The future of life, where the unraveling of our biology -- and bring up the lights a little bit. I don't have any slides. I'm just going to talk -- about where that's likely to carry us.
Cuộc sống trong tương lai và nơi làm sáng tỏ nền sinh học của chúng ta -- và làm ơn bật đèn lên nhé. Tôi sẽ không chiếu slide đâu. Tôi sẽ nói về nơi chúng ta có thể bị đẩy đến.
And you know, I saw all the visions of the first couple of sessions. It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk about the future. It felt wrong to do that in some way. And yet, I don't really think it is because when it comes down to it, it's this larger trajectory that is really what is going to remain -- what people in the future are going to remember about this period.
Tôi đã thấy toàn bộ hình ảnh của 2 khu vực đầu tiên. Tôi cảm thấy phần nào tội lỗi khi nói chuyện đầy hứng khởi về tương lai. Dù sao cũng thấy không ổn lắm. Tuy nhiên, tôi không bận tâm nhiều lắm vì khi xét lại chính là quỹ đạo lớn hơn này, sẽ vẫn còn -- con người trong tương lai sẽ vẫn còn nhớ đến thời kỳ này.
I want to talk to you a little bit about why the visions of Jeremy Rivkins, who would like to ban these sorts of technologies, or of the Bill Joys who would like to relinquish them, are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us. I'm focusing on biology, the biological sciences. The reason I'm doing that is because those are going to be the areas that are the most significant to us. The reason for that is really very simple. It's because we're flesh and blood. We're biological creatures. And what we can do with our biology is going to shape our future and that of our children and that of their children -- whether we gain control over aging, whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's, and heart disease, and cancer.
Tôi muốn nói đôi chút về lý do tại sao các tầm nhìn của Jeremy Rivkins ông là người muốn cấm các công nghệ này hay tầm nhìn của Bill Joys, ông muốn từ bỏ chúng tại sao họ cho rằng đi theo con đường đó sẽ đẩy chúng ta vào thảm kịch. Tôi chú trọng đến sinh học, các môn khoa học sinh vật. Đó là các lĩnh vực trong tương lai có ý nghĩa rất quan trọng với con người. Đơn giản thôi, bởi vì chúng ta đều bằng xương bằng thịt cả. Chúng ta là các sinh vật. Và với sinh học chúng ta có thể định hình tương lai của chúng ta và con cháu sau này -- liệu chúng ta có kiểm soát được quá trình lão hóa không, liệu chúng ta có học được phòng tránh bệnh Alzheimer, bệnh tim và ung thư không.
I think that Shakespeare really put it very nicely. And I'm actually going to use his words in the same order that he did. (Laughter) He said, "And so from hour to hour we ripe and ripe. And then from hour to hour we rot and rot. And thereby hangs a tale." Life is short, you know. And we need to think about planning a little bit. We're all going to eventually, even in the developed world, going to have to lose everything that we love. When you're beginning to rot a little bit, all of the videos crammed into your head, all of the extensions that extend your various powers, are going to being to seem a little secondary. And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil, so is Eric Drexler.
Tôi thấy Shakespeare đã nói về điều này rất hay. Và tôi sẽ mượn lời ông để diễn đạt lại. (Tiếng cười) Ông đã nói, '' Và thế là, thời gian trôi đi chúng ta lớn lên rồi trưởng thành. Và rồi thời gian trôi đi, chúng ta già nua rồi chết đi. Cuối cùng còn lại một câu chuyện mà thôi." Cuộc đời thật ngắn ngủi. Và chúng ta cần nghĩ đôi chút đến việc lập kế hoạch. Thậm chí trong thế giới các nước phát triển chúng ta sẽ mất đi mọi thứ chúng ta yêu quý. Khi bạn bắt đầu già đi một chút thì tâm trí bạn sẽ nhồi nhét đầy các đoạn băng, những thứ đã giúp bạn phát huy sức mạnh sẽ trở thành thứ yếu. Tôi hơi bi quan một chút giống như Ray Kurzweil và Eric Drexler.
This is where it's really central to our lives. Now I know there's been a whole lot of hype about our power to control biology. You just have to look at the Human Genome Project. It wasn't two years ago that everybody was talking about -- we've found the Holy Grail of biology. We're deciphering the code of codes. We're reading the book of life. It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon, and everybody was about to race out toward the stars. And we've all seen "2001: A Space Odyssey." You know it's 2003, and there is no HAL. And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter. And we're still picking up pieces of the Challenger. So it's not surprising that some people would wonder whether maybe 30 or 40 years from now, we'll look back at this instant in time, and all of the sort of talk about the Human Genome Project, and what all this is going to mean to us -- well, it will really mean precious little. And I just want to say that that is absolutely not going to be the case. Because when we talk about our genetics and our biology, and modifying and altering and adjusting these things, we're talking about changing ourselves. And this is very critical stuff.
Nó thực sự quan trọng trong cuộc sống của chúng ta. Chúng ta ảo tưởng khá nhiều về khả năng kiểm soát sinh học. Các bạn cần xem xét Đề Án Bộ Gen Người. Cách đây gần 2 năm ai cũng bàn tán về việc chúng ta đã tìm ra cái nôi của sinh học. Chúng ta giải mã các đoạn mã. Chúng ta đang đọc cuốn sách cuộc sống. Nó gợi lại sự kiện Neil Armstrong bước đi trên mặt trăng năm 1969. Có vẻ như ai cũng đi lên mặt trăng tới nơi rồi. Và chúng ta đã đều thấy vào năm 2001: Một Cuộc Du Hành Không Gian. Đó là năm 2003, không có HAL (máy tính thuật toán suy nghiệm). Chẳng có chuyến phiêu lưu tới chị Hằng nào, chứ đừng nói tới các mặt trăng của sao Mộc. Và chúng ta vẫn chỉ đang quẩn quanh với một số thành tựu. Nên chẳng có gì là lạ nếu ai đó băn khoăn liệu từ 30 đến 40 năm tới chúng ta sẽ nhìn nhận lại vấn đề này không. Và toàn bộ buổi diễn thuyết hôm nay tôi sẽ nói về Dự Án Bộ Gen Ở Người, và ý nghĩa của nó. Nó sẽ rất có giá trị đấy. Tuy nhiên vấn đề không phải ở đó vì khi nói về sự di truyền và đặc điểm sinh học ở con người cũng như biến đổi và điều chỉnh chúng, chúng ta sẽ đề cập tới việc thay đổi chính chúng ta. Và điều này rất quan trọng.
If you have any doubts about how technology affects our lives, you just have to go to any major city. This is not the stomping ground of our Pleistocene ancestors. What's happening is we're taking this technology -- it's becoming more precise, more potent -- and we're turning it back upon ourselves. Before it's all done we are going to alter ourselves every bit as much as we have changed the world around us. It's going to happen a lot sooner than people imagine. On the way there it's going to completely revolutionize medicine and health care; that's obvious. It's going to change the way we have children. It's going to change the way we manage and alter our emotions. It's going to probably change the human lifespan. It will really make us question what it is to be a human being.
Nếu nghi ngờ về mức độ ảnh hưởng của công nghệ tới cuộc sống, các bạn chỉ việc tới một thành phố lớn bất kỳ. Đây không phải khoảng đất tập họp của tổ tiên Pleisticine của chúng ta. Chúng ta đang áp dụng công nghệ này, nó đang ngày càng chuẩn xác và hiệu quả hơn, chúng ta đang quay lại sử dụng nó. Trước khi hoàn thiện chúng ta sẽ thay đổi bản thân toàn diện như chúng ta đã thay đổi thế giới. Nó sẽ xảy ra sớm hơn so với mọi người tưởng nhiều. Nó sẽ hoàn toàn cách mạng hóa ngành y tế và chăm sóc sức khỏe. Đó là điều hiển nhiên. Nó sẽ thay đổi phương thức sinh sản. Thay đổi cách chúng ta kiểm soát và thay đổi cảm xúc. Thậm chí có thể thay đổi tuổi thọ con người. Nó sẽ khiến chúng ta phải hỏi con người là gì.
The larger context of this is that are two unprecedented revolutions that are going on today. The first of them is the obvious one, the silicon revolution, which you all are very, very familiar with. It's changing our lives in so many ways, and it will continue to do that. What the essence of that is, is that we're taking the sand at our feet, the inert silicon at our feet, and we're breathing a level of complexity into it that rivals that of life itself, and may even surpass it. As an outgrowth of that, as a child of that revolution, is the revolution in biology.
Ngữ cảnh rộng hơn là hai cuộc đổi mới chưa từng thấy đang diễn ra hiện nay. Cuộc đổi mới đầu tiên rất rõ ràng, cuộc đổi mới silicon, mà các bạn ai cũng biết. Nó đang thay đổi cuộc sống của chúng ta theo nhiều cách và vẫn sẽ tiếp tục thay đổi. Điều cốt lõi là chúng ta đang đứng trên cát silicon trơ dưới chân chúng ta và chúng ta đang hít thở một nồng độ nhất định tác hại đến sức khỏe. Thậm chí vượt qua nó. Kết quả dẫn đến cuộc cách mạng trong ngành sinh học.
The genomics revolution, proteomics, metabolomics, all of these "omics" that sound so terrific on grants and on business plans. What we're doing is we are seizing control of our evolutionary future. I mean we're essentially using technology to just jam evolution into fast-forward. It's not at all clear where it's going to take us. But in five to ten years we're going to start see some very profound changes. The most immediate changes that we'll see are things like in medicine. There is going to be a big shift towards preventative medicine as we start to be able to identify all of the risk factors that we have as individuals. But who is going to pay for all this? And how are we going to understand all this complex information? That is going to be the IT challenge of the next generation, is communicating all this information.
Cuộc cách mạng bộ gen, protein học, trao đổi chất học, mọi thứ "học" đó nghe thật hoành tráng. Chúng ta đang nắm bắt khả năng kiểm soát một tương lai đổi mới. Ý tôi là chúng ta đang sử dụng công nghệ để thúc đẩy cuộc cải cách. Chúng ta sẽ tiến đến đâu thì vẫn chưa ngã ngũ. Nhưng trong 5 đến 10 năm tới chúng ta sẽ bắt đầu thấy một số thay đổi sâu sắc. Các thay đổi tức thì sẽ diễn ra trong ngành y tế. Ngành y tế dự phòng sắp chuyển biến vì chúng ta bắt đầu có thể phân biệt được mọi yếu tố nguy hiểm mà mỗi cá nhân gặp phải. Nhưng ai sẽ trả tiền? Và chúng ta sẽ hiểu toàn bộ thông tin phức tạp này ra sao? Giao tiếp được với thông tin đó sẽ là thách thức công nghệ thông tin của thế hệ tiếp theo.
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology and genetics: tailoring drugs to our individual constitutions that Juan talked about a little bit earlier. That's going to have amazing impacts. And it's going to be used for diet as well, and nutritional supplements and such. But it's going to have a big impact because we're going to have niche drugs. And we aren't going to be able to support the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today. The approval process is going to fall apart, actually. It's too slow. It's too risk-averse. And it is really not suited for the future that we're moving into.
Rồi thì bộ gen dược học - kết hợp giữa y dược và di truyền học -- biến đổi các loại thuốc để tùy ứng với cơ địa của mỗi người mà Juan đã đề cập đến trước đó. Nó sẽ tạo ra các ảnh hưởng bất ngờ. Và nó cũng sẽ được dùng cho chế độ ăn kiêng, các nguồn cung cấp dinh dưỡng nữa. Nhưng ảnh hưởng lớn ở chỗ chúng ta sẽ có thuốc chỉ định cho cá nhân. Và chúng ta sẽ không thể hỗ trợ các chi phí sản xuất các loại thuốc bom tấn (thuốc phổ biến, lợi nhuận cao) hiện nay. Quá trình ủng hộ sẽ tan rã. Quá chậm chạp và nguy hiểm, không phù hợp với tương lai chúng ta đang hướng tới.
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge. It's really wonderful when we hear, "Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same. We're all identical to each other. Isn't it wonderful?" And look around you and know that what we really care about is that little bit of difference. We look the same to a visitor from another planet, maybe, but not to each other because we compete with each other all time. And we're going to have to come to grips with the fact that there are differences between us as individuals that we will know about, and between subpopulations of humans as well. To deny that that's the case is not a very good start on that.
Một điều nữa là chúng ta sẽ phải làm việc với kiến thức này. Thật tuyệt khi nghe thấy, "Oài, 99.9% các chữ cái trong đoạn mã giống hệt nhau. Chúng ta đều giống nhau. Tuyệt quá còn gì." Và hãy nhìn xung quanh để biết rằng mỗi chúng ta quan tâm đến những việc khác nhau. Một tên người ngoài hành tinh sẽ thấy chúng ta hao hao giống nhau nhưng tôi lại không thấy bạn giống tôi vì chúng ta luôn cạnh tranh với nhau. Và chúng ta sẽ phải chấp nhận thực tế rằng giữa chúng ta có những điểm khác biệt cũng như giữa các tiểu cộng đồng người. Chúng ta không nên phủ nhận vấn đề đó.
A generation or so away there are going to be even more profound things that are going to happen. That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves. Now I don't mean extra gills or something -- something we care about, like aging. What if we could unravel aging and understand it -- begin to retard the process or even reverse it? It would change absolutely everything. And it's obvious to anyone, that if we can do this, we absolutely will do this, whatever the consequences are.
Ở các thế hệ kế tiếp sẽ xảy ra những việc gây ảnh hưởng còn sâu sắc hơn. Đó là khi chúng ta bắt đầu dùng kiến thức này để thay đổi bản thân. Tôi muốn nói đến hiện tượng lão hóa mà ai cũng quan tâm. Sẽ thế nào nếu chúng ta có thể làm sáng tỏ và hiểu rõ việc lão hóa -- bắt đầu làm chậm quá trình hay thậm chí đảo ngược nó? Nó sẽ làm thay đổi mọi thứ. Và ai cũng biết nếu có thể, chúng ta sẽ tác động đến quá trình lão hóa bất kể hậu quả là gì.
The second is modifying our emotions. I mean Ritalin, Viagra, things of that sort, Prozac. You know, this is just clumsy little baby steps. What if you could take a little concoction of pharmaceuticals that would make you feel really contented, just happy to be you. Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects? Probably not. And if you don't, who are you going to be? Why do you do what you do? We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior. It's going to be very challenging to deal with.
Thứ hai là biến đổi cảm xúc của chúng ta. Tôi muốn nói đến Ritalin, Viagra, Prozac, mấy loại đó. Các bạn biết đấy, đó chỉ là các bước đi chập chững mà thôi. Sẽ thế nào nếu bạn có thể pha chế các loại dược phẩm khiến bạn cảm thấy thỏa mãn và vui vẻ khi được là chính mình. Nếu nó không gây tác dụng phụ liệu bạn có thể chối từ nó không? Hẳn là không rồi. Nếu không thì bạn sẽ là ai? Tại sao bạn làm thế? Chúng ta đang hạn chế các chương trình tiến hóa định hướng hành vi của chúng ta. Việc giải quyết sẽ rất khó khăn.
The third area is reproduction. The idea that we're going to chose our children's genes, as we begin to understand what genes say about who we are. That's the focus of my book "Redesigning Humans," where I talk about the kinds of choices we'll make, and the challenges it's going to present to society. There are three obvious ways of doing this. The first is cloning. It didn't happen. It's a total media circus. It will happen in five to 10 years. And when it does it's not going to be that big a deal. The birth of a delayed identical twin is not going to shake western civilization.
Lĩnh vực thứ 3 là tái sinh. Ý tưởng chúng ta sẽ được chọn lựa gen của con cái mình, vì chúng ta đã bắt đầu hiểu ý nghĩa của bộ gen đối với con người. Đó là vấn đề trọng tâm bàn trong cuốn sách của tôi, có tựa đề "Tái Thiết Kế Con Người", tôi nói về các chọn lựa và thử thách mà xã hội sẽ gặp phải. Có 3 cách. Thứ nhất là sao chép. Nó đã không xảy ra. Nó là một vòng tròn trung gian. Nó sẽ xảy ra trong 5 đến 10 năm tới. Và sẽ không phải vấn đề to tát gì. Trì hoãn sự ra đời của một cặp song sinh sẽ không làm lung lay nền văn minh phương Tây.
But there are more important things that are already occurring: embryo screening. You take a six to eight cell embryo, you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell, and depending on the results of that test you either implant that embryo or you discard it. It's already done to avoid rare diseases today. And pretty soon it's going to be possible to avoid virtually all genetic diseases in that way. As that becomes possible this is going to move from something that is used by those who have infertility problems and are already doing in vitro fertilization, to the wealthy who want to protect their children, to just about everybody else. And in that process that's going to morph from being just for diseases, to being for lesser vulnerabilities, like risk of manic depression or something, to picking personalities, temperaments, traits, these sorts of things. Of course there is going to be genetic engineering. Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away -- going in and altering the genes in the first cell in an embryo. The way I suspect it will happen is using artificial chromosomes and extra chromosomes, so we go from 46 to 47 or 48. And one that is not heritable because who would want to pass on to their children the archaic enhancement modules that they got 25 years earlier from their parents? It's a joke; of course they wouldn't want to do that. They'll want the new release.
Nhưng có những việc quan trọng hơn đang diễn ra: chụp ảnh phôi thai. Lấy một phôi thai có 6 đến 8 tế bào, tách một tế bào ra và tiến hành xét nghiệm di truyền trên tế bào đó, và dựa trên các kết quả xét nghiệm bạn quyết định cấy ghép hoặc loại bỏ phôi thai đó. Đó là phương pháp phòng tránh các bệnh hiểm nghèo. Và khả năng phòng tránh các bệnh di truyền sẽ sớm khả thi với phương pháp đó. Lúc đó từ một công nghệ dành cho những người mắc các chứng vô sinh phải dùng phương pháp thụ tinh trong ống nghiệm và đáp ứng nhu cầu của những người giàu có muốn bảo vệ con cái mình, thì nó sẽ trở thành công nghệ bình dân cho mọi người. Và quá trình đó sẽ biến đổi từ chỗ chỉ để chữa bệnh trở nên hữu ích, bảo vệ cho những người ốm yếu, giống như nguy cơ mắc bệnh trầm cảm.. chọn lựa các tính cách, cảm xúc, đặc điểm ... Tất nhiên sẽ có kỹ thuật di truyền. Trực tiếp đi sâu vào -- hơi xa một chút -- và thay đổi hệ gen trong tế bào đầu tiên của phôi thai. Tôi đoán phương pháp sẽ là sử dụng các nhiễm sắc thể nhân tạo và nhiễm sắc thể bổ sung, nên chúng ta đi từ 46 đến 47 hoặc 48. Và nó không di truyền vì ai muốn truyền lại cho con cái mình các mô đun làm giàu cổ xưa mà họ đã nhận từ bố mẹ mình cách đây 25 năm? Đùa thôi, dĩ nhiên chẳng ai muốn thế. Họ muốn cái mới.
Those kinds of loose analogies with (Laughter) computers, and with programming, are actually much deeper than that. They are really going to come to operate in this realm. Now not everything that can be done should be done. And it won't be done. But when something is feasible in thousands of laboratories all over the world, which is going to be the case with these technologies, when there are large numbers of people who see them as beneficial, which is already the case, and when they're almost impossible to police, it's not a question of if this is going to happen, it's when and where and how it's going to happen.
Các phép tương tự (Tiếng cười) với máy tính và lập trình đó sâu xa hơn thế nhiều. Chúng sẽ hoạt động trong vương quốc này. Không phải việc gì có thể làm đều nên làm. Và nó sẽ không được làm. Nhưng khi một việc khả thi trong hàng nghìn phòng thí nghiệm trên khắp thế giới, sẽ là trọng tâm với các công nghệ này khi nhiều người nhận thấy nó đem lại lợi ích và khi chúng gần như không thể kiểm soát được, thì không còn là câu hỏi liệu nó sẽ xảy ra mà là nó sẽ xảy ra khi nào, ở đâu và như thế nào.
Humanity is going to go down this path. And it's going to do so for two reasons. The first is that all these technologies are just a spin-off of mainstream medical research that everybody wants to see happen. It is being funded very very -- in a big way. The second is, we're human. That's what we do. We try and use our technology to improve our lives in one way or another. To imagine that we're not going to use these technologies when they become available, is as much a denial of who we are as to imagine that we'll use these technologies and not fret and worry about it a great deal. The lines are going to blur. And they already are between therapy and enhancement, between treatment and prevention, between need and desire. That's really the central one, I believe.
Nhân loại sẽ đi xuống con đường này vì hai lý do: thứ nhất, toàn bộ các công nghệ này chỉ là một nhánh phụ của việc nghiên cứu y học chính thống ai ai cũng muốn chứng kiến sự ra đời của nó. Nó sẽ được tài trợ cực kỳ nhiều. Thứ hai, chúng ta là con người. Đó là việc chúng ta làm. Chúng ta cố gắng dùng công nghệ để cải thiện cuộc sống theo cách này hay cách khác. Nếu tưởng tượng chúng ta sẽ không dùng các công nghệ này khi chúng trở nên phổ biến nghĩa là đã phủ nhận mình là ai cũng như khi tưởng tượng chúng ta sẽ dùng các công nghệ này và sẽ không băn khoăn lo lắng nhiều về nó. Sự phân cách đang dần mờ nhạt và đã mờ nhạt giữa phương pháp trị liệu và củng cố sức khỏe, giữa phòng và chữa bệnh, giữa nhu cầu và mong muốn. Tôi tin đó là điểm trọng tâm.
People can try and ban these things. They undoubtedly will. They have. But ultimately all this is going to do is just shift development elsewhere. It's going to drive these things from view. It's going to reserve the technology for the wealthy because they are in the best position to circumvent any of these sorts of laws. And it's going to deny us the information that we need to make wise decisions about how to use these technologies. So, sure, we need to debate these things. And I think it's wonderful that we do. But we shouldn't kid ourselves and think that we're going to reach a consensus about these things. That is simply not going to happen. They touch us too deeply. And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics. Some people are going to see this as an abomination, as the worst thing, as just awful. Other people are going to say, "This is great. This is the flowering of human endeavor."
Người ta có thể cố cấm đoán những thứ đó. Chắc chắn họ sẽ làm và họ đã làm rồi. Nhưng nó sẽ chỉ thay đổi sự phát triển ở đâu đó. Và chặn những thứ này khỏi tầm nhìn. Nó sẽ giữ công nghệ cho người giàu có vì họ là những người có quyền lực hạn chế mọi luật lệ. Và nó sẽ ngăn chặn chúng ta tiếp cận nguồn thông tin cần thiết để đưa ra các quyết định sáng suốt về cách sử dụng các công nghệ này. Chắc chắn chúng ta cần tranh luận về những thứ này. Và tôi nghĩ thật tuyệt vời vì chúng ta đã làm được điều đó. Nhưng chúng ta không nên đùa cợt bản thân và nghĩ rằng chúng ta sẽ đạt được đồng thuận về các vấn đề này. Đơn giản là nó sẽ không xảy ra. Chúng ảnh hưởng tới chúng ta quá sâu sắc. Và chúng phụ thuộc quá nhiều vào lịch sử, triết học, tôn giáo, văn hóa, chính trị. Một số người sẽ xem nó là một điều đáng khinh, tồi tệ và xấu xa. Số khác sẽ nói, "Tuyệt vời. Con người đang ngày càng khát vọng nhiều thứ."
The one thing though that is really dangerous about these sorts of technologies, is that it's easy to become seduced by them. And to focus too much on all the high-technology possibilities that exist. And to lose touch with the basic rhythms of our biology and our health. There are too many people that think that high-technology medicine is going to keep them, save them, from overeating, from eating a lot of fast foods, from not getting any exercise. It's not going to happen.
Tuy nhiên các công nghệ này cũng rất nguy hiểm vì chúng ta dễ bị chúng hấp dẫn. Và tập trung quá nhiều vào các khả năng công nghệ cao đang tồn tại. Và mất liên lạc với nhịp điệu cơ bản của cơ thể và sức khỏe. Rất nhiều người cho rằng công nghệ y tế cao sẽ giúp họ tránh bệnh thèm ăn, giảm lượng đồ fastfood ăn vào trong khi không cần tập thể dục nữa. Chỉ là chuyện trong mơ thôi,
In the midst of all this amazing technology, and all these things that are occurring, it's really interesting because there is sort of a counter-revolution that is going on: a resurgence of interest in remedies from the past, in nutraceuticals, in all of these sorts of things that some people, in the pharmaceutical industry particularly, like to brand as non-science. But this whole effort is generated, is driven, by IT as well because that is how we're gathering all this information, and linking it, and integrating it together. There is a lot in this rich biota that is going to serve us well. And that's where about half of our drugs come. So we shouldn't dismiss this because it's an enormous opportunity to use these sorts of results, or these random loose trials from the last thousand years about what has impacts on our health. And to use our advanced technologies to pull out what is beneficial from this sea of noise, basically.
trong bối cảnh công nghệ đang ngày một cải tiến, nhiều thành tựu đạt được nhờ đó, thì thật thú vị khi một cuộc phản cách mạng đang diễn ra. Sự quan tâm đến các phương pháp chữa bệnh từ quá khứ đang trỗi dậy. Trong ngành thực phẩm chức năng, đặc biệt là những người làm trong ngành dược phẩm muốn sản phẩm phải đính kèm cái mác "có nguồn gốc tự nhiên." Nhưng toàn bộ nỗ lực này đều do công nghệ thông tin thúc đẩy và sản sinh ra, vì đó là cách chúng ta thu thập liên kết và khớp thông tin với nhau. Hệ sinh thái này rất phong phú, nó sẽ giúp chúng ta nhiều. Đó là nơi tiếp nhận một nửa số thuốc của chúng ta. Nên chúng ta không nên bỏ nó vì còn một cơ hội rất lớn để tận dụng các kết quả đó, hoặc các phép thử ngẫu nhiên từ hàng nghìn năm qua được thực hiện để tìm xem cái gì ảnh hưởng đến sức khỏe con người. Và để sử dụng các công nghệ tiên tiến nhằm lọc ra những thứ có ích từ một biển tiếng ồn.
In fact this isn't just abstract. I just formed a biotechnology company that is using this sort of an approach to develop therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging, and we're making some real progress. So here we are. It's the beginning of a new millennium. If you look forward, I mean future humans, far before the end of this millennium, in a few hundred years, they are going to look back at this moment. And from the beginning of today's sessions you'd think that they're going to see this as this horrible difficult, painful period that we struggled through. And I don't think that's what's going to happen. They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff. And they are actually going to romanticize this moment in time. They are going to think about it as this glorious instant when we laid down the very foundations of their lives, of their society, of their future. You know it's a little bit like a birth. Where there is this bloody, awful mess happens. And then what comes out of it? New life. Actually as was pointed out earlier, we forget about all the struggle there was in getting there.
Thực ra điều này không chỉ trừu tượng. Tôi đã thành lập một công ty công nghệ sinh học áp dụng phương pháp này để phát triển các liệu pháp cho bệnh Alzheimer và các bệnh lão khoa khác. Và chúng tôi đã đạt được một số thành tựu. Một thiên niên kỷ mới đang bắt đầu. Nếu bạn nhìn lên phía trước tới loài người trong tương lai, trước khi thiên niên kỷ này kết thúc trong vài trăm năm tới, con người sẽ nhìn lại khoảnh khắc này. Và ngay từ hôm nay bạn sẽ nghĩ rằng chúng sẽ coi thời đại của chúng ta là một thời kỳ khó khăn, tồi tệ mà chúng ta phải vật lộn để trải qua. Và tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra, Chúng cũng chỉ là người mà thôi, sẽ nhanh chóng lãng quên mọi chuyện. Có khi chúng còn lãng mạn hóa thời đại của chúng ta. Chúng sẽ nghĩ đó là một thời kỳ lịch sử đầy vinh quang khi chúng ta đặt những viên gạch xây dựng nền móng cho cuộc sống sau này, xã hội và tương lai của chúng. Bạn biết đấy, nó giống như một cuộc vượt cạn. Sau một cuộc vật lộn đau đớn thành quả sẽ là gì? Một cuộc sống mới ra đời. Như đã nói chúng ta đã lãng quên mọi khó khăn từng trải qua.
So to me, it's clear that one of the foundations of that future is going to be the reworking of our biology. It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed. We're going to make lots of errors. That's the way these things work. To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. It is something that is a unique instant in the history of all of life. It will always be remembered. And what's extraordinary is that we're not just observing this, we are the architects of this. I think that we should be proud of it. What is so difficult and challenging is that we are also the objects of these changes. It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children. And that is why they are so very troubling to so many people who would pull back in fear. I think that our choice in the choice of life, is not whether we're going to go down this path. We are, definitely. It's how we hold it in our hearts. It's how we look at it. I think Thucydides really spoke to us very clearly in 430 B.C. He put it nicely. Again, I'll use the words in the same order he did. "The bravest are surely those who have the clearest vision of what is before them, both glory and danger alike. And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
Nên tôi thấy rõ ràng là một trong các nền tảng của tương lai sẽ bắt nguồn từ quá trình tái khai thác đặc điểm sinh học. Ban đầu nó sẽ diễn ra từng bước một sau đó tăng tốc dần. Chúng ta sẽ mắc nhiều lỗi. Nguyên tắc là thế, không thể tránh được. Đối với tôi, được sống và chứng kiến điều này là một đặc ân lớn. Đó là thời kỳ duy nhất trong dòng lịch sử . Và luôn được nhớ đến. Điều đáng nói là không chỉ chứng kiến mà chúng ta còn là các kiến trúc sư xây dựng lên nó. Chúng ta cần cảm thấy tự hào về điều đó. Điều khó khăn và thách thức chính là việc chúng ta cũng đồng thời là đối tượng chịu tác động của các thay đổi đó. Sức khỏe, cuộc sống, tương lại, con cháu chúng ta. Đó là lý do tại sao chúng rất phiền phức với những người chùn bước sợ hãi. Tôi nghĩ rằng lựa chọn của chúng ta trong đời, không phải liệu chúng ta có đi xuống con đường này hay không. Tất nhiên là có rồi. Đó là cách chúng ta giữ nó trong tim. Cách chúng ta nhìn nhận nó. Thucidites đã nói rất rõ ràng với chúng ta vào năm 430 trước công nguyên. Một lần nữa, tôi sẽ mượn lời ông ấy. "Những người dũng cảm nhất là những người biết rõ điều gì đang đợi họ ở phía trước, vinh quang và nguy hiểm luôn đồng hành. Không chút do dự, họ tiến lên và gặp cả hai."
Thank you. (Applause)
Xin cảm ơn. (Vỗ tay)