On January 26, 2013, a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu on the southern edge of the Sahara Desert. There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts written in Arabic and several African languages and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine, including one book which records perhaps the first treatment for male erectile dysfunction. Unknown in the West, this was the collected wisdom of an entire continent, the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all. The mayor of Bamako, who witnessed the event, called the burning of the manuscripts "a crime against world cultural heritage." And he was right -- or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
26 Ocak 2013 günü, El-Kaide'li militan grup, Sahra Çölü'nün güney kıyısında bulunan Timbuktu antik kentine girdi. Orada bir orta çağ kütüphanesinde bulunan, Arapça ve çeşitli Afrika dillerinde, astronomiden coğrafyaya, tarihten tıbba kadar uzanan konularda yazılı, belki de sertleşme sorunu tedavisi hakkında yazılmış ilk kitabı da içerisinde barındıran, 30.000 el yazmasını ateşe verdiler. Batıda bilinmeyen, bu tüm kıtanın bilgi birikimiydi ve aynı zamanda Afrika'nın olmadığını düşündüğü anda sesi olduğuydu. Olayı gören Bamako belediye başkanı, el yazmalarının yakılmasının "dünya kültür mirasına karşı bir suç olduğunu." belirtti. Ve haklıydı da-- ya da gerçekte yalan söylediği durumu olmasaydı haklı olabilirdi.
In fact, just before, African scholars had collected a random assortment of old books and left them out for the terrorists to burn. Today, the collection lies hidden in Bamako, the capital of Mali, moldering in the high humidity. What was rescued by ruse is now once again in jeopardy, this time by climate.
Aslında olan, Afrikalı bilimciler eski kitapları rastgele bir seçimle toplayıp geriye kalanları teröristlerin yakması için bırakmasıydı. Bugün, Mali'nin başkenti Bamako'da, varlığı yalanlanan, bu saklı koleksiyon, yüksek rutubetten çürümekte. Şimdi ise türlü dolaplar sayesinde kurtarılanlar çevre şartlarından dolayı tehlike altında.
But Africa, and the far-flung corners of the world, are not the only places, or even the main places in which manuscripts that could change the history of world culture are in jeopardy. Several years ago, I conducted a survey of European research libraries and discovered that, at the barest minimum, there are 60,000 manuscripts pre-1500 that are illegible because of water damage, fading, mold and chemical reagents. The real number is likely double that, and that doesn't even count Renaissance manuscripts and modern manuscripts and cultural heritage objects such as maps.
Ancak sadece Afrika ve dünyanın ücra köşelerindeki değil, ana yerlerde bulunan dünya kültür tarihini değiştirebilecek el yazmaları da tehlike altında. Bir kaç yıl önce, Avrupa araştırma kütüphaneleri için çalışma yürüttüm ve şunu keşfettim; en az 60.000 el yazmasının öncelikli olarak 1500'ü su hasarından, renk solmasından, küflenmeden ve kimyasal maddelerden dolayı okunamaz halde. Gerçek rakam bunun iki katı kadarı ve Rönesans el yazmaları, modern el yazmaları ve haritalar gibi kültürel miras objelerini işin içine katmıyoruz bile.
What if there were a technology that could recover these lost and unknown works? Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands of previously unknown texts could radically transform our knowledge of the past. Imagine what unknown classics we would discover which would rewrite the canons of literature, history, philosophy, music -- or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities, building new bridges between people and culture. These are the questions that transformed me from a medieval scholar, a reader of texts, into a textual scientist.
Peki eğer bu kaybolan ve gizli eserleri kurtarabilecek bir teknolojimiz olsaydı ne olurdu? Geçmişteki gizli kalan, yüzlerce, binlerce yıllık metinlerin, dünya çapında, tarihi bilgilerimizi radikalce nasıl değiştirebileceğini hayal edin. Keşfedebileceğimiz gizli klasiklerin edebi, tarihi, felsefi, müzikal ilkelerin-- ya da daha etkili bir biçimde, kültürel kimliklerimizi yeniden tanımlayarak, insanlar ve kültürler arasında yeni köprüler oluşturduğunu hayal edin. Bu soruları bana, metin bilimcilerin arasında bulunan bir orta çağ alimi, bir metin okuyucusu yöneltti.
What an unsatisfying word "reader" is. For me, it conjures up images of passivity, of someone sitting idly in an armchair waiting for knowledge to come to him in a neat little parcel. How much better to be a participant in the past, an adventurer in an undiscovered country, searching for the hidden text. As an academic, I was a mere reader. I read and taught the same classics that people had been reading and teaching for hundreds of years -- Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch -- and with every scholarly article that I published I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight. What I wanted to be was an archaeologist of the past, a discoverer of literature, an Indiana Jones without the whip -- or, actually, with the whip.
"Okuyucu" ne kadar da tatminsiz bir kelime. Benim açımdan, koltukta boş boş oturup, bilginin ona küçük bir kutuda gelmesini bekleyen birinin, hareketsizliğinin resmini yansıtıyor. Geçmişte keşfedilmemiş bir ülkede gizli yazıtları arayan bir maceracı olsaydı ne kadar da iyi olabilirdi. Akademisyen olarak, sadece bir okuyucuydum. İnsanların yüzlerce yıldır okuyup, öğrettiği Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch-- gibi benzer klasikleri okudum ve öğredim. Yayınladığım her bilimsel makaleyle, insanlığın bilgi birikimine ufak ufak katkı sağladım. Geçmişte olmak istediğim şey bir arkeolojist, bir bilgi kaşifi, bir kırbaçsız Indiana Jones olmaktı-- ya da aslında kırbaçlı.
(Laughter) And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.
(Gülüşmeler) Bunu sadece kendim için değil öğrencilerim içinde istedim.
And so six years ago, I changed the direction of my career. At the time, I was working on "The Chess of Love," the last important long poem of the European Middle Ages never to have been edited. And it wasn't edited because it existed in only one manuscript which was so badly damaged during the firebombing of Dresden in World War II that generations of scholars had pronounced it lost. For five years, I had been working with an ultraviolet lamp trying to recover traces of the writing and I'd gone about as far as technology at the time could actually take me.
Böylelikle altı yıl sonra kariyer gidişatını değiştirdim. Bir zaman, Avrupa Orta Çağı'nın hiç düzenlenmemiş, son önemli uzun şiiri olan "The Chess of Love," üzerinde çalıştım. Düzeltilememişti çünkü var olan tek el yazması, 2. Dünya Savaşı esnasında gerçekleşen Dresden bombalaması sırasında kötü bir biçimde hasar görüp, yitirildiği bilimciler tarafından bildirilmişti. Beş yıl boyunca, morötesi lambasıyla yazmaların kalıntılarını kurtarmaya çalıştım ve teknolojinin el verdiği ölçüde, bu konuda ilerledim.
And so I did what many people do. I went online, and there I learned about how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises of the famed Greek mathematician Archimedes from a 13th-century palimpsest. A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.
Yani çoğu insanın yaptığını yaptım. İnternet üzerinden, ünlü Yunan matematikçi Arşimet'in, 13. yüzyılda palimpsestlerinden kayıp iki eseri, çok bantlı görüntüleme kullanarak nasıl kurtarıldığını öğrendim. Palimpsest, silinmiş ve üzeri tekrar yazılmış el yazmasıdır.
And so, out of the blue, I decided to write to the lead imaging scientist on the Archimedes palimpsest project, Professor Roger Easton, with a plan and a plea. And to my surprise, he actually wrote back. With his help, I was able to win a grant from the US government to build a transportable, multispectral imaging lab, And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess into a new medieval classic.
Ve birdenbire, Arşimet palimpsest projelesinin baş görüntüleme bilimcisi, Profesör Roger Easton'a plan ve talep yazısı yazmaya karar verdim. Aslında sürpriz olan, bana geri döndü. Onunda yardımıyla, ABD'den, taşınabilir bir çoklu bant laboratuvarı inşa etmek için teminat aldım. Bu laboratuvar ile yakılmış ve solmuş olan bir dağınıklığı, yeni bir orta çağ klasiğine çevirdim.
So how does multispectral imaging actually work? Well, the idea behind multispectral imaging is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles will immediately appreciate: that what we can see in the visible spectrum of light is only a tiny fraction of what's actually there. The same is true with invisible writing. Our system uses 12 wavelengths of light between the ultraviolet and the infrared, and these are shown down onto the manuscript from above from banks of LEDs, and another multispectral light source which comes up through the individual leaves of the manuscript. Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way using a high-powered digital camera equipped with a lens which is made out of quartz. There are about five of these in the world. And once we capture these images, we feed them through statistical algorithms to further enhance and clarify them, using software which was originally designed for satellite images and used by people like geospatial scientists and the CIA.
Peki çoklu bant görüntüleme aslında nasıl çalışıyor? Çoklu bant görüntülemenin arkasındaki fikir, kızılötesi gece görüş gözlüğüne aşina olanlar hemen anlayacak, görebileceğimiz ışık spektrumu toplam olanın sadece çok ufak bir parçası. Aynı şey görünür yazılar içinde geçerli. Sistemimiz, morötesi ve kızılötesi arasında bulunan 12 ışık dalga boyunu kullanıyor ve bunlar yukarıdaki LED yığınlarından, el yazmalarının üzerine düşüyor. Bir diğer çok bantlı ışık kaynağıysa, tek olarak direkt sayfaya gönderiyor. Çok güçlü dijital kameralar kullanılarak sayfanın, her bir dizesi için 35 görüntü oluşturuluyor. Dünyada 5 tane var olan, kuvarstan yapılma lenslere sahipler. Bu görüntüleri çektiğimiz zaman, onları istatiksel algoritma kullanarak, iyileştirip temizliyoruz. Bu yazılım aslında uydu görüntüleme, jeo-uzamsal bilimciler gibileri ve CIA tarafından kullanılıyor.
The results can be spectacular. You may already have heard of what's been done for the Dead Sea Scrolls, which are slowly gelatinizing. Using infrared, we've been able to read even the darkest corners of the Dead Sea Scrolls. You may not be aware, however, of other Biblical texts that are in jeopardy.
Sonuçlar şaşırtıcı olabiliyor. Yavaş yavaş jelatinleşen Ölü Deniz Parşömenleri'ne ne olduğunu duymuşsunuzdur. Kızılötesi kullanarak, Ölü Deniz Parşömenleri'nin en siyahlanmış kısımlarını okuyabiliyoruz. Bunun yanında, risk altındaki diğer İncil metinlerinden de haberdar olmayabilirsiniz.
Here, for example, is a leaf from a manuscript that we imaged, which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world. The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin, and it dates from the first half of the fourth century. This is the closest we can come to the Bible at the time of the foundation of Christendom under Emperor Constantine, and at the time also of the Council of Nicaea, when the basic creed of Christianity was being agreed upon. This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged, and it's damaged because for centuries it had been used and handled in swearing in ceremonies in the church. In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner is Aspergillus, which is a fungus which originates in the unwashed hands of a person with tuberculosis. Our imaging has enabled me to make the first transcription of this manuscript in 250 years.
Örnek olarak, burada görüntülediğimiz, el yazması sayfası belkide dünyadaki en değerli Hristiyan İncili. Codex Vercellensis, Latince'deki en eski İncil çevirisi ve dördüncü yüzyılın ilk yarısı tarihli. Bu bizi, Hristiyanlığın İmparator Konstantin tarafından kurulduğu zamana, ve aynı zamanda Hristiyanlık temel ilkelerinin kabul edildiği İznik Konseyi zamanına en çok yaklaştıran İncil. Bu yazma, ne yazık ki çok kötü bir biçimde zarar görmüş. Çünkü yüzyıllar boyu, kilisedeki yemin seramonileri esnasında kullanılmış ve elle tutulmuş. Aslında, sol kısımda gördüğünüz mor leke, bir mantar olan Aspergillus ki veremli bir kişinin yıkanmamış ellerinden ortaya çıkar. Görüntülememiz, bu el yazmasının 250 sene içerisindeki, ilk yazımını bulmamı sağladı.
Having a lab that can travel to collections where it's needed, however, is only part of the solution. The technology is expensive and very rare, and the imaging and image processing skills are esoteric. That means that mounting recoveries is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions. That's why I founded the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to bring multispectral imaging to individual researchers and smaller institutions at little or no cost whatsoever. Over the past five years, our team of imaging scientists, scholars and students has travelled to seven different countries and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts, included the Vercelli Book, which is the oldest book of English, the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh, and some of the most valuable earliest Gospels located in what is now the former Soviet Georgia.
İhtiyaç halinde, koleksiyona seyahat edebilen bir laboratuvar, çözümün sadece bir kısmı. Teknoloji çok pahalı ve az bulunur. Görüntüleme ve görüntü işleme becerileri olağan dışı. Bunun anlamı, kurtarılanların montajını, çoğu araştırmacıdan ziyade, varlıklı enstitüler yapabilir. Bu, bireysel çalışan araştırmacılara ve bütçesiz, daha ufak enstitülere, çoklu bant görüntüleyici sağlayabilmek adına kar amacı gütmeyen, Lazarus Projesi'ni kurmamın sebebi. Geçen beş yılda, görüntüleme bilimcisi takımımız, bilimcilerimiz ve öğrencilerimiz yedi farklı ülkeye seyahat ettiler ve içerisinde İngilizce en eski kitap olan Vercelli Book, Gal dilindeki en eski kitap olan Black Book of Carmarthen ve eski Sovyet Gürcistan'ındaki bazı çok değerli erken dönem İncilleri'nin de bulunduğu, dünyanın zarar görmüş, en kıymetli, bazı yazmalarını kurtardılar.
So, spectral imaging can recover lost texts. More subtly, though, it can recover a second story behind every object, the story of how, when and by whom a text was created, and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote. Take, for example, a draft of the Declaration of Independence written in Thomas Jefferson's own hand, which some colleagues of mine imaged a few years ago at the Library of Congress. Curators had noticed that one word throughout had been scratched out and overwritten. The word overwritten was "citizens." Perhaps you can guess what the word underneath was. "Subjects." There, ladies and gentlemen, is American democracy evolving under the hand of Thomas Jefferson.
Yani görüngelsel görüntüleme, kayıp metinleri kurtarabiliyor. Dahası her bir eşyanın arkasındaki, kimin, neden, nasıl yazdığına dair ikinci bir hikayeyi ve bazen yazarın, yazım esnasında ne düşündüğünü de ortaya çıkarabiliyor. Örnek olarak, bir kaç yıl önce bazı arkadaşlarım, Kongre Kütüphanesi'nde bulunan, Thomas Jefferson'ın kendi elleriyle yazdığı, Bağımsızlık Bildirisi'nin taslağını görüntülediler. Kuratörler bir kelimenin baştan sona karalanıp tekrar yazıldığını fark ettiler. Tekrar yazılan kelime "vatandaşlar" idi. Belki de altındaki kelimeyi tahmin edebilirsiniz. "Yurttaşlar" Orada, bayanlar ve baylar, Thomas Jefferson'ın ellerinde gelişen Amerikan demokrasisi var.
Or consider the 1491 Martellus Map, which we imaged at Yale's Beinecke Library. This was the map that Columbus likely consulted before he traveled to the New World and which gave him his idea of what Asia looked like and where Japan was located. The problem with this map is that its inks and pigments had so degraded over time that this large, nearly seven-foot map, made the world look like a giant desert. Until now, we had very little idea, detailed idea, that is, of what Columbus knew of the world and how world cultures were represented. The main legend of the map was entirely illegible under normal light. Ultraviolet did very little for it. Multispectral gave us everything. In Asia, we learned of monsters with ears so long that they could cover the creature's entire body. In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke. Like starlight, which can convey images of the way the Universe looked in the distant past, so multispectral light can take us back to the first stuttering moments of an object's creation. Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind, the naïvetés, the uncensored thoughts, the imperfections of the human imagination that allow these hallowed objects and their authors to become more real, that make history closer to us.
Ya da Yale'in Beinecke El Yazmaları Kütüphanesi'nde görüntülediğimiz, 1491 yapımı Martellus Haritası'nı ele alalım. Bu büyük ihtimalle, Columbus'un Yeni Dünya yolculuğuna çıkmadan önce başvurduğu ve Asya'nın neye benzediği ile Japonya'nın yeri fikirlerini ona veren harita. Bu haritayla ilgili sorunumuz, mürekkebi ve pigmentleri zamanla ağarmış ki bu durum, yaklaşık 2 metre büyüklüğündeki bu haritada, dünyayı dev bir çöle çevirmiş. Şu ana kadar Columbus'un dünya hakkında ne bildiğiyle ve dünya kültürlerinin nasıl resmedildiği ile ilgili çok az, detaylı fikrimiz vardı. Haritayla ilgili yaygın efsane, normal ışık altında tümüyle okunamadığıydı. Morötesi ışık çok az yardımda bulunmuştu. Çok bantlı görüntüleme bize hepsini verdi. Asya'da, tüm vücudunu kaplayan uzunlukta kulaklara sahip canavarların var olduğunu öğrendik. Afrika'da ise, toprakta islenmeye neden olan bir yılan var. Tıpkı bir yıldız ışığı gibi, Evrenin uzak geçmişindeki görüntüleri bize getirebiliyor. Yani çok bantlı ışık bizi eşyaların yaratıldığı emekleme anlarına götürebiliyor. Bu lensler aracılığıyla hatalara, fikir değişikliklerine, toyluklara, sansürsüz düşüncelere, insanın hayal gücünün kusurlarına tanıklık ediyoruz. Ki bu kutsallaşmış eşyaları ve onların yazarlarını daha gerçekçi kılarak tarihi bize daha yakın bir hale sokuyor.
What about the future? There's so much of the past, and so few people with the skills to rescue it before these objects disappear forever. That's why I have begun to teach this new hybrid discipline that I call "textual science." Textual science is a marriage of the traditional skills of a literary scholar -- the ability to read old languages and old handwriting, the knowledge of how texts are made in order to be able to place and date them -- with new techniques like imaging science, the chemistry of inks and pigments, computer-aided optical character recognition.
Peki geleceğe dair ne var? Geçmiş adına çok daha fazlası var ve bunları sonsuza kadar kaybolmadan kurtarabilecek beceride çok az insan var. Bu, "metin bilimi" dediğim bu yeni karma disiplini öğretmeye başlamamın nedeni. Metin bilimi, geleneksel edebi bilimcilik becerisiyle, eski dilleri ve el yazılarını okuyabilme kabiliyetinin bir birleşimi. Görüntüleme bilimi, mürekkep ve pigment kimyası, bilgisayar destekli optik karakter algılama gibi yeni tekniklerle, metinlerin nasıl oluşturulduğunu, konumlandırıp zamanlandırarak öğrenme şansı veriyor.
Last year, a student in my class, a freshman, with a background in Latin and Greek, was image-processing a palimpsest that we had photographed at a famous library in Rome. As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text. Everyone gathered around, and he read a line from a lost work of the Greek comic dramatist Menander. This was the first time in well over a thousand years that those words had been pronounced aloud. In that moment, he became a scholar.
Geçen sene, sınıfımdaki Latince ve Yunanca'ya hakim bir birinci sınıf öğrencisi Roma'da ünlü bir kütüphanede fotoğrafladığımız bir palimpsestin görüntüsünü işliyordu. O çalıştıkça, metinin arkasında, küçücük Yunanca bir yazı belirmeye başladı. Herkes etrafında toplandı ve o Yunan komedi yazarı Menander'in kayıp işlerinden bir mısra okudu. Bu kelimeler, üzerinden binlerce yıl geçtikten sonra, ilk defa sesli bir şekilde telaffuz edildi. Şu anda kendisi bir bilimci oldu.
Ladies and gentlemen, that is the future of the past.
Bayanlar ve baylar, bu geleceğin geçmişi.
Thank you very much.
Hepinize çok teşekkürler.
(Applause)
(Alkış)