Chris Anderson: Welcome to this next edition of TED Dialogues. We're trying to do some bridging here today. You know, the American dream has inspired millions of people around the world for many years. Today, I think, you can say that America is divided, perhaps more than ever, and the divisions seem to be getting worse. It's actually really hard for people on different sides to even have a conversation. People almost feel... disgusted with each other. Some families can't even speak to each other right now. Our purpose in this dialogue today is to try to do something about that, to try to have a different kind of conversation, to do some listening, some thinking, some understanding. And I have two people with us to help us do that.
Chris Anderson: Witam w kolejnym wydaniu Rozmów TED. Dziś próbujemy budować mosty. Amerykański sen inspiruje miliony na całym świecie od wielu lat. Dziś możemy powiedzieć, że Ameryka jest podzielona, może bardziej niż kiedykolwiek, a podziały te wydają się pogłębiać. Osobom z różnych obozów trudno jest nawet ze sobą rozmawiać. Ludzie czują prawie... obrzydzenie do siebie nawzajem. Niektóre rodziny nie mogą nawet ze sobą rozmawiać. Celem naszego dzisiejszego dialogu jest próba zrobienia czegoś z tą sytuacją, próba odbycia innego rodzaju rozmowy, wysłuchania, rozmyślań i zrozumienia. Jest tu dziś z nami dwoje gości, którzy nam w tym pomogą.
They're not going to come at this hammer and tong against each other. This is not like cable news. This is two people who have both spent a lot of their working life in the political center or right of the center. They've immersed themselves in conservative worldviews, if you like. They know that space very well. And we're going to explore together how to think about what is happening right now, and whether we can find new ways to bridge and just to have wiser, more connected conversations.
Nie będą ze sobą walczyć na noże. Nie jesteśmy telewizją informacyjną. Te dwie osoby spędziły dużą część swoich karier w centralnej lub prawej części sceny politycznej. Można powiedzieć, że zanurzyły się w poglądach konserwatywnych. Znają tę przestrzeń bardzo dobrze. Zajmiemy się zgłębianiem tego, jak myśleć o obecnych wydarzeniach i czy możemy znaleźć nowe drogi porozumienia, rozmawiać mądrzej, lepiej się rozumieć.
With me, first of all, Gretchen Carlson, who has spent a decade working at Fox News, hosting "Fox and Friends" and then "The Real Story," before taking a courageous stance in filing sexual harassment claims against Roger Ailes, which eventually led to his departure from Fox News. David Brooks, who has earned the wrath of many of [The New York Times's] left-leaning readers because of his conservative views, and more recently, perhaps, some of the right-leaning readers because of his criticism of some aspects of Trump. Yet, his columns are usually the top one, two or three most-read content of the day because they're brilliant, because they bring psychology and social science to providing understanding for what's going on. So without further ado, a huge welcome to Gretchen and David. Come and join me.
Jest tu ze mną Gretchen Carlson, która przez dziesięć lat pracowała dla Fox News jako gospodyni programów "Fox and Friends" oraz "The Real Story", a następnie odważnie zajęła stanowisko wnosząc pozew o molestowanie seksualne przeciw Rogerowi Ailesowi, co doprowadziło do jego odejścia z Fox News. David Brooks, którego konserwatywne poglądy naraziły na gniew wielu lewicowych czytelników [New York Timesa], a ostatnio także niektórych czytelników prawicowych, z powodu krytyki, jaką wysuwa pod adresem pewnych zapatrywań Trumpa. Jego felietony są zazwyczaj jednymi z trzech najpoczytniejszych tekstów dnia, ponieważ są genialne, czerpią z psychologii i nauk społecznych pomagając zrozumieć, co się dzieje. Nie przedłużając, powitajmy Gretchen i Davida. Zapraszam.
(Applause)
(Brawa)
So, Gretchen. Sixty-three million Americans voted for Donald Trump. Why did they do this?
Gretchen. Sześćdziesiąt trzy miliony Amerykanów głosowało na Donalda Trumpa. Dlaczego?
Gretchen Carlson: There are a lot of reasons, in my mind, why it happened. I mean, I think it was a movement of sorts, but it started long ago. It didn't just happen overnight. "Anger" would be the first word that I would think of -- anger with nothing being done in Washington, anger about not being heard. I think there was a huge swath of the population that feels like Washington never listens to them, you know, a good part of the middle of America, not just the coasts, and he was somebody they felt was listening to their concerns. So I think those two issues would be the main reason. I have to throw in there also celebrity. I think that had a huge impact on Donald Trump becoming president.
Gretchen Carlson: Z wielu powodów. Był to pewnego rodzaju ruch, zapoczątkowany jednak dawno temu. To nie stało się z dnia na dzień. Pierwsze słowo, które przychodzi mi na myśl to "złość", złość, bo w Waszyngtonie nic nie robiono, złość o nie bycie usłyszanym. Ogromna część populacji czuje, że Waszyngton ich nigdy nie słucha, spora część środkowej części USA, nie tylko wybrzeża, poczuła, że on słucha ich problemów. Myślę więc, że te dwie kwestie stanowią główny powód. Muszę jeszcze dorzucić bycie celebrytą. Myślę, że to niezmiernie pomogło Trumpowi w zostaniu prezydentem.
CA: Was the anger justified?
CA: Czy złość była uzasadniona?
David Brooks: Yeah, I think so. In 2015 and early 2016, I wrote about 30 columns with the following theme: don't worry, Donald Trump will never be the Republican nominee.
David Brooks: Uważam, że tak. W roku 2015 i na początku 2016 roku napisałem około trzydziestu felietonów, których motywem było: nie martwcie się, Republikanie nie nominują Trumpa.
(Laughter)
(Śmiech)
And having done that and gotten that so wrong, I decided to spend the ensuing year just out in Trumpworld, and I found a lot of economic dislocation. I ran into a woman in West Virginia who was going to a funeral for her mom. She said, "The nice thing about being Catholic is we don't have to speak, and that's good, because we're not word people." That phrase rung in my head: word people. A lot of us in the TED community are word people, but if you're not, the economy has not been angled toward you, and so 11 million men, for example, are out of the labor force because those jobs are done away. A lot of social injury. You used to be able to say, "I'm not the richest person in the world, I'm not the most famous, but my neighbors can count on me and I get some dignity out of that." And because of celebritification or whatever, if you're not rich or famous, you feel invisible. And a lot of moral injury, sense of feeling betrayed, and frankly, in this country, we almost have one success story, which is you go to college, get a white-collar job, and you're a success, and if you don't fit in that formula, you feel like you're not respected. And so that accumulation of things -- and when I talked to Trump voters and still do, I found most of them completely realistic about his failings, but they said, this is my shot.
Po tak ogromnej pomyłce zdecydowałem się spędzić następny rok w Trumpo-świecie, i znalazłem tam dużo dezorientacji gospodarczej. W Zachodniej Virginii spotkałem kobietę wybierającą się na pogrzeb matki. Powiedziała: "W byciu katolikiem dobre jest to, że nie musimy mówić i dobrze, bo nie jesteśmy ludźmi słowa". Wyrażenie dźwięczało mi to w głowie. Wielu z nas w społeczności TED to ludzie słowa, ale bez tej cechy, gospodarka nie jest ustawiona pod ciebie. Na przykład 11 milionów mężczyzn jest bezrobotnych, bo pracę wykonuje się gdzie indziej. Wiele obrażeń społecznych. Można było powiedzieć: "Nie jestem najbogatszy na świecie, nie jestem najsłynniejszy, ale moi sąsiedzi mogą na mnie liczyć, z tego czerpię godność". Z powodu celebrytyzacji, jeśli nie jesteś bogaty i sławny, czujesz się niewidzialny. Wiele ran moralnych, poczucie bycia zdradzonym, a w tym kraju mamy praktycznie jedną ścieżkę sukcesu: idziesz na studia, dostajesz pracę w biurze, sukces, a jak się nie mieścisz w tym wzorze, to czujesz, że nie jesteś szanowany. Jest to kumulacja różnych spraw. Podczas rozmów z wyborcami Trumpa, zorientowałem się, że większość z nich ma realistyczny pogląd na jego wady, lecz mówili, że jest on szansą.
GC: And yet I predicted that he would be the nominee, because I've known him for 27 years. He's a master marketer, and one of the things he did extremely well that President Obama also did extremely well, was simplifying the message, simplifying down to phrases and to a populist message. Even if he can't achieve it, it sounded good. And many people latched on to that simplicity again. It's something they could grasp onto: "I get that. I want that. That sounds fantastic." And I remember when he used to come on my show originally, before "The Apprentice" was even "The Apprentice," and he'd say it was the number one show on TV. I'd say back to him, "No, it's not." And he would say, "Yes it is, Gretchen." And I would say, "No it's not." But people at home would see that, and they'd be like, "Wow, I should be watching the number one show on TV." And -- lo and behold -- it became the number one show on TV. So he had this, I've seen this ability in him to be the master marketer.
GC: A ja przewidziałam, że uzyska nominację, ponieważ znam go od 27 lat. Jest mistrzem marketingu, jedną z rzeczy, które świetnie mu wyszły, jak zresztą również prezydentowi Obamie, było uproszczenie komunikatu, uproszczenie do frazesów, do komunikatu populistycznego. Nawet, jeśli nie może spełnić obietnic, dobrze to brzmiało. Wiele osób znów dało się na to złapać. Mogli się tego chwycić: "Rozumiem. Tego chcę. Brzmi fantastycznie". Pamiętam, jak kiedyś bywał gościem mojego programu, zanim program "The Apprentice" stał się hitem i mówił, że to program numer 1 w telewizji. Odpowiadałam mu: "Wcale nie". A o na to: "Ależ tak, Gretchen". A ja znów: "Nieprawda". Ludzie przed telewizorami patrzyli i myśleli: "Powinienem oglądać program numer jeden w telewizji". No i patrzcie państwo, program ten stał się numerem jeden. Widziałam więc w nim tę umiejętność, która pozwala mu na bycie mistrzem marketingu.
CA: It's puzzling to a lot of people on the left that so many women voted for him, despite some of his comments.
CA: Dla wielu z lewicy zagadką pozostaje, czemu tak wiele kobiet na niego głosowało, mimo niektórych jego komentarzy.
GC: I wrote a column about this for Time Motto, saying that I really believe that lot of people put on blinders, and maybe for the first time, some people decided that policies they believed in and being heard and not being invisible anymore was more important to them than the way in which he had acted or acts as a human. And so human dignity -- whether it would be the dust-up about the disabled reporter, or what happened in that audiotape with Billy Bush and the way in which he spoke about women -- they put that aside and pretended as if they hadn't seen that or heard that, because to them, policies were more important.
GC: Napisałam o tym felieton dla Time Motto, w którym twierdzę, że wiele osób założyło klapki na oczy i może po raz pierwszy niektórzy doszli do wniosku, że polityki, w które wierzyli, bycie usłyszanym i nie bycie w końcu niewidzialnym było dla nich ważniejsze, niż sposób, w jaki się on zachowuje jako osoba. I tak też ludzka godność... czy chodzi o sprzeczkę o niepełnosprawnego reportera, czy o to, co stało się z nagraniem z Billym Bushem i sposób, w jaki wypowiada się o kobietach... poszła na bok i udawali, że tego nie widzieli ani nie słyszeli, gdyż polityki były dla nich ważniejsze.
CA: Right, so just because someone voted for Trump, it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.
CA: Więc tylko dlatego, że ktoś głosował na Trumpa, nie znaczy, że ślepo trzyma się wszystkiego, co on mówi i reprezentuje.
GC: No. I heard a lot of people that would say to me, "Wow, I just wish he would shut up before the election. If he would just stay quiet, he'd get elected."
GC: Nie. Wiele osób mówiło mi: "Szkoda, że się nie zamknie przed wyborami. Gdyby siedział cicho, zostałby wybrany".
CA: And so, maybe for people on the left there's a trap there, to sort of despise or just be baffled by the support, assuming that it's for some of the unattractive features. Actually, maybe they're supporting him despite those, because they see something exciting. They see a man of action. They see the choking hold of government being thrown off in some way and they're excited by that.
CA: Może dla zwolenników lewicy pułapka polega w pewnym sensie na pogardzaniu, lub byciu skonsternowanym poparciem, przy założeniu, że jest ono dla pewnych nieatrakcyjnych cech. Może jest popierany pomimo tych cech, bo fascynuje ludzi. Widzą człowieka czynu. Widzą otrząśnięcie się z duszącego uścisku rządu i są tym zafascynowani.
GC: But don't forget we saw that on the left as well -- Bernie Sanders. So this is one of the commonalities that I think we can talk about today, "The Year of the Outsider," David -- right? And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time, he was deemed an outsider this time. And so there was anger on the left as well, and so many people were in favor of Bernie Sanders. So I see it as a commonality. People who like Trump, people who like Bernie Sanders, they were liking different policies, but the underpinning was anger.
GC: W kręgach lewicy można było obserwować to samo... Bernie Sanders. To jedno z podobieństw, o których możemy dziś porozmawiać, "Rok Outsidera", Davidzie, zgadza się? Mimo, że Bernie Sanders jest w Kongresie od dawna, w tamtym okresie uznano go za outsidera. W kręgach lewicowych również panowała złość, a wiele osób popierało Bernie'go Sandersa. Jest to więc zbieżność. Lubiący Trumpa i lubiący Berniego Sandersa, woleli różne polityki, ale podstawą była złość.
CA: David, there's often this narrative, then, that the sole explanation for Trump's victory and his rise is his tapping into anger in a very visceral way. But you've written a bit about that it's actually more than that, that there's a worldview that's being worked on here. Could you talk about that?
CA: Davidzie, popularna narracja jest taka, w której jedynym wyjaśnieniem zwycięstwa Trumpa i jego siły jest jego bardzo ekspresywne przemawianie do złości. Napisałeś jednak nieco o tym, że to nie wszystko, że jest to praca nad pewnym światopoglądem. Możesz o tym opowiedzieć?
DB: I would say he understood what, frankly, I didn't, which is what debate we were having. And so I'd grown up starting with Reagan, and it was the big government versus small government debate. It was Barry Goldwater versus George McGovern, and that was the debate we had been having for a generation. It was: Democrats wanted to use government to enhance equality, Republicans wanted to limit government to enhance freedom. That was the debate. He understood what I think the two major parties did not, which was that's not the debate anymore. The debate is now open versus closed. On one side are those who have the tailwinds of globalization and the meritocracy blowing at their back, and they tend to favor open trade, open borders, open social mores, because there are so many opportunities. On the other side are those who feel the headwinds of globalization and the meritocracy just blasting in their faces, and they favor closed trade, closed borders, closed social mores, because they just want some security. And so he was right on that fundamental issue, and people were willing to overlook a lot to get there. And so he felt that sense of security.
DB: Rozumiał to, czego ja nie, czyli odbywającą się debatę. Dorastałem przy Reaganie, a to była debata dużego rządu z małym rządem. Barry Goldwater przeciw George'owi McGovernowi, czyli debata toczona przez całe pokolenie. Demokraci chcieli wykorzystać rząd do wzmocnienia równości, Republikanie chcieli ograniczyć rząd, aby wzmocnić wolność. To było sedno debaty. On rozumiał to, czego dwie główne partie nie rozumiały, czyli fakt, że to już nie było to. Teraz toczy się ona na poziomie otwarty versus zamknięty. Z jednej strony są ci, którym sprzyja globalizacja i merytokracja, są oni zwykle za otwartym handlem, otwartymi granicami, obyczajami, ponieważ daje to ogrom możliwości. Z drugiej strony ci, którym wiatry globalizacji i merytokracji wieją prosto w twarz, są więc za zamkniętym handlem, granicami i obyczajami, ponieważ potrzebują bezpieczeństwa. Miał rację w tej fundamentalnej kwestii, a ludzie skłonni byli na wiele przymknąć oko. Wyczuł poczucie bezpieczeństwa.
We're speaking the morning after Trump's joint session speech. There are three traditional groups in the Republican Party. There are the foreign policies hawks who believe in America as global policeman. Trump totally repudiated that view. Second, there was the social conservatives who believed in religious liberty, pro-life, prayer in schools. He totally ignored that. There was not a single mention of a single social conservative issue. And then there were the fiscal hawks, the people who wanted to cut down on the national debt, Tea Party, cut the size of government. He's expanding the size of government! Here's a man who has single-handedly revolutionized a major American party because he understood where the debate was headed before other people. And then guys like Steve Bannon come in and give him substance to his impulses.
Rozmawiamy dzień po mowie Trumpa na wspólnym posiedzeniu izb. W Partii Republikańskiej są trzy tradycyjne grupy. Zwolennicy użycia siły w polityce zagranicznej, uważający, że USA to globalny policjant. Trump zupełnie wyrzekł się tego poglądu. Druga grupa to konserwatyści społeczni, którzy wierzą w swobodę religijną, pro-life, modlitwę w szkołach. Zupełnie ich zignorował. Ani raz nie wspomniał o tych kwestiach. Trzecia grupa optuje za opodatkowaniem firm zagranicznych, chce zmniejszyć dług krajowy, Partia Herbaciana, zredukować rząd. On zwiększa rząd! Sam zrewolucjonizował znaczącą partię, ponieważ rozumiał, dokąd zmierzała debata, zanim zrozumieli to inni. Potem pojawia się taki Steve Bannon i uzasadnia jego impulsy.
CA: And so take that a bit further, and maybe expand a bit more on your insights into Steve Bannon's worldview. Because he's sometimes tarred in very simple terms as this dangerous, racist, xenophobic, anger-sparking person. There's more to the story; that is perhaps an unfair simplification.
CA: Pójdźmy krok dalej, może troszkę bardziej zagłębijmy się w światopogląd Steve'a Bannona, czasem negatywnie określanego w prostych słowach jako wywołującego złość niebezpiecznego, rasistę i ksenofoba. Sprawa jest bardziej skomplikowana, a to uproszczenie niesprawiedliwe.
DB: I think that part is true, but there's another part that's probably true, too. He's part of a global movement. It's like being around Marxists in 1917. There's him here, there's the UKIP party, there's the National Front in France, there's Putin, there's a Turkish version, a Philippine version. So we have to recognize that this is a global intellectual movement. And it believes that wisdom and virtue is not held in individual conversation and civility the way a lot of us in the enlightenment side of the world do. It's held in -- the German word is the "volk" -- in the people, in the common, instinctive wisdom of the plain people. And the essential virtue of that people is always being threatened by outsiders. And he's got a strategy for how to get there. He's got a series of policies to bring the people up and repudiate the outsiders, whether those outsiders are Islam, Mexicans, the media, the coastal elites... And there's a whole worldview there; it's a very coherent worldview. I sort of have more respect for him. I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance, but it's interesting to see someone with a set of ideas find a vehicle, Donald Trump, and then try to take control of the White House in order to advance his viewpoint.
DB: Ta część jest prawdą, ale inna część jest pewnie również prawdą. Jest on częścią globalnego ruchu. To jak przebywanie z marksistami w 1917 roku. Tu jest on, Partia Niepodległości Zjednoczonego Królestwa tu, Front Narodowy we Francji, Putin, wersja turecka, wersja filipińska. Jest to globalny ruch intelektualny przekonany, że mądrości i cnoty nie ma w indywidualnej rozmowie w sposób, w jaki postrzega to wielu z nas z oświeconej części świata. Niemieckie słowo "volk" - ludzie, naród, określa istnienie w zdroworozsądkowej, instynktownej mądrości zwykłych ludzi. Podstawową cnotą narodu jest zastraszenie przez obcych. On ma strategię, jak dojść do tego punktu. Ma serię polityk służących podniesieniu narodu i odrzuceniu obcych, czy to Islam, Meksykanie, media, białe elity z wybrzeży USA... Tam jest bardzo spójny światopogląd. W pewnym sensie mam do niego więcej szacunku. Czuję wstręt do jego przekonań, uważam, że myli się co do istoty. ale ciekawe jest patrzeć, jak ktoś ze zbiorem pomysłów znajduje sposób, by je szerzyć, czyli Donalda Trumpa, a następnie próbuje przejąć kontrolę nad Białym Domem, aby propagować swoje stanowisko. CA: Głównym pytaniem naszych czasów zdaje się być:
CA: So it's almost become, like, that the core question of our time now is: Can you be patriotic but also have a global mindset? Are these two things implacably opposed to each other? I mean, a lot of conservatives and, to the extent that it's a different category, a lot of Trump supporters, are infuriated by the coastal elites and the globalists because they see them as, sort of, not cheering for America, not embracing fully American values. I mean, have you seen that in your conversations with people, in your understanding of their mindset?
Czy można być patriotą z globalnym nastawieniem? Czy te dwie rzeczy wzajemnie się wykluczają? Wielu konserwatystów, do pewnego stopnia będących w innej kategorii, wielu zwolenników Trumpa, jest wściekłych na elity i globalistów, gdyż wydają się oni nie kibicować Ameryce, nie przyjmować w pełni amerykańskich wartości. Czy zauważyłaś to rozmawiając z ludźmi, w twoim pojęciu ich nastawienia? GC: Naprawdę istnieje ogromna różnica między...
GC: I do think that there's a huge difference between -- I hate to put people in categories, but, Middle America versus people who live on the coasts. It's an entirely different existence. And I grew up in Minnesota, so I have an understanding of Middle America, and I've never forgotten it. And maybe that's why I have an understanding of what happened here, because those people often feel like nobody's listening to them, and that we're only concentrating on California and New York. And so I think that was a huge reason why Trump was elected. I mean, these people felt like they were being heard. Whether or not patriotism falls into that, I'm not sure about that. I do know one thing: a lot of things Trump talked about last night are not conservative things. Had Hillary Clinton gotten up and given that speech, not one Republican would have stood up to applaud. I mean, he's talking about spending a trillion dollars on infrastructure. That is not a conservative viewpoint. He talked about government-mandated maternity leave. A lot of women may love that; it's not a conservative viewpoint. So it's fascinating that people who loved what his message was during the campaign, I'm not sure -- how do you think they'll react to that?
nie cierpię kategoryzować ludzi, ale w centralnych Stanach i na wybrzeżach prowadzi się zupełnie różne egzystencje. Dorastałam w Minnesocie, rozumiem więc środkowe stany i nigdy o nich nie zapomniałam. Może dlatego rozumiem, co się dzieje, ludzie często mają wrażenie, że nikt ich nie słucha, że skupiamy się tylko na Kalifornii i Nowym Jorku. To ważny powód wyboru Trumpa. Ci ludzie czuli, że ktoś ich słucha. Czy patriotyzm też gra tu rolę, nie jestem przekonana. Wiem jedno: wiele z rzeczy, o których wczoraj mówił Trump, nie jest konserwatywne. Gdyby Hillary Clinton tak przemówiła, żaden Republikanin nie wstałby do braw. Trump mówi o wydaniu biliona dolarów na infrastrukturę. To nie jest konserwatywny punkt widzenia. Mówi o ustawowym urlopie macierzyńskim. Wielu kobietom może się to podobać, ale to niekonserwatywne. To fascynujące, że ludzie, którzy uwielbiali jego przekaz w kampanii, nie wiadomo, jak mogliby na to zareagować, jak myślisz?
DB: I should say I grew up in Lower Manhattan, in the triangle between ABC Carpets, the Strand Bookstore and The Odeon restaurant.
DB: Wspomnę, że dorastałem na Dolnym Manhattanie, między ABC Carpets, antykwariatem Strand Bookstore, a Restauracją Odeon. (Śmiech)
(Laughter)
GC: Odwiedź Minnesotę!
GC: Come to Minnesota sometime!
(Śmiech)
(Laughter)
CA: Jesteś certyfikowanym członkiem elity wybrzeża, mój drogi.
CA: You are a card-carrying member of the coastal elite, my man. But what did you make of the speech last night? It seemed to be a move to a more moderate position, on the face of it.
Co sądzisz o wczorajszym przemówieniu? Wydaje się być to krok w kierunku bardziej umiarkowanym, przynajmniej z pozoru. DB: To jego najlepsza mowa,
DB: Yeah, I thought it was his best speech, and it took away the freakishness of him. I do think he's a moral freak, and I think he'll be undone by that fact, the fact that he just doesn't know anything about anything and is uncurious about it.
odebrała mu jego cudaczność. Jest jednak dziwakiem moralnym, i to go zgubi, zgubi go to, że nic o niczym nie wie, i wcale go to nie ciekawi. (Śmiech)
(Laughter)
Jeśli odejmiemy te małe skazy,
But if you take away these minor flaws, I think we got to see him at his best, and it was revealing for me to see him at his best, because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront, that a lot of what he's doing is offering security. So, "I'm ordering closed borders, I'm going to secure the world for you, for my people." But then if you actually look at a lot of his economic policies, like health care reform, which is about private health care accounts, that's not security, that's risk. Educational vouchers: that's risk. Deregulation: that's risk. There's really a contradiction between the security of the mindset and a lot of the policies, which are very risk-oriented. And what I would say, especially having spent this year, the people in rural Minnesota, in New Mexico -- they've got enough risk in their lives. And so they're going to say, "No thank you." And I think his health care repeal will fail for that reason.
musimy widzieć jego najlepszą wersję, to spojrzenie było dla mnie bardzo odkrywcze; ujawniło główną sprzeczność, której musi stawić czoła, czyli to, że wiele z tego, co robi, to oferowanie bezpieczeństwa. "Rozkazuję zamknięcie granic, stworzę bezpieczny świat dla was, mojego narodu". Jeśli przyjrzymy się wielu jego politykom gospodarczym, jak reforma zdrowia, w której chodzi o prywatne konta opieki medycznej, nie jest to bezpieczeństwo, lecz ryzyko. Bony oświatowe: ryzyko. Deregulacja: ryzyko. Istnieje faktyczna sprzeczność między bezpieczeństwem nastawienia, a wieloma politykami, które są mocno nakierowane na ryzyko. Zwłaszcza po ostatnim roku uważam, że mieszkańcy obszarów wiejskich Minnesoty, Nowego Meksyku, mają dość ryzyka w życiu. Powiedzą więc: "Nie, dziękuję". Z tego powodu zniesienie systemu opieki zdrowotnej będzie fiaskiem.
CA: But despite the criticisms you just made of him, it does at least seem that he's listening to a surprisingly wide range of voices; it's not like everyone is coming from the same place. And maybe that leads to a certain amount of chaos and confusion, but --
CA: Pomimo krytyki, którą właśnie wygłosiłeś wydaje się, że słucha on zaskakująco szerokiej gamy głosów; każdy przecież ma inne spojrzenie. Może prowadzi to do pewnego chaosu i konsternacji, ale...
GC: I actually don't think he's listening to a wide range of voices. I think he's listening to very few people. That's just my impression of it. I believe that some of the things he said last night had Ivanka all over them. So I believe he was listening to her before that speech. And he was Teleprompter Trump last night, as opposed to Twitter Trump. And that's why, before we came out here, I said, "We better check Twitter to see if anything's changed." And also I think you have to keep in mind that because he's such a unique character, what was the bar that we were expecting last night? Was it here or here or here? And so he comes out and gives a looking political speech, and everyone goes, "Wow! He can do it." It just depends on which direction he goes.
GC: Nie sądzę, żeby słuchał różnych głosów. Słucha bardzo niewielu osób. Takie mam wrażenie. Pewne rzeczy, o których wczoraj mówił, pochodziły prosto od Ivanki. Słuchał jej przed wygłoszeniem mowy. Wczoraj był Trumpem teleprompterowym, w przeciwieństwie do Trumpa twitterowego. Dlatego, zanim wyszliśmy tu, powiedziałam: "Sprawdźmy Twitter, czy coś się zmieniło". Należy pamiętać, że ponieważ jest on tak nietypowy, to gdzie wczoraj była poprzeczka? Na jakiej wysokości? Wychodzi, wygłasza mowę, która wygląda na polityczną, a wszyscy na to: "Patrzcie, umie to zrobić". To zależy, w jakim kierunku zmierza.
DB: Yeah, and we're trying to build bridges here, and especially for an audience that may have contempt for Trump, it's important to say, no, this is a real thing. But as I try my best to go an hour showing respect for him, my thyroid is surging, because I think the oddities of his character really are condemnatory and are going to doom him.
DB: Próbujemy tu budować mosty, zwłaszcza dla widowni, która może Trumpem pogardzać, ważne jest, aby powiedzieć, że to coś autentycznego. Robię co mogę, by przez godzinę okazywać mu szacunek, tak mi tu buzuje, bo osobliwości jego charakteru zasługują na potępienie i go zgubią.
CA: Your reputation is as a conservative. People would you describe you as right of center, and yet here you are with this visceral reaction against him and some of what he stands for. I mean, I'm -- how do you have a conversation? The people who support him, on evidence so far, are probably pretty excited. He's certainly shown real engagement in a lot of what he promised to do, and there is a strong desire to change the system radically. People hate what government has become and how it's left them out.
CA: Masz reputację konserwatysty. Ludzie opisują cię jako centroprawicowca, a tu tak ekspresywna krytyka na niego i część jego poglądów. Jak przeprowadzić rozmowę? Wszystko wskazuje, że jego zwolennicy są prawdopodobnie bardzo podekscytowani. Na pewno okazał prawdziwe zaangażowanie w wiele z tego, co obiecał zrobić, a istnieje silne pragnienie radykalnej zmiany systemu. Ludzie nienawidzą czym stał się rząd i jak zostawił ich poza nawiasem. GC: Zupełnie się zgadzam,
GC: I totally agree with that, but I think that when he was proposing a huge government program last night that we used to call the bad s-word, "stimulus," I find it completely ironic. To spend a trillion dollars on something -- that is not a conservative viewpoint. Then again, I don't really believe he's a Republican.
kiedy przedstawiał ogromny rządowy program, który kiedyś nazywaliśmy "zachętowym", była to czysta ironia. Wydanie biliona dolarów na coś, co nie zgadza się ze światopoglądem konserwatywnym. Nie wierzę, że jest Republikaninem. DB: Jako osoba określająca się jako konserwatysta, powiem,
DB: And I would say, as someone who identifies as conservative: first of all, to be conservative is to believe in the limitations of politics. Samuel Johnson said, "Of all the things that human hearts endure, how few are those that kings can cause and cure." Politics is a limited realm; what matters most is the moral nature of the society. And so I have to think character comes first, and a man who doesn't pass the character threshold cannot be a good president. Second, I'm the kind of conservative who -- I harken back to Alexander Hamilton, who was a Latino hip-hop star from the heights --
że po pierwsze, konserwatyzm to wiara w ograniczenia polityki. Samuel Johnson powiedział: "Z tego, na co cierpi serce ludzkie, nie jak niewiele mogą wyrządzić czy wyleczyć królowie". Polityka to ograniczona sfera; najważniejsza jest moralna natura społeczeństwa. Najważniejszy jest więc charakter, a mężczyzna, który nie sięga progu charakteru, nie może być dobrym prezydentem. Po drugie, jestem konserwatystą i... Przywołam Alexandra Hamiltona, znanego latynoskiego hiphopowca ze wzgórz... (Śmiech)
(Laughter)
Ale jego definicja Ameryki była bardzo przyszłościowa.
but his definition of America was very future-oriented. He was a poor boy from the islands who had this rapid and amazing rise to success, and he wanted government to give poor boys and girls like him a chance to succeed, using limited but energetic government to create social mobility. For him and for Lincoln and for Teddy Roosevelt, the idea of America was the idea of the future. We may have division and racism and slavery in our past, but we have a common future. The definition of America that Steve Bannon stands for is backwards-looking. It's nostalgic; it's for the past. And that is not traditionally the American identity. That's traditionally, frankly, the Russian identity. That's how they define virtue. And so I think it is a fundamental and foundational betrayal of what conservatism used to stand for.
Był biednym chłopakiem z wysp, który błyskawicznie odniósł sukces i chciał, żeby rząd dawał takim jak on biednym dzieciom szansę na sukces dzięki możliwości awansu społecznego zapewnionej przez ograniczony, ale energiczny rząd. Dla niego, dla Lincolna i Teddy'ego Roosevelta, idea Ameryki była ideą przyszłości. Może mamy podziały i rasizm, w przeszłości niewolnictwo, mamy też wspólną przyszłość. Definicja Ameryki Steve'a Bannona patrzy w przeszłość. Jest nostalgiczna i skierowana na przeszłość. Nie jest to tradycyjnie amerykańska tożsamość. To tradycyjnie rosyjska tożsamość. Oni tak definiują cnotę. To fundamentalna zdrada dawnych wartości konserwatywnych. CA: Chciałbym usłyszeć wasze opinie,
CA: Well, I'd like actually like to hear from you, and if we see some comments coming in from some of you, we'll -- oh, well here's one right now. Jeffrey Alan Carnegie: I've tried to convince progressive friends that they need to understand what motivates Trump supporters, yet many of them have given up trying to understand in the face of what they perceive as lies, selfishness and hatred. How would you reach out to such people, the Tea Party of the left, to try to bridge this divide?
jeżeli komentarze się pojawią... proszę, mamy tu jeden. Jeffrey Alan Carnegie: Próbowałem przekonać progresywnych przyjaciół, żeby zrozumieli, co motywuje zwolenników Trumpa, lecz wielu z nich nie próbuje ich zrozumieć wobec tego, co widzą jako kłamstwa, samolubność i nienawiść. Jak wyjść naprzeciw, członkom lewicowej Partii Herbacianej i spróbować zażegnać ten podział? GC: W złości są cechy wspólne,
GC: I actually think there are commonalities in anger, as I expressed earlier. So I think you can come to the table, both being passionate about something. So at least you care. And I would like to believe -- the c-word has also become a horrible word -- "compromise," right? So you have the far left and the far right, and compromise -- forget it. Those groups don't want to even think about it. But you have a huge swath of voters, myself included, who are registered independents, like 40 percent of us, right? So there is a huge faction of America that wants to see change and wants to see people come together. It's just that we have to figure out how to do that.
jak wcześniej wspomniałam. Można usiąść razem, gdy obie strony są porywcze. Przynajmniej wam zależy. Chciałabym też wierzyć w... słowo na "k", które okazało się straszne; "kompromis". Mamy skrajną lewicę i skrajną prawicę, zapomnij o kompromisie. Te grupy nie chcą o tym słyszeć. Jest duża liczba wyborców, w tym ja, którzy są zarejestrowani jako niezależni, jest nas jakieś 40 procent, prawda? Ogromny odsetek Amerykanów chcących zmiany chce pojednania wśród ludzi. Musimy tylko wymyślić, jak to zrobić. CA: Porozmawiajmy o tym,
CA: So let's talk about that for a minute, because we're having these TED Dialogues, we're trying to bridge. There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left, who think this is a terrible idea, that actually, the only moral response to the great tyranny that may be about to emerge in America is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail, it's a mistake to try and do this. Just fight! Is there a case for that?
bo w Rozmowach TED próbujemy budować mosty. Wielu ludzi obecnie, zwłaszcza po lewej stronie, myśli, że jest to okropny pomysł, i jedyna właściwą reakcją moralną na tyranię, która może wyłaniać się w Ameryce, jest opór na każdym kroku, zawzięta walka, że błędem jest rozmowa. Tylko walka! Czy jest argument za tym? DB: Zależy, co znaczy "walka". Dosłownie, nie.
DB: It depends what "fight" means. If it means literal fighting, then no. If it means marching, well maybe marching to raise consciousness, that seems fine. But if you want change in this country, we do it through parties and politics. We organize parties, and those parties are big, diverse, messy coalitions, and we engage in politics, and politics is always morally unsatisfying because it's always a bunch of compromises. But politics is essentially a competition between partial truths. The Trump people have a piece of the truth in America. I think Trump himself is the wrong answer to the right question, but they have some truth, and it's truth found in the epidemic of opiates around the country, it's truth found in the spread of loneliness, it's the truth found in people whose lives are inverted. They peaked professionally at age 30, and it's all been downhill since. And so, understanding that doesn't take fighting, it takes conversation and then asking, "What are we going to replace Trump with?"
Jeżeli branie udziału w marszach, może, aby podnieść świadomość, wtedy może być. Zmiana w kraju zachodzi dzięki partiom i politykom. Stwarzamy duże, zróżnicowane partie, skomplikowane koalicje, angażujemy się w politykę, polityka nie satysfakcjonuje moralnie, ponieważ zawsze jest w niej mnóstwo kompromisów. Polityka jest konkurencją między prawdami częściowymi. Ludzie Trumpa mają część prawdy w Ameryce. Trump to zła odpowiedź na dobre pytanie, ale jest w tym jakaś prawda; można ją znaleźć w epidemii uzależnienia od opiatów w całym kraju, w szerzeniu się samotności, w ludziach, których życie wywrócono do góry nogami. W wieku 30 lat osiągnęli szczyt kariery, i jest już tylko gorzej. Zrozumienie tego nie wymaga walki, lecz rozmowy, a potem pytania, "Czym zastąpimy Trumpa"?
GC: But you saw fighting last night, even at the speech, because you saw the Democratic women who came and wore white to honor the suffragette movement. I remember back during the campaign where some Trump supporters wanted to actually get rid of the amendment that allowed us to vote as women. It was like, what? So I don't know if that's the right way to fight. It was interesting, because I was looking in the audience, trying to see Democratic women who didn't wear white. So there's a lot going on there, and there's a lot of ways to fight that are not necessarily doing that.
GC: Wczoraj widać było walkę podczas przemowy, Demokratki przyszły ubrane na biało, aby oddać cześć sufrażystkom. Pamiętam, że w czasie kampanii niektórzy zwolennicy Trumpa chcieli pozbyć się poprawki dającej kobietom prawo głosu. Nie mogłam uwierzyć. Nie wiem, czy to odpowiedni sposób walki. Było to ciekawe, ponieważ patrzyłam na widownię, próbując zobaczyć Demokratki niemające na sobie bieli. Wiele się dzieje, jest wiele sposobów walki, które niekoniecznie są walką. CA: Jedno z kluczowych pytań to:
CA: I mean, one of the key questions, to me, is: The people who voted for Trump but, if you like, are more in the center, like they're possibly amenable to persuasion -- are they more likely to be persuaded by seeing a passionate uprising of people saying, "No, no, no, you can't!" or will that actually piss them off and push them away?
Czy wyborcy Trumpa mający bardziej centrowe poglądy i będący bardziej otwarci na perswazję mogą dać się przekonać widząc pełne pasji powstanie ludzi mówiących: "Nie, nie możesz!", czy też zdenerwuje ich to i odstręczy? DB: Jak można każdego z nas przekonać?
DB: How are any of us persuaded? Am I going to persuade you by saying, "Well, you're kind of a bigot, you're supporting bigotry, you're supporting sexism. You're a primitive, fascistic rise from some authoritarian past"? That's probably not going to be too persuasive to you. And so the way any of us are persuaded is by: a) some basic show of respect for the point of view, and saying, "I think this guy is not going to get you where you need to go." And there are two phrases you've heard over and over again, wherever you go in the country. One, the phrase "flyover country." And that's been heard for years, but I would say this year, I heard it almost on an hourly basis, a sense of feeling invisible. And then the sense a sense of the phrase "political correctness." Just that rebellion: "They're not even letting us say what we think." And I teach at Yale. The narrowing of debate is real.
Czy przekonam cię mówiąc: "Jesteś bigotem, popierasz bigoterię i seksizm. Jesteś prymitywnym, faszystowskim efektem autorytarnej przeszłości"? Ta perswazja pewnie nie zadziała. Każdego można przekonać przez: a) okazanie podstawowego szacunku dla punktu widzenia, mówiąc: "Myślę, że ten gość nie zaprowadzi cię tam, gdzie byś chciał". Cały czas słychać dwie frazy, w każdym zakątku kraju. Jedna to "pomijana część kraju". Słyszy się ją od lat, a w tym roku, praktycznie co godzinę - poczucie bycia niewidzialnym. Druga fraza to "poprawność polityczna". Bunt, że nie można powiedzieć tego, co się myśli. Wykładam w Yale. Zawężanie debaty jest faktem.
CA: So you would say this is a trap that liberals have fallen into by celebrating causes they really believe in, often expressed through the language of "political correctness." They have done damage. They have pushed people away.
CA: Uważasz, że to pułapka, w którą wpadli liberałowie celebrując sprawy, w które naprawdę wierzą, często wyrażone językiem "poprawności politycznej". Wyrządzili szkody. Odepchnęli ludzi.
DB: I would say a lot of the argument, though, with "descent to fascism," "authoritarianism" -- that just feels over-the-top to people. And listen, I've written eight million anti-Trump columns, but it is a problem, especially for the coastal media, that every time he does something slightly wrong, we go to 11, and we're at 11 every day. And it just strains credibility at some point.
DB: Wiele argumentów o "zejściu do faszyzmu", "systemie autorytarnym"... wydaje się ludziom przesadzone. Napisałem osiem milionów anty-trumpowych felietonów. Zwłaszcza dla mediów na wybrzeżach problemem jest, że zawsze, gdy robi on coś troszkę źle, idziemy na maksa, ruszamy na niego na maksa codziennie. W pewnym momencie narusza to wiarygodność.
CA: Crying wolf a little too loud and a little too early. But there may be a time when we really do have to cry wolf.
CA: Fałszywy alarm ciut za głośno i ciut zbyt wcześnie. Może jednak nadejść chwila, gdy będziemy musieli podnieść alarm.
GC: But see -- one of the most important things to me is how the conservative media handles Trump. Will they call him out when things are not true, or will they just go along with it? To me, that is what is essential in this entire discussion, because when you have followers of somebody who don't really care if he tells the truth or not, that can be very dangerous. So to me, it's: How is the conservative media going to respond to it? I mean, you've been calling them out. But how will other forms of conservative media deal with that as we move forward?
GC: Jedną z najważniejszych rzeczy jest traktowanie Trumpa przez media konserwatywne. Czy wytkną mu, gdy coś okaże się nieprawdą, czy też zgodzą się na jego plan? To najważniejsze w całej dyskusji, bo w przypadku wyznawców kogoś, kogo nie interesuje, czy mówi prawdę, czy nie, może być to bardzo niebezpieczne. Jest to więc kwestia tego, jak zareagują konserwatywne media. Wytykasz im różne rzeczy. Jak inne media konserwatywne podejdą to tego w przyszłości? DB: Wszystko się przesunęło.
DB: It's all shifted, though. The conservative media used to be Fox or Charles Krauthammer or George Will. They're no longer the conservative media. Now there's another whole set of institutions further right, which is Breitbart and Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham, and so they're the ones who are now his base, not even so much Fox.
Fox, Charles Krauthammer czy George Will reprezentowali konserwatywne media. Już tego nie robią. Istnieje teraz wiele innych, bardziej prawicowych instytucji, na przykład Breitbart i Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham, teraz one stanowią jego bazę, już nawet nie Fox.
CA: My last question for the time being is just on this question of the truth. I mean, it's one of the scariest things to people right now, that there is no agreement, nationally, on what is true. I've never seen anything like it, where facts are so massively disputed. Your whole newspaper, sir, is delivering fake news every day.
CA: Moje ostatnie na razie pytanie dotyczy kwestii prawdy. Ludzi teraz najbardziej przeraża to, że nie ma narodowej zgody na temat tego, co jest prawdą. Nigdy nie widziałem, żeby tak masowo sprzeczano się o fakty. Pańska gazeta codziennie dostarcza fałszywe wiadomości.
DB: And failing.
DB: Bezskutecznie.
(Laughter)
(Śmiech)
CA: And failing. My commiserations. But is there any path whereby we can start to get some kind of consensus, to believe the same things? Can online communities play a role here? How do we fix this?
CA: Wyrazy współczucia. Czy jest ścieżka do konsensusu, do wierzenia w te same rzeczy? Czy społeczności internetowe mogą odgrywać tu rolę? Jak to naprawić?
GC: See, I understand how that happened. That's another groundswell kind of emotion that was going on in the middle of America and not being heard, in thinking that the mainstream media was biased. There's a difference, though, between being biased and being fake. To me, that is a very important distinction in this conversation. So let's just say that there was some bias in the mainstream media. OK. So there are ways to try and mend that. But what Trump's doing is nuclearizing that and saying, "Look, we're just going to call all of that fake." That's where it gets dangerous.
GC: Rozumiem, jak do tego doszło. To następna narastająca emocja, mająca zalążek w Ameryce Środkowej, która nie była słyszana, w przekonaniu, że media głównego nurtu są stronnicze. Jest różnica między byciem stronniczym, a byciem fałszywym. To bardzo ważne rozróżnienie w naszej rozmowie. Może w mediach głównego nurtu była pewna stronniczość. Są sposoby, by to naprawić. Trump zaognia sytuację mówiąc: "Dobra, nazwiemy to wszystko fałszem". Tu zaczyna się robić niebezpieczne.
CA: Do you think enough of his supporters have a greater loyalty to the truth than to any ... Like, the principle of not supporting something that is demonstrably not true actually matters, so there will be a correction at some point?
CA: Czy wystarczająca liczba jego zwolenników jest bardziej lojalna względem prawdy, czy zasada nieudzielania poparcia czemuś, co jest w oczywisty sposób nieprawdziwe, liczy się, więc nastąpi polepszenie?
DB: I think the truth eventually comes out. So for example, Donald Trump has based a lot of his economic policy on this supposition that Americans have lost manufacturing jobs because they've been stolen by the Chinese. That is maybe 13 percent of the jobs that left. The truth is that 87 percent of the jobs were replaced by technology. That is just the truth. And so as a result, when he says, "I'm going to close TPP and all the jobs will come roaring back," they will not come roaring back. So that is an actual fact, in my belief. And --
DB: Prawda zawsze wychodzi na jaw. Trump oparł wiele elementów swojej polityki gospodarczej na założeniu, że Amerykanie stracili pracę przy produkcji, bo ukradli im ją Chińczycy. To maksymalnie 13 procent utraconych etatów. 87 procent etatów zastąpiono technologią. To prawda. Kiedy więc mówi: "Zamknę Partnerstwo Transpacyficzne, cała praca do nas wróci", nie jest to prawdą. To prawdziwy fakt, tak mi się zdaje. I... (Śmiech)
(Laughter)
GC: Jego zwolennicy nie uznają za prawdę tego,
GC: But I'm saying what his supporters think is the truth, no matter how many times you might say that, they still believe him.
co ty możesz wielokrotnie powtórzyć, oni ciągle wierzą jemu. DB: Miejsca pracy wrócą lub nie,
DB: But eventually either jobs will come back or they will not come back, and at that point, either something will work or it doesn't work, and it doesn't work or not work because of great marketing, it works because it actually addresses a real problem and so I happen to think the truth will out.
coś zadziała lub nie, stanie się tak nie dzięki świetnemu marketingowi, ale ponieważ odniesie się to do prawdziwego problemu, dlatego uważam, że prawda wyjdzie na jaw. CA: Jeżeli są pytania, proszę podnieść rękę.
CA: If you've got a question, please raise your hand here.
Yael Eisenstat: Mówię do pudełka.
Yael Eisenstat: I'll speak into the box. My name's Yael Eisenstat. I hear a lot of this talk about how we all need to start talking to each other more and understanding each other more, and I've even written about this, published on this subject as well, but now today I keep hearing liberals -- yes, I live in New York, I can be considered a liberal -- we sit here and self-analyze: What did we do to not understand the Rust Belt? Or: What can we do to understand Middle America better? And what I'd like to know: Have you seen any attempts or conversations from Middle America of what can I do to understand the so-called coastal elites better? Because I'm just offended as being put in a box as a coastal elite as someone in Middle America is as being considered a flyover state and not listened to.
Nazywam się Yael Eisenstat. Dużo słyszę o tym, że musimy ze sobą więcej rozmawiać i zrozumieć się lepiej, pisałam i publikowałam na ten temat, dziś ciągle słyszę liberałów. Tak - mieszkam w Nowym Jorku, można mnie uznać za liberałkę... siedzimy i robimy autoanalizę: Dlaczego nie zrozumieliśmy Pasa Rdzy? Albo: Co zrobić, by lepiej zrozumieć Środkowe Stany? Chciałabym wiedzieć, czy zaobserwowaliście próby rozmowy ze strony stanów środkowych o tym, co zrobić, by lepiej zrozumieć tak zwane elity wybrzeży? Czuję się urażona, gdy ktoś zalicza mnie do elit wybrzeży, jak ktoś w Ameryce Środkowej, będąc uważanym za pomijaną część kraju, której się nie słucha.
CA: There you go, I can hear Facebook cheering as you --
CA: Już słyszę poklask z Facebooka...
(Śmiech)
(Laughter)
DB: Jako ktoś,
DB: I would say -- and this is someone who has been conservative all my adult life -- when you grow up conservative, you learn to speak both languages. Because if I'm going to listen to music, I'm not going to listen to Ted Nugent. So a lot of my favorite rock bands are all on the left. If I'm going to go to a school, I'm going probably to school where the culture is liberal. If I'm going to watch a sitcom or a late-night comedy show, it's going to be liberal. If I'm going to read a good newspaper, it'll be the New York Times. As a result, you learn to speak both languages. And that actually, at least for a number of years, when I started at National Review with William F. Buckley, it made us sharper, because we were used to arguing against people every day. The problem now that's happened is you have ghettoization on the right and you can live entirely in rightworld, so as a result, the quality of argument on the right has diminished, because you're not in the other side all the time. But I do think if you're living in Minnesota or Iowa or Arizona, the coastal elites make themselves aware to you, so you know that language as well, but it's not the reverse.
kto całe dorosłe życie jest konserwatystą... Dorastając jako konserwatysta, uczysz się mówić w obydwu językach. Jeżeli chcę posłuchać muzyki, to nie będzie to Ted Nugent. Wiele moich ulubionych zespołów rockowych jest lewicowych. Jeżeli idę do szkoły, prawdopodobnie jest to szkoła z kulturą liberalną. Jeżeli oglądam sitcom lub program komediowy późnym wieczorem, to program liberalny. Jeżeli chcę przeczytać dobrą gazetę, jest to New York Times. Tak też człowiek uczy się mówić w obydwu językach. Ta umiejętność, kiedy zacząłem pracę w National Review z Williamem F. Buckley'em, czyniła nas bystrzejszymi, bo byliśmy przyzwyczajeni do codziennych dyskusji z innymi. Problemem obecnie jest odseparowanie prawicy. Można żyć całkowicie w świecie prawicowym, dlatego jakość dyskusji po prawej stronie pogorszyła się, bo nie obcuje się cały czas z drugą stroną. Żyjąc w Minnesocie, Iowa lub Arizonie, zna się elity wybrzeży, więc zna się ich język, ale sytuacja się nie odwraca. CA: Czego stany środkowe nie rozumieją w elitach wybrzeży?
CA: But what does Middle America not get about coastal elites? So the critique is, you are not dealing with the real problems. There's a feeling of a snobbishness, an elitism that is very off-putting. What are they missing? If you could plant one piece of truth from the mindset of someone in this room, for example, what would you say to them?
Krytyce poddawane jest to, że nie zajmujecie się prawdziwymi problemami. Jest poczucie snobizmu, elitaryzmu, co bardzo odstręcza. Co im umyka? Gdybyś miał przenieść jedną prawdę o nastawieniu tu, gdzie jesteśmy. co byś powiedział? DB: Jak szalenie cudowni jesteśmy.
DB: Just how insanely wonderful we are.
(Śmiech)
(Laughter)
Nie, tę kategorię odrzucam.
No, I reject the category. The problem with populism is the same problem with elitism. It's just a prejudice on the basis of probably an over-generalized social class distinction which is too simplistic to apply in reality. Those of us in New York know there are some people in New York who are completely awesome, and some people who are pathetic, and if you live in Iowa, some people are awesome and some people are pathetic. It's not a question of what degree you have or where you happen to live in the country. The distinction is just a crude simplification to arouse political power.
Populizm ma ten sam problem, co elitaryzm. Jest uprzedzeniem opartym na prawdopodobnie zbyt ogólnym rozróżnieniu klas społecznych, zbyt uproszczonym, by odnosić się do rzeczywistości. W Nowym Jorku wiemy, że są w mieście ludzie, którzy są świetni i tacy, którzy są żałośni, jeśli mieszkasz w Iowa, są tam świetni ludzie, są i żałośni. Nie jest to kwestia wykształcenia, czy miejsca, w którym się żyje. Rozróżnienie to nieudolne uproszczenie służące zwiększeniu siły politycznej.
GC: But I would encourage people to watch a television news show or read a column that they normally wouldn't. So if you are a Trump supporter, watch the other side for a day, because you need to come out of the bubble if you're ever going to have a conversation. And both sides -- so if you're a liberal, then watch something that's very conservative. Read a column that is not something you would normally read, because then you gain perspective of what the other side is thinking, and to me, that's a start of coming together. I worry about the same thing you worry about, these bubbles. I think if you only watch certain entities, you have no idea what the rest of the world is talking about.
GC: Zachęcam do oglądania wiadomości w telewizji, przeczytania artykułu, innych niż zwykle. Jeżeli popierasz Trumpa, przez dzień sprawdź, co mówi druga strona, bo trzeba wyjść spod klosza, jeżeli chcemy w ogóle rozmawiać. Obydwie strony; liberałowie powinni obejrzeć coś bardzo konserwatywnego. Przeczytaj felieton inny od tego, po który zwykle sięgasz, nabierzesz perspektywy myślowej drugiej strony, a to początek pojednania. Martwi mnie to samo, co ciebie, te klosze. Jeśli ogląda się tylko pewne jednostki, nie ma się pojęcia, o czym mówi reszta świata.
DB: I think not only watching, being part of an organization that meets at least once a month that puts you in direct contact with people completely unlike yourself is something we all have a responsibility for. I may get this a little wrong, but I think of the top-selling automotive models in this country, I think the top three or four are all pickup trucks. So ask yourself: How many people do I know who own a pickup truck? And it could be very few or zero for a lot of people. And that's sort of a warning sign kind of a problem. Where can I join a club where I'll have a lot in common with a person who drives a pickup truck because we have a common interest in whatever?
DB: Nie tylko oglądanie, bycie częścią organizacji, która spotyka się co najmniej raz w miesiącu sprawia, że masz bezpośredni kontakt z ludźmi zupełnie od ciebie różnymi, to odpowiedzialność każdego z nas. Może źle się wyrażę, ale najpopularniejsze samochody w kraju to w pierwszej czwórce czy trójce pickupy. Zastanów się więc: Jak wiele znam osób, które jeżdżą pickupem? Dla wielu to garstka lub nikt. To znak ostrzegawczy, pewien problem. Gdzie mogę dołączyć do klubu, w którym będę miał wiele wspólnego z osobą, która jeździ pickupem, bo mamy jakieś wspólne zainteresowanie?
CA: And so the internet is definitely contributing to this. A question here from Chris Ajemian: "How do you feel structure of communications, especially the prevalence of social media and individualized content, can be used to bring together a political divide, instead of just filing communities into echo chambers?" I mean, it looks like Facebook and Google, since the election, are working hard on this question. They're trying to change the algorithms so that they don't amplify fake news to the extent that it happened last time round. Do you see any other promising signs of ...?
CA: Internet ewidentnie ma tu swój udział. Pytanie od Chrisa Ajemiana: "Jak struktura komunikacji, zwłaszcza powszechność mediów społecznościowych i zindywidualizowanej zawartości, może być wykorzystana do zrównania podziału politycznego, zamiast wkładania społeczności do kabin pogłosowych"? Facebook i Google zdają się od wyborów głowić nad tym pytaniem. Próbują zmienić algorytmy, aby nie powielać fałszywych wiadomości tak, jak działo się to ostatnio. Czy widzisz inne obiecujące znaki?
GC: ... or amplify one side of the equation.
GC: ...ani nie powielać jednostronnie.
CA: Exactly.
CA: Właśnie.
GC: I think that was the constant argument from the right, that social media and the internet in general was putting articles towards the top that were not their worldview. I think, again, that fed into the anger. It fed into the anger of: "You're pushing something that's not what I believe." But social media has obviously changed everything, and I think Trump is the example of Twitter changing absolutely everything. And from his point of view, he's reaching the American people without a filter, which he believes the media is.
GC: Był to stały argument prawej strony, że media społecznościowe i internet promowały artykuły, nie stanowiące ich światopoglądu. Przyczyniło się to do złości związanej z: "Narzucasz mi coś, w co nie wierzę". Media społecznościowe bez wątpienia wszystko zmieniły, a Trump jest przykładem, jak Twitter zmienił zupełnie wszystko. Z jego punktu widzenia, sięga on do Amerykanów bez filtra, którym według niego są media.
CA: Question from the audience.
CA: Pytanie z widowni.
Destiny: Hi. I'm Destiny. I have a question regarding political correctness, and I'm curious: When did political correctness become synonymous with silencing, versus a way that we speak about other people to show them respect and preserve their dignity?
Destiny: Witam, nazywam się Destiny. Mam pytanie o poprawność polityczną. Kiedy poprawność polityczna stała się synonimem uciszania, zamiast tego, jak mówimy o innych, aby okazać im szacunek i zachować ich godność? GC: Media konserwatywne mocno oklepują tę kwestię
GC: Well, I think the conservative media really pounded this issue for the last 10 years. I think that they really, really spent a lot of time talking about political correctness, and how people should have the ability to say what they think. Another reason why Trump became so popular: because he says what he thinks. It also makes me think about the fact that I do believe there are a lot of people in America who agree with Steve Bannon, but they would never say it publicly, and so voting for Trump gave them the opportunity to agree with it silently.
od ostatnich 10 lat. Spędzili mnóstwo czasu mówiąc o poprawności politycznej, o tym, jak ludzie powinni mieć możliwość mówienia, co myślą. Następny powód, dla którego Trump stał się tak popularny: mówi, co myśli. Zastanawia mnie też fakt, że w Ameryce jest bardzo dużo osób, które choć zgadzają się ze Stevem Bannonem, nigdy nie przyznałyby się do tego publicznie, a głosowanie na Trumpa dało im sposobność do wyrażenia cichej zgody.
DB: On the issue of immigration, it's a legitimate point of view that we have too many immigrants in the country, that it's economically costly.
DB: W temacie imigracji, słusznym punktem widzenia jest to, że mamy w kraju zbyt wielu imigrantów, jest to kosztowne gospodarczo. CA: Że mamy zbyt wielu...?
CA: That we have too many --
DB: Immigrants in the country, especially from Britain.
DB: Imigrantów w kraju, zwłaszcza z Wielkiej Brytanii.
(Laughter)
(Śmiech)
GC: I kind of like the British accent, OK?
GC: Lubię brytyjski akcent.
CA: I apologize. America, I am sorry.
CA: Przepraszam, Ameryko.
(Laughter)
(Śmiech)
I'll go now.
Już sobie pójdę.
DB: But it became sort of impermissible to say that, because it was a sign that somehow you must be a bigot of some sort. So the political correctness was not only cracking down on speech that we would all find completely offensive, it was cracking down on some speech that was legitimate, and then it was turning speech and thought into action and treating it as a crime, and people getting fired and people thrown out of schools, and there were speech codes written. Now there are these diversity teams, where if you say something that somebody finds offensive, like, "Smoking is really dangerous," you can say "You're insulting my group," and the team from the administration will come down into your dorm room and put thought police upon you. And so there has been a genuine narrowing of what is permissible to say. And some of it is legitimate. There are certain words that there should be some social sanction against, but some of it was used to enforce a political agenda.
DB: Powiedzenie tego stało się niedopuszczalne, ponieważ świadczy o bigoterii. Poprawność polityczna wprowadzała rygory językowe nie tylko na to, co jest ewidentnie obraźliwe, ale też na słuszny język, a potem zamieniała język i myśli w czyn i traktowała to jak przestępstwo. Zwalniano z pracy, wyrzucano ze szkół, pisano kodeksy językowe. Mamy teraz zespoły integracyjne. Gdy powiesz coś, co inny może uznać za obraźliwe, jak "Palenie jest bardzo niebezpieczne", można usłyszeć "Obrażasz moją grupę", a zespół administracyjny przyjdzie do twojego pokoju w akademiku i naśle na ciebie policję umysłu. Faktycznie nastąpiło zawężenie dopuszczalnej mowy. Częściowo jest to słuszne. Używanie niektórych słów powinno pociągać za sobą sankcje, lecz częściowo poprawność wykorzystano do celów politycznych.
CA: So is that a project you would urge on liberals, if you like -- progressives -- to rethink the ground rules around political correctness and accept a little more uncomfortable language in certain circumstances? Can you see that being solved to an extent that others won't be so offended?
CA: Czy należy naciskać liberałów, czy też progresywnych do ponownej analizy zasad poprawności politycznej i zaakceptowania nieco mniej wygodnego języka w pewnych okolicznościach? Czy widzisz rozwiązanie, które sprawi, że inni nie poczują się obrażeni?
DB: I mean, most American universities, especially elite universities, are overwhelmingly on the left, and there's just an ease of temptation to use your overwhelming cultural power to try to enforce some sort of thought that you think is right and correct thought. So, be a little more self-suspicious of, are we doing that? And second, my university, the University of Chicago, sent out this letter saying, we will have no safe spaces. There will be no critique of micro-aggression. If you get your feelings hurt, well, welcome to the world of education. I do think that policy -- which is being embraced by a lot of people on the left, by the way -- is just a corrective to what's happened.
DB: Większość uczelni amerykańskich, zwłaszcza te elitarne, zdecydowanie sympatyzuje z lewą stroną, kusząco więc łatwo jest wykorzystać przeważającą siłę kulturową do narzucenia myśli, która wydaje się odpowiednia. Bądźmy nieco podejrzliwi w stosunku do siebie - czy tak robimy? Po drugie, mój uniwersytet w Chicago rozesłał pismo mówiące, że nie będzie bezpiecznej przestrzeni. Nie będzie krytyki mikro-agresji. Jeśli ktoś zrani twoje uczucia, no to witaj w świecie edukacji. Taka polityka, którą przyjmuje wielu lewicowców, jest tylko korektą tego, co się wydarzyło.
CA: So here's a question from Karen Holloway: How do we foster an American culture that's forward-looking, like Hamilton, that expects and deals with change, rather than wanting to have everything go back to some fictional past? That's an easy question, right?
CA: Pytanie od Karen Holloway: "Jak pielęgnować kulturę amerykańską, która patrzy w przyszłość, jak Hamilton, która spodziewa się i radzi sobie ze zmianą, a nie chce, żeby wszystko wróciło do fikcyjnej przeszłości"? To proste pytanie, zgadza się?
GC: Well, I'm still a believer in the American dream, and I think what we can teach our children is the basics, which is that hard work and believing in yourself in America, you can achieve whatever you want. I was told that every single day. When I got in the real world, I was like, wow, that's maybe not always so true. But I still believe in that. Maybe I'm being too optimistic. So I still look towards the future for that to continue.
GC: Ciągle wierzę w amerykański sen, w uczenie dzieci podstaw, czyli tego, że ciężka praca i wiara w siebie sprawiają, że w Ameryce można osiągnąć wszystko. Powtarzano mi to każdego dnia. Gdy poszłam w świat, zdziwiłam się, że to może nie zawsze jest prawda. Ciągle jednak w to wierzę. Może zbyt wielka ze mnie optymistka. Wierzę, że w przyszłości pozostanie to prawdą.
DB: I think you're being too optimistic.
DB: Zbyt wielka z ciebie optymistka.
GC: You do?
GC: Naprawdę?
DB: The odds of an American young person exceeding their parents' salary -- a generation ago, like 86 percent did it. Now 51 percent do it. There's just been a problem in social mobility in the country.
DB: Prawdopodobieństwo, że młody Amerykanin zarobi więcej, niż rodzice... Pokolenie temu działo się tak w 86 procentach przypadków. Teraz w 51 procentach. Mamy w kraju problem z ruchliwością społeczną.
CA: You've written that this entire century has basically been a disaster, that the age of sunny growth is over and we're in deep trouble.
CA: Napisałeś, że cały ten wiek to katastrofa, słoneczne dni się skończyły, i mamy poważne kłopoty.
DB: Yeah, I mean, we averaged, in real terms, population-adjusted, two or three percent growth for 50 years, and now we've had less than one percent growth. And so there's something seeping out. And so if I'm going to tell people that they should take risks, one of the things we're seeing is a rapid decline in mobility, the number of people who are moving across state lines, and that's especially true among millennials. It's young people that are moving less. So how do we give people the security from which they can take risk? And I'm a big believer in attachment theory of raising children, and attachment theory is based on the motto that all of life is a series of daring adventures from a secure base. Have you parents given you a secure base? And as a society, we do not have a secure base, and we won't get to that "Hamilton," risk-taking, energetic ethos until we can supply a secure base.
DB: Przeciętny wzrost demograficzny wynosił dwa czy trzy procent w przeciągu ostatnich 50 lat, a teraz to mniej niż jeden procent. Coś tu więc nie gra. Należy podjąć ryzyko. Obserwujemy gwałtowny spadek liczby przemieszczających się, i przeprowadzek poza granice stanów, zwłaszcza w grupie milenialsów. Młodzi mniej się przemieszczają. Jak zapewnić bezpieczeństwo, które pozwoli na ryzyko? Wierzę w teorię przywiązania odnoszącą się do wychowania. Jest ona oparta na założeniu, że całe życie jest serią śmiałych eskapad z bezpiecznej bazy. Czy twoi rodzice zapewnili ci bezpieczną bazę? Nie mamy takiej bazy jako społeczeństwo, i nie osiągniemy energicznego etosu ryzyka Hamiltona, dopóki nie zapewnimy bezpiecznej bazy.
CA: So I wonder whether there's ground here to create almost like a shared agenda, a bridging conversation, on the one hand recognizing that there is this really deep problem that the system, the economic system that we built, seems to be misfiring right now. Second, that maybe, if you're right that it's not all about immigrants, it's probably more about technology, if you could win that argument, that de-emphasizes what seems to me the single most divisive territory between Trump supporters and others, which is around the role of the other. It's very offensive to people on the left to have the other demonized to the extent that the other seems to be demonized. That feels deeply immoral, and maybe people on the left could agree, as you said, that immigration may have happened too fast, and there is a limit beyond which human societies struggle, but nonetheless this whole problem becomes de-emphasized if automation is the key issue, and then we try to work together on recognizing that it's real, recognizing that the problem probably wasn't properly addressed or seen or heard, and try to figure out how to rebuild communities using, well, using what? That seems to me to become the fertile conversation of the future: How do we rebuild communities in this modern age, with technology doing what it's doing, and reimagine this bright future?
CA: Czy istnieją podstawy, by stworzyć wspólny plan, łączącą rozmowę, z jednej strony uznając, że istnieje głęboki problem, że system gospodarczy, który zbudowaliśmy wydaje się być niewypałem. Po drugie, jeśli to nie imigranci są głównym problemem, a w większym stopniu jest nim technologia, jeżeli można wygrać tę dyskusję, zmniejsza się znaczenie obszaru, który powoduje największe podziały pomiędzy zwolennikami Trumpa a resztą, czyli roli tego, co jest obce. Dla zwolenników lewicy demonizowanie obcego jest obraźliwe. Budzi to poczucie braku moralności, może też osoby z lewej strony zgodziłyby się, że imigracja nastąpiła zbyt szybko i że istnieje limit, powyżej którego społeczeństwa mają trudności, ale cały problem traci na znaczeniu, jeżeli automatyzacja jest kluczowym zagadnieniem, a my staramy się wspólnie dostrzec, że jest to prawda, prawdopodobnie podejście do problemu było nieprawidłowe, jak również jego postrzeganie, możemy spróbować wymyślić, jak odbudować społeczności, i co wykorzystać do tego celu? Wydaje się być to najważniejsza twórcza rozmowa przyszłości: Jak odbudować społeczności w nowoczesnej dobie, przy obecnym wpływie technologii i na nowo wyobrazić sobie jasną przyszłość?
GC: That's why I go back to optimism. I'm not being ... it's not like I'm not looking at the facts, where we've come or where we've come from. But for gosh sakes, if we don't look at it from an optimistic point of view -- I'm refusing to do that just yet. I'm not raising my 12- and 13-year-old to say, "Look, the world is dim."
GC: Dlatego wracam do optymizmu. Nie ignoruję faktów, tego, gdzie jesteśmy i skąd przyszliśmy. Ale jeśli nie spojrzymy na to bardziej optymistycznie... Jeszcze na razie nie zgadzam się na to. Nie wychowuję moich dzieci, żeby im powiedzieć: "Świat jest ponury".
CA; We're going to have one more question from the room here.
CA: Jeszcze jedno pytanie z widowni.
Questioner: Hi. Hello. Sorry. You both mentioned the infrastructure plan and Russia and some other things that wouldn't be traditional Republican priorities. What do you think, or when, will Republicans be motivated to take a stand against Trumpism?
Pytający: Hej. Przepraszam. Wspomnieliście plan dotyczący infrastruktury, Rosję i inne sprawy tradycyjnie nie będące priorytetami Republikanów. Kiedy Republikanie poczują się zdopingowani, aby przeciwstawić się polityce Trumpa?
GC: After last night, not for a while. He changed a lot last night, I believe.
GC: Po wczorajszym wieczorze, jeszcze długo nie. Wiele wczoraj zmienił.
DB: His popularity among Republicans -- he's got 85 percent approval, which is higher than Reagan had at this time, and that's because society has just gotten more polarized. So people follow the party much more than they used to. So if you're waiting for Paul Ryan and the Republicans in Congress to flake away, it's going to take a little while.
DB: Jest popularny wśród Republikanów, ma 85-procentowe poparcie, czyli więcej niż Reagan w takim samym okresie. A to dlatego, że społeczeństwo jest jeszcze bardziej spolaryzowane. Ludzie o wiele silniej podążają za partią, niż kiedyś. Jeśli czekasz, aż Paul Ryan i Republikanie w Kongresie wymiękną, to nie nastąpi to od razu.
GC: But also because they're all concerned about reelection, and Trump has so much power with getting people either for you or against you, and so, they're vacillating every day, probably: "Well, should I go against or should I not?" But last night, where he finally sounded presidential, I think most Republicans are breathing a sigh of relief today.
GC: Wszyscy myślą o reelekcji, a Trump ma dużo władzy w zjednywaniu lub odpychaniu ludzi na rzecz kandydatów, wahają się więc oni pewnie codziennie: "Wystąpić przeciwko, czy nie?". Gdy wczoraj wieczorem w końcu brzmiał jak prezydent, większość Republikanów odetchnęła dziś z ulgą.
DB: The half-life of that is short.
DB: Czas połowicznego rozpadu jest tu krótki.
GC: Right -- I was just going to say, until Twitter happens again.
GC: Właśnie, dopóki znów coś nie wypadnie na Twitterze.
CA: OK, I want to give each of you the chance to imagine you're speaking to -- I don't know -- the people online who are watching this, who may be Trump supporters, who may be on the left, somewhere in the middle. How would you advise them to bridge or to relate to other people? Can you share any final wisdom on this? Or if you think that they shouldn't, tell them that as well.
CA: Wyobraźcie sobie, że rozmawiacie z osobami, które oglądają naszą rozmowę w sieci, które mogą być zwolennikami Trumpa, z sympatiami lewicowymi, może centrowymi. Jaką radę dalibyście im, aby porozumieli się z innymi? Czy mogę prosić o ostatnie mądrości? Jeżeli myślicie, że nie powinni tego robić, też im powiedzcie.
GC: I would just start by saying that I really think any change and coming together starts from the top, just like any other organization. And I would love if, somehow, Trump supporters or people on the left could encourage their leaders to show that compassion from the top, because imagine the change that we could have if Donald Trump tweeted out today, to all of his supporters, "Let's not be vile anymore to each other. Let's have more understanding. As a leader, I'm going to be more inclusive to all of the people of America." To me, it starts at the top. Is he going to do that? I have no idea. But I think that everything starts from the top, and the power that he has in encouraging his supporters to have an understanding of where people are coming from on the other side.
GC: Na początek powiem, że każda zmiana i pojednanie zaczynają się od góry, w każdym obszarze. Byłoby cudownie, gdyby zwolennicy Trumpa, lub osoby z lewej strony, mogły zachęcać przywódców do okazywania współczucia, bo wyobraźcie sobie, jaka mogłaby zajść zmiana, gdyby Donald Trump dziś zatweetował do wszystkich swoich zwolenników: "Nie bądźmy już dla siebie podli. Miejmy więcej zrozumienia. Jako przywódca będę bardziej otwarty na wszystkich Amerykanów". To się zaczyna od góry. Zrobi to? Nie mam pojęcia. Wszystko idzie z góry, a Trump posiada władzę do zachęcenia swoich zwolenników do zrozumienia punktu widzenia drugiej strony.
CA: David. DB: Yeah, I guess I would say I don't think we can teach each other to be civil, and give us sermons on civility. That's not going to do it. It's substance and how we act, and the nice thing about Donald Trump is he smashed our categories. All the categories that we thought we were thinking in, they're obsolete. They were great for the 20th century. They're not good for today. He's got an agenda which is about closing borders and closing trade. I just don't think it's going to work. I think if we want to rebuild communities, recreate jobs, we need a different set of agenda that smashes through all our current divisions and our current categories. For me, that agenda is Reaganism on macroeconomic policy, Sweden on welfare policy and cuts across right and left. I think we have to have a dynamic economy that creates growth. That's the Reagan on economic policy. But people have to have that secure base. There have to be nurse-family partnerships; there has to be universal preschool; there have to be charter schools; there have to be college programs with wraparound programs for parents and communities. We need to help heal the crisis of social solidarity in this country and help heal families, and government just has to get a lot more involved in the way liberals like to rebuild communities. At the other hand, we have to have an economy that's free and open the way conservatives used to like. And so getting the substance right is how you smash through the partisan identities, because the substance is what ultimately shapes our polarization.
CA: Davidzie? DB: Ja bym powiedział, że nie możemy uczyć się nawzajem przyzwoitości i prawić na ten temat kazań. To nic nie da. Chodzi o istotę i nasze zachowanie, a w Donaldzie Trumpie dobre jest to, że obalił nasze kategorie. Wszystkie kategorie myślowe stały się nieaktualne. Sprawdzały się w XX wieku. Dziś już nie. Ma w planie zamknięcie granic i handlu. To się po prostu nie sprawdzi. Chcąc odbudować społeczności, stworzyć miejsca pracy, potrzebujemy innego planu, który obali wszystkie nasze obecne podziały i kategorie. To reaganizm lub polityka makroekonomiczna, szwedzka polityka w zakresie opieki społecznej oraz cięcia po prawej i po lewej stronie. Potrzebujemy dynamicznej gospodarki kreującej wzrost. To polityka gospodarcza Reagana. Lecz ludzie potrzebują bezpiecznej bazy. Potrzebne jest wsparcie pielęgniarskie dla niezamożnych matek, powszechne przedszkola, szkoły społeczne, specjalne uniwersyteckie programy wsparcia dla rodziców i społeczności. Musimy uleczyć kryzys solidarności społecznej i pomóc wyzdrowieć rodzinom, a rząd musi bardziej się angażować, jeśli liberałowie chcą odbudowywać społeczności. Z drugiej strony, potrzebujemy wolnej i otwartej gospodarki, jak kiedyś chcieli konserwatyści. Dobre zrozumienie istoty służy obaleniu stronniczych tożsamości, bo istota ostatecznie kształtuje naszą polaryzację.
CA: David and Gretchen, thank you so much for an absolutely fascinating conversation. Thank you. That was really, really interesting.
CA: Davidzie, Gretchen, dziękuję bardzo za niesamowicie fascynującą rozmowę. Dziękuję. Było to bardzo interesujące.
(Brawa)
(Applause)
Nie kończmy rozmowy.
Hey, let's keep the conversation going. We're continuing to try and figure out whether we can add something here, so keep the conversation going on Facebook. Give us your thoughts from whatever part of the political spectrum you're on, and actually, wherever in the world you are. This is not just about America. It's about the world, too. But we're not going to end today without music, because if we put music in every political conversation, the world would be completely different, frankly. It just would.
Ciągle próbujemy zrozumieć, czy możemy coś tu jeszcze dodać, kontynuujmy więc rozmowę na Facebooku. Podzielcie się swoimi opiniami, niezależnie, jaka opcja jest wam bliska i z jakiego zakątka świata jesteście. Nie chodzi tylko o Amerykę. Chodzi również o świat. Nie możemy dziś zakończyć bez muzyki. Gdyby do każdej rozmowy politycznej dołożyć muzykę, świat wyglądałby zupełnie inaczej. Naprawdę.
(Brawa)
(Applause)
W Harlemie, niezwykła kobieta,
Up in Harlem, this extraordinary woman, Vy Higginsen, who's actually right here -- let's get a shot of her.
Vy Higginsen, która jest tu... pokażmy ją.
(Applause)
(Brawa)
She created this program that brings teens together, teaches them the joy and the impact of gospel music, and hundreds of teens have gone through this program. It's transformative for them. The music they made, as you already heard, is extraordinary, and I can't think of a better way of ending this TED Dialogue than welcoming Vy Higginsen's Gospel Choir from Harlem. Thank you.
Stworzyła program integrujący nastolatki, uczy je radości i wpływu muzyki gospel; setki nastolatków przewinęło się przez ten program. Przyczynia się on do ich zmiany. Muzyka, którą tworzą, jak już wiecie, jest niezwykła. Nie widzę lepszego sposobu zakończenia Rozmowy TED, niż przez Gospel Choir z Harlemu prowadzony przez Vy Higginsen. Dziękuję. (Brawa)
(Applause)
(Singing) Choir: O beautiful for spacious skies For amber waves of grain For purple mountain majesties Above the fruited plain America! America! America! America! God shed his grace on thee And crown thy good with brotherhood From sea to shining sea
(Śpiew) Chór: Pięknem przestrzeni nieba Bursztynowych łanów zbóż Majestatem fioletowych gór Nad żyznymi równinami Ameryko! Ameryko! Ameryko! Ameryko! Bóg niech łaskę swą ześle na ciebie Ukoronuje dobro twe braterstwem Od promiennego morza do morza Od promiennego morza do morza
From sea to shining sea
(Brawa)
(Applause)