberal -- we sit here and self-analyze: What did we do to not understand the Rust Belt? Or: What can we do to understand Middle America better? And what I'd like to know: Have you seen any attempts or conversations from Middle America of what can I do to understand the so-called coastal elites better? Because I'm just offended as being put in a box as a coastal elite as someone in Middle America is as being considered a flyover state and not listened to.
Yael Eisenstat: Eu vou falar para a caixa. Chamo-me Yael Eisenstat. Tem-se falado muito nesta palestra de precisarmos de começar a falar mais uns com os outros e a compreendermo-nos melhor. Já escrevi sobre isso, também publiquei sobre o mesmo mas continuo a ouvir os liberais — eu vivo em Nova Iorque, posso ser considerado liberal — sentamo-nos aqui e analisamos: Porque é que não percebemos o Cinturão Enferrujado? O que é que podemos fazer para perceber o interior? O que eu gostava de saber era: Já viram quaisquer tentativas ou conversas do centro dos EUA sobre o que é que eu devo fazer para perceber melhor as elites do litoral? Porque sinto-me tão ofendida com a etiqueta de "elite do litoral" como alguém do centro dos EUA com a etiqueta de "estado sobrevoado" e por não ser ouvido.
CA: There you go, I can hear Facebook cheering as you --
CA: Já estou a ouvir o Facebook a aplaudi-la...
(Laughter)
(Risos)
DB: I would say -- and this is someone who has been conservative all my adult life -- when you grow up conservative, you learn to speak both languages. Because if I'm going to listen to music, I'm not going to listen to Ted Nugent. So a lot of my favorite rock bands are all on the left. If I'm going to go to a school, I'm going probably to school where the culture is liberal. If I'm going to watch a sitcom or a late-night comedy show, it's going to be liberal. If I'm going to read a good newspaper, it'll be the New York Times. As a result, you learn to speak both languages. And that actually, at least for a number of years, when I started at National Review with William F. Buckley, it made us sharper, because we were used to arguing against people every day. The problem now that's happened is you have ghettoization on the right and you can live entirely in rightworld, so as a result, the quality of argument on the right has diminished, because you're not in the other side all the time. But I do think if you're living in Minnesota or Iowa or Arizona, the coastal elites make themselves aware to you, so you know that language as well, but it's not the reverse.
DB: Eu diria — e isto é de alguém que tem sido conservador durante toda a vida de adulto — quando crescemos conservadores, aprendemos a falar as duas linguagens. Porque se eu quiser ouvir música, não vou ouvir o Ted Nugent. Muitas das minhas bandas preferidas estão todas na esquerda. Se eu quiser ir para uma escola, vou para uma escola em que a cultura seja liberal. Se eu quiser ver uma telenovela ou uma comédia, vai ser liberal. Se eu quiser ler um bom jornal, vai ser o New York Times. Em resultado, aprendemos a falar as duas linguagens. E, pelo menos durante uma série de anos, quando comecei na National Revue com William F. Buckley, isso tornou-nos mais perspicazes. porque habituámo-nos a discutir com as pessoas todos os dias. O problema que agora aconteceu é que pusemos a direita num gueto e podemos viver totalmente num mundo correto. Em resultado disso, a qualidade da argumentação sobre a direita diminuiu porque não estamos sempre no outro lado. Mas penso que, se vivermos no Minnesota, no Iowa ou no Arizona, as elites do litoral tornam-se visíveis para nós, por isso também conhecemos essa linguagem, mas o contrário não acontece.
CA: But what does Middle America not get about coastal elites? So the critique is, you are not dealing with the real problems. There's a feeling of a snobbishness, an elitism that is very off-putting. What are they missing? If you could plant one piece of truth from the mindset of someone in this room, for example, what would you say to them?
CA: Mas o que é que o centro dos EUA não apanha sobre as elites do litoral? A crítica é: "Vocês não estão a lidar com os problemas reais". Há um sentimento de snobismo um elitismo que é muito desagradável. O que é que está a falhar? Se pudéssemos plantar um pedaço de verdade da mentalidade de alguém nesta sala, por exemplo, o que é que lhe diria?
DB: Just how insanely wonderful we are.
DB: Como somos maravilhosamente loucos.
(Laughter)
(Risos)
No, I reject the category. The problem with populism is the same problem with elitism. It's just a prejudice on the basis of probably an over-generalized social class distinction which is too simplistic to apply in reality. Those of us in New York know there are some people in New York who are completely awesome, and some people who are pathetic, and if you live in Iowa, some people are awesome and some people are pathetic. It's not a question of what degree you have or where you happen to live in the country. The distinction is just a crude simplification to arouse political power.
Não, eu rejeito essa categoria. O problema com o populismo é o mesmo problema com o elitismo, é apenas um preconceito, provavelmente na base de uma distinção de classe social generalizada que, na realidade, é demasiado simplista de aplicar. Há gente em Nova Iorque extremamente fantásticas e há gente que é patética. Se vivermos no Iowa, há pessoas fantásticas e pessoas patéticas. Não é uma questão do diploma que temos nem se acontece que vivemos no campo. A distinção é uma simplificação grosseira para suscitar o poder político.
GC: But I would encourage people to watch a television news show or read a column that they normally wouldn't. So if you are a Trump supporter, watch the other side for a day, because you need to come out of the bubble if you're ever going to have a conversation. And both sides -- so if you're a liberal, then watch something that's very conservative. Read a column that is not something you would normally read, because then you gain perspective of what the other side is thinking, and to me, that's a start of coming together. I worry about the same thing you worry about, these bubbles. I think if you only watch certain entities, you have no idea what the rest of the world is talking about.
GC: Mas eu encorajaria as pessoas a ver um noticiário televisivo ou a ler uma coluna que normalmente não leriam. Por isso, se são apoiantes de Trump, observem o outro lado, durante um dia, porque precisam de sair da bolha se querem ter uma conversa, E o mesmo para os dois lados. Se são liberais, vejam qualquer coisa que seja muito conservadora. Leiam uma coluna que não seja o que leem normalmente, porque assim ganham perspetiva sobre o que o outro lado está a pensar, e, para mim, é um começo para nos aproximarmos. Eu preocupo-me com a mesma coisa com que vocês se preocupam, essas bolhas. Se vocês só observarem certas entidades, não fazem ideia do que o resto do mundo está a falar.
DB: I think not only watching, being part of an organization that meets at least once a month that puts you in direct contact with people completely unlike yourself is something we all have a responsibility for. I may get this a little wrong, but I think of the top-selling automotive models in this country, I think the top three or four are all pickup trucks. So ask yourself: How many people do I know who own a pickup truck? And it could be very few or zero for a lot of people. And that's sort of a warning sign kind of a problem. Where can I join a club where I'll have a lot in common with a person who drives a pickup truck because we have a common interest in whatever?
DB: Penso que não basta observar, fazer parte duma organização que reúna, pelo menos, uma vez por mês, que nos ponha em contacto direto com pessoas diferentes de nós, é uma coisa que temos a responsabilidade de fazer. Posso estar enganado, mas penso que os modelos de automóvel mais vendidos neste país, os três ou quatro modelos mais vendidos são as carrinhas de caixa aberta. Agora perguntem: Quantas pessoas conhecem que tem uma carrinha destas? Para muita gente, pode ser zero ou muito poucas. Isto é uma espécie de sinal de alerta para um problema. Onde posso encontrar um clube onde terei muito em comum com uma pessoa que guia uma carrinha dessas porque temos um interesse seja em que for.
CA: And so the internet is definitely contributing to this. A question here from Chris Ajemian: "How do you feel structure of communications, especially the prevalence of social media and individualized content, can be used to bring together a political divide, instead of just filing communities into echo chambers?" I mean, it looks like Facebook and Google, since the election, are working hard on this question. They're trying to change the algorithms so that they don't amplify fake news to the extent that it happened last time round. Do you see any other promising signs of ...?
CA: A Internet está a contribuir para isso. Uma pergunta aqui de Chris Ajemian: "Como é que acha que a estrutura de comunicações, "em especial a prevalência das redes sociais e o conteúdo individualizado, "pode ser usada para juntar uma divisão política "em vez de catalogar os pontos comuns em câmaras de eco?" Ou seja, parece que o Facebook e o Google, desde as eleições, estão a trabalhar a sério nesta questão. Estão a tentar alterar os algoritmos para não amplificarem notícias falsas com a dimensão do que aconteceu na última vez. Veem quaisquer outros sinais promissores de...?
GC: ... or amplify one side of the equation.
GC: ... ou amplificar um dos lados da equação.
CA: Exactly.
CA: Exato.
GC: I think that was the constant argument from the right, that social media and the internet in general was putting articles towards the top that were not their worldview. I think, again, that fed into the anger. It fed into the anger of: "You're pushing something that's not what I believe." But social media has obviously changed everything, and I think Trump is the example of Twitter changing absolutely everything. And from his point of view, he's reaching the American people without a filter, which he believes the media is.
GC: Eu penso que esse era o argumento permanente da direita que as redes sociais e a Internet, em geral. estavam a pôr artigos no topo que não eram a sua visão do mundo. Penso que isso alimenta a raiva. Alimenta a raiva de: "Vocês estão a promover uma coisa que não é aquilo em que acredito". Mas as redes sociais, obviamente, alteraram tudo. Penso que Trump é o exemplo de o Twitter ter alterado tudo. Do seu ponto de vista, ele está a chegar ao povo americano, sem filtro, coisa que ele acha que os "media" fazem.
CA: Question from the audience.
CA: Pergunta do público.
Destiny: Hi. I'm Destiny. I have a question regarding political correctness, and I'm curious: When did political correctness become synonymous with silencing, versus a way that we speak about other people to show them respect and preserve their dignity?
Destiny: Olá, chamo-me Destiny. Tenho uma pergunta sobre o politicamente correto: Quando é que o politicamente correto passou a ser sinónimo de silêncio, contra uma forma de falar sobre outras pessoas para lhes mostrar respeito e preservar a sua dignidade?
GC: Well, I think the conservative media really pounded this issue for the last 10 years. I think that they really, really spent a lot of time talking about political correctness, and how people should have the ability to say what they think. Another reason why Trump became so popular: because he says what he thinks. It also makes me think about the fact that I do believe there are a lot of people in America who agree with Steve Bannon, but they would never say it publicly, and so voting for Trump gave them the opportunity to agree with it silently.
GC: Penso que os "media" conservadores ponderaram este problema pelo menos nos últimos 10 anos. Penso que passaram muito tempo a falar do politicamente correto, e como as pessoas deviam ter a capacidade de dizer o que pensam. Outra razão por que Trump se tornou tão popular: é porque ele diz o que pensa. Também me faz pensar no facto de que acredito que há muita gente nos EUA que concordam com Steve Bannon, mas nunca o diriam publicamente. Por isso, votar em Trump deu-lhes a oportunidade de concordar com isso silenciosamente.
DB: On the issue of immigration, it's a legitimate point of view that we have too many immigrants in the country, that it's economically costly.
DB: Sobre a questão da imigração, é um ponto de vista legítimo que temos demasiados imigrantes no país, o que é economicamente dispendioso.
CA: That we have too many --
CA: Que temos demasiados...
DB: Immigrants in the country, especially from Britain.
DB: ... imigrantes no país, em especial da Grã-Bretanha.
(Laughter)
(Risos)
GC: I kind of like the British accent, OK?
GC: Eu até gosto do sotaque britânico.
CA: I apologize. America, I am sorry.
CA: Peço desculpa, América, lamento.
(Laughter)
(Risos)
I'll go now.
Vou-me embora.
DB: But it became sort of impermissible to say that, because it was a sign that somehow you must be a bigot of some sort. So the political correctness was not only cracking down on speech that we would all find completely offensive, it was cracking down on some speech that was legitimate, and then it was turning speech and thought into action and treating it as a crime, and people getting fired and people thrown out of schools, and there were speech codes written. Now there are these diversity teams, where if you say something that somebody finds offensive, like, "Smoking is really dangerous," you can say "You're insulting my group," and the team from the administration will come down into your dorm room and put thought police upon you. And so there has been a genuine narrowing of what is permissible to say. And some of it is legitimate. There are certain words that there should be some social sanction against, but some of it was used to enforce a political agenda.
DB: Mas passou a ser impossível dizer isso, porque era um sinal de ser um fanático de qualquer tipo. Por isso, o politicamente correto era não só impedir um discurso que todos achássemos muito ofensivo, mas impedir um discurso que era legítimo e depois, transformar esse discurso e pensamento em ação e tratá-lo como um crime. As pessoas eram despedidas e eram corridas das escolas e havia códigos de discurso escritos. Agora há equipas de diversidade em que, se dizemos uma coisa que alguém considera ofensivo, tipo, "Fumar é muito perigoso", dizemos: "Estão a insultar o meu grupo" e a equipa da administração vai ao nosso dormitório e coloca a polícia do pensamento atrás de nós. Assim, tem havido um estreitamento genuíno do que é permitido dizer. Há uma parte que é legítima. Há certas palavras que mereciam uma certa sanção social mas isso foi usado para reforçar um programa político.
CA: So is that a project you would urge on liberals, if you like -- progressives -- to rethink the ground rules around political correctness and accept a little more uncomfortable language in certain circumstances? Can you see that being solved to an extent that others won't be so offended?
CA: Então isso é um projeto em que aconselha os liberais — os progressistas — a repensar as regras quanto ao politicamente correto e a aceitar uma linguagem um pouco mais desconfortável em determinadas circunstâncias? Acha que se consegue isso na medida em que outras pessoas não se sintam ofendidas?
DB: I mean, most American universities, especially elite universities, are overwhelmingly on the left, and there's just an ease of temptation to use your overwhelming cultural power to try to enforce some sort of thought that you think is right and correct thought. So, be a little more self-suspicious of, are we doing that? And second, my university, the University of Chicago, sent out this letter saying, we will have no safe spaces. There will be no critique of micro-aggression. If you get your feelings hurt, well, welcome to the world of education. I do think that policy -- which is being embraced by a lot of people on the left, by the way -- is just a corrective to what's happened.
DB: A maior parte das universidades norte-americanas, em especial as elites são esmagadoramente de esquerda e há uma grande tentação de usar o nosso esmagador poder cultural para tentar impor um pensamento que consideramos correto. Portanto, devemos ser um pouco mais críticos, estaremos a fazer isso? Em segundo lugar, a minha universidade, a Universidade de Chicago, enviou uma carta dizendo que não haverá espaços seguros. Não haverá crítica de micro-agressão. Se sentem os vossos sentimentos beliscados, bem-vindos ao mundo do ensino. Penso que esta política — que, a propósito, está a ser adotada por muita gente da esquerda — é apenas uma correção do que aconteceu.
CA: So here's a question from Karen Holloway: How do we foster an American culture that's forward-looking, like Hamilton, that expects and deals with change, rather than wanting to have everything go back to some fictional past? That's an easy question, right?
CA: Esta é uma pergunta de Karen Holloway: "Como fomentar uma cultura norte-americana "que olhe para o futuro, como Hamilton, "que tem esperanças e lida com a mudança, "em vez de querer recuar tudo para um passado fictício?" É uma pergunta fácil, não acham?
GC: Well, I'm still a believer in the American dream, and I think what we can teach our children is the basics, which is that hard work and believing in yourself in America, you can achieve whatever you want. I was told that every single day. When I got in the real world, I was like, wow, that's maybe not always so true. But I still believe in that. Maybe I'm being too optimistic. So I still look towards the future for that to continue.
GC: Eu continuo a acreditar no sonho americano, e penso que o que ensinamos às crianças é o básico, ou seja, que, com trabalho esforçado e acreditando em nós mesmos, na América, podemos conseguir o que quisermos. Diziam-me isso todos os dias. Quando cheguei ao mundo real, fiquei a pensar: "Uau! talvez nem sempre seja assim". Mas ainda acredito nisso. Talvez esteja a ser demasiado otimista. Continuo a olhar para o futuro para que assim continue.
DB: I think you're being too optimistic.
DB: Acho que está a ser demasiado otimista.
GC: You do?
GC: Acha?
DB: The odds of an American young person exceeding their parents' salary -- a generation ago, like 86 percent did it. Now 51 percent do it. There's just been a problem in social mobility in the country.
DB: A probabilidade de um jovem americano ganhar mais do que os seus pais — há uma geração era de 86%. Hoje são 51%. Tem sido um problema da mobilidade social no país.
CA: You've written that this entire century has basically been a disaster, that the age of sunny growth is over and we're in deep trouble.
CA: Você escreveu que todo este século tem sido um desastre, que a idade do crescimento acabou e estamos com profundos problemas.
DB: Yeah, I mean, we averaged, in real terms, population-adjusted, two or three percent growth for 50 years, and now we've had less than one percent growth. And so there's something seeping out. And so if I'm going to tell people that they should take risks, one of the things we're seeing is a rapid decline in mobility, the number of people who are moving across state lines, and that's especially true among millennials. It's young people that are moving less. So how do we give people the security from which they can take risk? And I'm a big believer in attachment theory of raising children, and attachment theory is based on the motto that all of life is a series of daring adventures from a secure base. Have you parents given you a secure base? And as a society, we do not have a secure base, and we won't get to that "Hamilton," risk-taking, energetic ethos until we can supply a secure base.
DB: Sim, em média, em termos reais, com ajustamento da população, tivemos um crescimento de 2 ou 3% durante 50 anos e agora tivemos um crescimento de menos de 1%. Portanto, há qualquer coisa que nos escapa. Se eu for dizer às pessoas que devem correr riscos, uma das coisas que vemos é um rápido declínio na mobilidade, no número de pessoas que estão a atravessar linhas de estados. Isso é verdade, especialmente, na área dos 20-30 anos. São os jovens que estão a movimentar-se menos. Como é que damos segurança às pessoas para elas poderem correr riscos? Acredito firmemente na teoria do apego para criar os filhos e a teoria do apego baseia-se no lema de que toda a vida é uma série de aventuras ousadas a partir de uma base segura. Os vossos pais deram-vos uma base segura? Enquanto sociedade, não temos uma base segura e não chegaremos a esse "ethos" "Hamilton", enérgico e arriscado enquanto não proporcionarmos uma base segura.
CA: So I wonder whether there's ground here to create almost like a shared agenda, a bridging conversation, on the one hand recognizing that there is this really deep problem that the system, the economic system that we built, seems to be misfiring right now. Second, that maybe, if you're right that it's not all about immigrants, it's probably more about technology, if you could win that argument, that de-emphasizes what seems to me the single most divisive territory between Trump supporters and others, which is around the role of the other. It's very offensive to people on the left to have the other demonized to the extent that the other seems to be demonized. That feels deeply immoral, and maybe people on the left could agree, as you said, that immigration may have happened too fast, and there is a limit beyond which human societies struggle, but nonetheless this whole problem becomes de-emphasized if automation is the key issue, and then we try to work together on recognizing that it's real, recognizing that the problem probably wasn't properly addressed or seen or heard, and try to figure out how to rebuild communities using, well, using what? That seems to me to become the fertile conversation of the future: How do we rebuild communities in this modern age, with technology doing what it's doing, and reimagine this bright future?
CA: Faz-me pensar se há aqui terreno para criar um programa partilhado, uma conversa-ponte, que, por um lado, reconheça que há este problema profundo que o sistema económico que construímos parece estar a falhar neste momento. Segundo, se você tem razão, talvez o problema não sejam os imigrantes, talvez se trate sobretudo da tecnologia. Se pudermos defender esse argumento que desdramatiza o que me parece ser o território que mais divide os apoiantes de Trump e os outros, ou seja, o papel dos outros. É muito ofensivo para as pessoas de esquerda ver demonizar os outros na medida em que os outros parece estarem a ser demonizados. Isso parece profundamente imoral e as pessoas da esquerda talvez concordem, conforme você disse, que a imigração pode ter ocorrido demasiado depressa e há um limite para além do qual as sociedades humanas se debatem, mas, apesar disso, todo este problema é desdramatizado se a automação for o problema chave e tentarmos trabalhar em conjunto reconhecendo que isso é real, reconhecendo que o problema não foi abordado corretamente nem visto, nem ouvido, e tentarmos imaginar como reconstruir as comunidades, usando, usando o quê? Parece-me que essa vai ser a conversa fértil do futuro: Como reconstruir comunidades nesta era moderna com a tecnologia a fazer o que está a fazer e reimaginar esse futuro brilhante?
GC: That's why I go back to optimism. I'm not being ... it's not like I'm not looking at the facts, where we've come or where we've come from. But for gosh sakes, if we don't look at it from an optimistic point of view -- I'm refusing to do that just yet. I'm not raising my 12- and 13-year-old to say, "Look, the world is dim."
GC: É por isso que eu volto ao otimismo. Não é que eu não esteja a olhar para os factos, onde chegámos ou de onde viemos. Mas, por favor, se não o encararmos de um ponto de vista otimista... recuso-me a fazer isso, por enquanto ainda não. Não estou a criar os meus filhos de 12 e 13 anos, dizendo:
CA; We're going to have one more question from the room here.
"O mundo é sombrio".
CA: Temos mais uma pergunta aqui da sala.
Questioner: Hi. Hello. Sorry. You both mentioned the infrastructure plan and Russia and some other things that wouldn't be traditional Republican priorities. What do you think, or when, will Republicans be motivated to take a stand against Trumpism?
Público: Olá. Desculpem-me. Vocês referiram o plano de infraestruturas e a Rússia e outras coisas que não seriam prioridades tradicionais Republicanas. O que é que pensam, ou quando, estarão os Republicanos motivados para assumir uma posição contra o "trumpismo"?
GC: After last night, not for a while. He changed a lot last night, I believe.
GC: Depois da noite passada, nem por sombras. Acho que ele mudou muito, a noite passada.
DB: His popularity among Republicans -- he's got 85 percent approval, which is higher than Reagan had at this time, and that's because society has just gotten more polarized. So people follow the party much more than they used to. So if you're waiting for Paul Ryan and the Republicans in Congress to flake away, it's going to take a little while.
DB: A popularidade dele entre os Republicanos — tem 85% de aprovação, o que é mais alto do que Reagan teve na sua época, isso porque a sociedade está mais polarizada. As pessoas seguem o partido muito mais do que costumavam. Se estamos à espera que Paul Ryan e os Republicanos desapareçam do Congresso, ainda vai demorar um bocado.
GC: But also because they're all concerned about reelection, and Trump has so much power with getting people either for you or against you, and so, they're vacillating every day, probably: "Well, should I go against or should I not?" But last night, where he finally sounded presidential, I think most Republicans are breathing a sigh of relief today.
GC: Mas também porque estão todos preocupados com a reeleição e Trump tem muito poder para pôr as pessoas a seu favor ou contra ele. Por isso, estão a vacilar, todos os dias, provavelmente. "Devo ser contra ou não?" Mas a noite passada, em que, finalmente, ele pareceu um presidente, penso que muitos Republicanos estão hoje a suspirar de alívio.
DB: The half-life of that is short.
DB: A meia-vida disso é curta.
GC: Right -- I was just going to say, until Twitter happens again.
GC: Certo, eu ia mesmo dizer até que volte a haver Twitter.
CA: OK, I want to give each of you the chance to imagine you're speaking to -- I don't know -- the people online who are watching this, who may be Trump supporters, who may be on the left, somewhere in the middle. How would you advise them to bridge or to relate to other people? Can you share any final wisdom on this? Or if you think that they shouldn't, tell them that as well.
CA: Ok, vou dar-vos uma hipótese a cada um de vocês de imaginar que estão a falar para — não sei — as pessoas "online" que estão a ver isto, que podem ser apoiantes de Trump, que podem ser de esquerda, ou algures no centro. Como os aconselhariam a lançar uma ponte, a relacionarem-se com as outras pessoas? Podem partilhar um conselho sábio final? Ou, se acham que não devem, digam-lhes isso também.
GC: I would just start by saying that I really think any change and coming together starts from the top, just like any other organization. And I would love if, somehow, Trump supporters or people on the left could encourage their leaders to show that compassion from the top, because imagine the change that we could have if Donald Trump tweeted out today, to all of his supporters, "Let's not be vile anymore to each other. Let's have more understanding. As a leader, I'm going to be more inclusive to all of the people of America." To me, it starts at the top. Is he going to do that? I have no idea. But I think that everything starts from the top, and the power that he has in encouraging his supporters to have an understanding of where people are coming from on the other side.
GC: Eu começaria por dizer que penso que qualquer mudança e qualquer união começa por cima, como em qualquer outra organização. E gostaria se, por qualquer forma, os apoiantes de Trump ou as pessoas de esquerda encorajassem os seus líderes a mostrar essa empatia a partir do topo, porque imaginem a mudança que podíamos ter se Donald Trump enviasse hoje um "tweet" a todos os seus apoiantes: "Deixemo-nos de ser sacanas uns com os outros. "Toca a ser mais compreensivos. "Enquanto líder, vou ser mais inclusivo "para com todas as pessoas dos EUA". Para mim, começa pelo topo. Será que ele vai fazer isso? Não faço ideia. Mas penso que tudo começa pelo topo e o poder que ele tem de encorajar os seus apoiantes, de ter uma compreensão sobre de onde vêm as pessoas do outro lado.
CA: David. DB: Yeah, I guess I would say I don't think we can teach each other to be civil, and give us sermons on civility. That's not going to do it. It's substance and how we act, and the nice thing about Donald Trump is he smashed our categories. All the categories that we thought we were thinking in, they're obsolete. They were great for the 20th century. They're not good for today. He's got an agenda which is about closing borders and closing trade. I just don't think it's going to work. I think if we want to rebuild communities, recreate jobs, we need a different set of agenda that smashes through all our current divisions and our current categories. For me, that agenda is Reaganism on macroeconomic policy, Sweden on welfare policy and cuts across right and left. I think we have to have a dynamic economy that creates growth. That's the Reagan on economic policy. But people have to have that secure base. There have to be nurse-family partnerships; there has to be universal preschool; there have to be charter schools; there have to be college programs with wraparound programs for parents and communities. We need to help heal the crisis of social solidarity in this country and help heal families, and government just has to get a lot more involved in the way liberals like to rebuild communities. At the other hand, we have to have an economy that's free and open the way conservatives used to like. And so getting the substance right is how you smash through the partisan identities, because the substance is what ultimately shapes our polarization.
CA: David. DB: Acho que diria que não podemos ensinar-nos uns aos outros a ser civilizados e fazer sermões sobre civismo. Isso não vai fazer nada. Trata-se de substância, da forma como agimos. Uma coisa boa quanto a Donald Trump é que ele desfez as nossas categorias. Todas as categorias que julgávamos que existiam, estão obsoletas. Foram ótimas para o século XX mas não prestam para hoje. Ele tem um programa que pretende fechar fronteiras e fechar o comércio. Penso que isso não vai funcionar. Penso que, se queremos reconstruir comunidades, recriar empregos, precisamos de um programa diferente que desfaça todas as atuais divisões e as categorias atuais. Para mim, esse programa é o "reaganismo" na política macroeconómica, e a Suécia na política de bem-estar e cortes à direita e à esquerda. Temos que ter uma economia dinâmica que crie crescimento. É Reagan na política económica. Mas as pessoas têm que ter uma base segura. Tem que haver parcerias de cuidados familiares; tem que haver um pré-escolar universal; tem que haver escolas autónomas; tem que haver programas universitários com programas envolventes para os pais e as comunidades. Precisamos de ajudar a curar a crise de solidariedade social neste país e ajudar a curar as famílias e o governo tem que se envolver muito mais na forma como os liberais gostam de recriar comunidades. Por outro lado, temos que ter uma economia livre e aberta da forma que os conservadores gostavam. Para atingir a substância certa é preciso desfazer as identidades partidárias, porque a substância é o que acaba por modelar a nossa polarização.
CA: David and Gretchen, thank you so much for an absolutely fascinating conversation. Thank you. That was really, really interesting.
CA: David e Gretchen, muito obrigado por uma conversa absolutamente fascinante. Obrigado. Foi realmente muito interessante.
(Applause)
(Aplausos)
Hey, let's keep the conversation going. We're continuing to try and figure out whether we can add something here, so keep the conversation going on Facebook. Give us your thoughts from whatever part of the political spectrum you're on, and actually, wherever in the world you are. This is not just about America. It's about the world, too. But we're not going to end today without music, because if we put music in every political conversation, the world would be completely different, frankly. It just would.
Vamos continuar com esta conversa. Vamos continuar a tentar imaginar se podemos acrescentar qualquer coisa mais, manter esta conversa no Facebook. Deem-nos os vossos pensamentos, qualquer que seja o vosso espetro político e o local do mundo onde estejam. Não se trata apenas dos EUA, trata-se também do mundo. Mas não vamos terminar hoje sem música, porque, se puséssemos música em todas as conversas políticas, o mundo seria totalmente diferente. Seria mesmo.
(Applause)
(Aplausos)
Up in Harlem, this extraordinary woman, Vy Higginsen, who's actually right here -- let's get a shot of her.
No Harlem, esta mulher extraordinária, Vy Higginsen, que está aqui mesmo... Vamos aplaudi-la.
(Applause)
(Aplausos)
She created this program that brings teens together, teaches them the joy and the impact of gospel music, and hundreds of teens have gone through this program. It's transformative for them. The music they made, as you already heard, is extraordinary, and I can't think of a better way of ending this TED Dialogue than welcoming Vy Higginsen's Gospel Choir from Harlem. Thank you.
Ela criou um programa que junta os adolescentes, ensina-lhes a alegria e o impacto da música "gospel" e já passaram por esse programa centenas de adolescentes. Para eles, é uma transformação. A música que fazem, como já ouviram, é extraordinária e não encontro melhor forma de acabar este Diálogos TED do que dar as boas-vindas ao Coro Gospel de Vy Higginsen, de Harlem. Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)
Coro: ♪ Ooooooh!
(Singing) Choir: O beautiful for spacious skies For amber waves of grain For purple mountain majesties Above the fruited plain America! America! America! America! God shed his grace on thee And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea From sea to shining sea
♪ Oh que beleza! A imensidão dos céus ♪ As ondas de âmbar dos cereais ♪ A majestosa montanha lilás ♪ Por cima da planície frutífera ♪ América! ♪ América! ♪ América! ♪ América! ♪ Deus encheu-vos de graças ♪ E coroou-vos com a fraternidade ♪ Do mar até ao mar cintilante ♪ Do mar até ao mar cintilante ♪ Do mar até ao mar cintilante ♪ Do mar até ao mar cintilante
(Applause)
(Aplausos)