On January 26, 2013, a band of al-Qaeda militants entered the ancient city of Timbuktu on the southern edge of the Sahara Desert. There, they set fire to a medieval library of 30,000 manuscripts written in Arabic and several African languages and ranging in subject from astronomy to geography, history to medicine, including one book which records perhaps the first treatment for male erectile dysfunction. Unknown in the West, this was the collected wisdom of an entire continent, the voice of Africa at a time when Africa was thought not to have a voice at all. The mayor of Bamako, who witnessed the event, called the burning of the manuscripts "a crime against world cultural heritage." And he was right -- or he would have been, if it weren't for the fact that he was also lying.
در ۲۶ ژانویه ۲۰۱۳، گروهی از شبه نظامیان القاعده وارد شهر تاریخی تیمبوکتو شدند که در حاشیه جنوبی کویر صحرا قرار گرفته است. آنها کتابخانه قرون وسطایی آن را با ۳۰٬۰۰۰ نسخه خطی به آتش کشیدند که به عربی و چند زبان آفریقایی بود و موضوعاتی از ستاره شناسی تا جغرافی، تاریخ و پزشکی را شامل می شدند، مانند کتابی که شاید اولین درمان مشکل نعوظ مردان بود. و برای دنیای غرب ناشناخته، این تجمیع دانش یک قاره بود، صدای آفریقا در زمانی که فکر می شد هیچ صدایی ندارد. شهردار باماکو، که شاهد این اتفاق بود، آتش زدن این نسخه های خطی را « جنایت علیه میراث فرهنگی جهان» نامید. و درست گفته بود -- یا می توانست بگوید، اگر حقیقت این نبود که دروغ هم می گفت.
In fact, just before, African scholars had collected a random assortment of old books and left them out for the terrorists to burn. Today, the collection lies hidden in Bamako, the capital of Mali, moldering in the high humidity. What was rescued by ruse is now once again in jeopardy, this time by climate.
در واقع، درست قبل از آنکه، محققین آفریقایی طبقه بندی تصادفی از کتابهای قدیمی انجام دهند و آنها را برای سوزاندن تروریست ها باقی گذارند. امروز، این مجموعه در باماکو مخفی است، پایتخت مالی، و در رطوبت زیاد کپک می زند. آنچه با زرنگی نجات داده شده دوباره در خطر است، این بار بخاطر آب و هوا.
But Africa, and the far-flung corners of the world, are not the only places, or even the main places in which manuscripts that could change the history of world culture are in jeopardy. Several years ago, I conducted a survey of European research libraries and discovered that, at the barest minimum, there are 60,000 manuscripts pre-1500 that are illegible because of water damage, fading, mold and chemical reagents. The real number is likely double that, and that doesn't even count Renaissance manuscripts and modern manuscripts and cultural heritage objects such as maps.
اما آفریقا، وگوشه های دور افتاده جهان، تنها جاهایی، یا حتی محلهای اصلی نیست که در آن نسخههای خطی که میتواند تاریخ فرهنگی جهان را تغییر دهد در خطر است. چند سال قبل، بررسی از کتابخانه های تحقیقاتی اروپا انجام دادم و فهمیدم که، در کمترین برآورد حداقل، ۶۰،۰۰۰ نسخه خطی وجود دارد مربوط به قبل از ۱۵۰۰ که بخاطر آسیب از آب، ناخوانا هستند، محو شدگی، کپک و آسیب های شیمیایی. عدد واقعی شاید دو برابر آن باشد، و حتی شامل نسخه های خطی رنسانس و نسخه های خطی مدرن و اشیاء میراث فرهنگی مانند نقشه ها نمیشود.
What if there were a technology that could recover these lost and unknown works? Imagine worldwide how a trove of hundreds of thousands of previously unknown texts could radically transform our knowledge of the past. Imagine what unknown classics we would discover which would rewrite the canons of literature, history, philosophy, music -- or, more provocatively, that could rewrite our cultural identities, building new bridges between people and culture. These are the questions that transformed me from a medieval scholar, a reader of texts, into a textual scientist.
چه می شد اگر یک فناوری وجود داشت که این کارهای گم و ناشناخته را بازسازی میکرد؟ در سراسر جهان گنجینه ای از صدها هزار متون ناشناخته را تصور کنید که می تواند دانش ما از گذشته را متحول کند. فکر کنید چه چیزهای کلاسیکی کشف خواهند شد که می توانند اصول ادبیات، تاریخ فلسفه، موسیقی را مجددا بازنویسی کنند -- یا هیجان انگیز تر از آن، که بتواند هویت فرهنگی ما را دوباره تعریف کند، و پل های جدیدی میان مردم و فرهنگشان بسازد. اینها سوالاتی است که مرا متحول کرد از یک محقق قرون وسطایی، یا بررسی کننده متون، به محقق نوشتار.
What an unsatisfying word "reader" is. For me, it conjures up images of passivity, of someone sitting idly in an armchair waiting for knowledge to come to him in a neat little parcel. How much better to be a participant in the past, an adventurer in an undiscovered country, searching for the hidden text. As an academic, I was a mere reader. I read and taught the same classics that people had been reading and teaching for hundreds of years -- Virgil, Ovid, Chaucer, Petrarch -- and with every scholarly article that I published I added to human knowledge in ever-diminishing slivers of insight. What I wanted to be was an archaeologist of the past, a discoverer of literature, an Indiana Jones without the whip -- or, actually, with the whip.
«خواننده» چه کلمه نامناسبی ایست . از نظر من، برانگیزنده تصاویری از انفعال است، کسی بی حرکت در یک مبل نشسته و منتظر است تا دانش برایش در بسته زیبایی بیاید، چقدر بهتر است تا در گذشته سهیم باشیم، ماجراجویی در کشوری ناشناخته، جستجوی متون مخفی. به عنوان یک دانشگاهی، کارم فقط خواندن بود . می خواندم و همان متون کلاسیک را درس می دادم که برای صدها سال خوانده و تدریس شده بود -- ویرژیل، اووید، شاسر، پترارک -- و با هر مقاله دانشگاهی که منتشر میکردم این خرده تفکر های در حال اضمحلال را به دانش بشری میافزودم. آنچه میخواستم باشم باستان شناسِ گذشتهها بود، کاشف ادبیات، یک ایندیانا جونز بدون شلاق -- شاید هم، واقعا، با شلاق.
(Laughter) And I wanted it not just for myself but I wanted it for my students as well.
( خنده حضار ) و این را نه فقط برای خودم بلکه آن را برای دانشجویانم هم خواستم.
And so six years ago, I changed the direction of my career. At the time, I was working on "The Chess of Love," the last important long poem of the European Middle Ages never to have been edited. And it wasn't edited because it existed in only one manuscript which was so badly damaged during the firebombing of Dresden in World War II that generations of scholars had pronounced it lost. For five years, I had been working with an ultraviolet lamp trying to recover traces of the writing and I'd gone about as far as technology at the time could actually take me.
و شش سال قبل، مسیر شغلیام را عوض کردم. آن زمان روی «شطرنج عشق» کار می کردم، آخرین شعر بلند و مهم اروپای قرون وسطی هیچگاه ویرایش نشده بود. و چون تنها در یک نسخه خطی موجود بود ویرایش نشده بود که در بمباران درسدن آسیب بدی دیده بود در جنگ جهانی دوم دانشگاهیان در دوران هایی آن را گم شده اعلام کرده بودند. برای پنج سال، با یک لامپ فرابنفش کار می کردم وتلاشم بازیابی نشانههایی از نوشته بود و تا اندازه ای که فناوری آن زمان اجازه می داد پیش رفتم.
And so I did what many people do. I went online, and there I learned about how multispectral imaging had been used to recover two lost treatises of the famed Greek mathematician Archimedes from a 13th-century palimpsest. A palimpsest is a manuscript which has been erased and overwritten.
پس کاری کردم که خیلی های دیگر انجام میدادند. در اینترنت جستجو کردم، و فهمیدم که چگونه از تصویربرداری چند طیفی برای بازیابی دو رساله گم شده از ریاضی دان مشهور یونانی ارشمیدس از پالیمپسست قرن ۱۳ استفاده شده است. پالیمپسست یک نسخه خطی است که یکبار پاک و دوباره استفاده شده.
And so, out of the blue, I decided to write to the lead imaging scientist on the Archimedes palimpsest project, Professor Roger Easton, with a plan and a plea. And to my surprise, he actually wrote back. With his help, I was able to win a grant from the US government to build a transportable, multispectral imaging lab, And with this lab, I transformed what was a charred and faded mess into a new medieval classic.
بنابر این، بدون هیچ آمادگی، تصمیم گرفتم به محقق ارشد پروژه پالیمپسست ارشمیدس نامه ای بنویسم، پروفسور راجر ایستون، و طرح و درخواستم را ارائه کنم. و با تعجب، جوابم را داد. با کمک او، توانستم اجازه دولت آمریکا را برای ساختن یک آزمایشگاه قابل حمل تصویر برداری چند طیفی بگیرم، و با این آزمایشگاه، توانستم آن باقی مانده کثیف و سوخته را به یک اثر کلاسیک قرون وسطایی تبدیل کنم.
So how does multispectral imaging actually work? Well, the idea behind multispectral imaging is something that anyone who is familiar with infrared night vision goggles will immediately appreciate: that what we can see in the visible spectrum of light is only a tiny fraction of what's actually there. The same is true with invisible writing. Our system uses 12 wavelengths of light between the ultraviolet and the infrared, and these are shown down onto the manuscript from above from banks of LEDs, and another multispectral light source which comes up through the individual leaves of the manuscript. Up to 35 images per sequence per leaf are imaged this way using a high-powered digital camera equipped with a lens which is made out of quartz. There are about five of these in the world. And once we capture these images, we feed them through statistical algorithms to further enhance and clarify them, using software which was originally designed for satellite images and used by people like geospatial scientists and the CIA.
تصویر برداری چند طیفی واقعا چطور کار می کند؟ خوب، طرز کار تصویر برداری چند طیفی چیزی است که هرکس که با عینک های دید در شب آشنا باشد به سرعت متوجه می شود: ما میتوانیم بخش مرئی طیف نور را ببینیم که تنها قسمت کوچکی از کل نور است. همین موضوع برای نوشته قابل مشاهده هم وجود دارد. سیستم ما از ۱۲ طول موج نور استفاده می کند بین فرا بنفش و مادون قرمز، و اینها از بالا به نسخه خطی تابیده می شوند توسط مجموعه ای از LED ها، و یک منبع نور چند طیفی دیگر که از میان برگ های نسخه خطی می تابد. تا ۳۵ عکس برای هر مجموعه در هر برگ به این صورت تصویر برداری می شود توسط یک دوربین دیجیتال پر قدرت که دارای لنزی است که از کوارتز ساخته شده گرفته شود. در دنیا تنها پنج عدد از این لنزها وجود دارد. و وقتی این عکسها را گرفتیم، با کمک الگوریتمهای آماری وضوح آنها را بیشتر و شفافتر کردیم، با کمک نرم افزاری که در ابتدا برای عکسهای ماهواره ای طراحی شده بود و توسط محققین جغرافیا استفاده می شد و همینطور CIA.
The results can be spectacular. You may already have heard of what's been done for the Dead Sea Scrolls, which are slowly gelatinizing. Using infrared, we've been able to read even the darkest corners of the Dead Sea Scrolls. You may not be aware, however, of other Biblical texts that are in jeopardy.
نتایج میتواند دیدنی باشد. ممکن است خودتان شنیده باشید که چه کارهایی برای طومارهای بحر المیت انجام شده، که به تدریج ژلاتینی می شوند. با کمک مادون قرمز، توانستیم حتی تیره ترین گوشه ها را هم بخوانیم از طومارهای بحر المیت. اگرچه، ممکن است، از متون انجیلی که در خطرند، نشنیده باشید.
Here, for example, is a leaf from a manuscript that we imaged, which is perhaps the most valuable Christian Bible in the world. The Codex Vercellensis is the oldest translation of the Gospels into Latin, and it dates from the first half of the fourth century. This is the closest we can come to the Bible at the time of the foundation of Christendom under Emperor Constantine, and at the time also of the Council of Nicaea, when the basic creed of Christianity was being agreed upon. This manuscript, unfortunately, has been very badly damaged, and it's damaged because for centuries it had been used and handled in swearing in ceremonies in the church. In fact, that purple splotch that you see in the upper left hand corner is Aspergillus, which is a fungus which originates in the unwashed hands of a person with tuberculosis. Our imaging has enabled me to make the first transcription of this manuscript in 250 years.
اینجا، برای مثال، برگی از یک نسخه خطی است که ما تصویر برداری کرده ایم، که شاید ارزشمند ترین انجیل مسیحیت در جهان باشد. Codex Vercellensis قدیمی ترین ترجمه «بشارت» به لاتین است، و قدمت آن نیمه اول قرن چهارم است. تا اینجا توانستهایم به انجیل درزمان تاسیس مسیحیت نزدیک شویم در زمان امپراطور کنستانتین، و همچنین زمان شورای نیقیه، هنگامی که باور عمومی در باره مسیحیت ایجاد شده بود. این نسخه خطی، متاسفانه، به شکل بدی آسیب دیده، و دلیل این آسیب، قرن ها استفاده آن در مراسم سوگند در کلیسا بوده است. در واقع، آن لکه بنفش که در گوشه چپ بالا می بینید « اسپرگیلوس» است، که نوعی قارچ است که در دستهای کثیف، انسانی که مبتلا به سل است پیدا می شود. تصویر برداری ما موجب شد تا بتوانم اولین رونوشت از این نسخه خطی را در ۲۵۰ سال تهیه کنیم.
Having a lab that can travel to collections where it's needed, however, is only part of the solution. The technology is expensive and very rare, and the imaging and image processing skills are esoteric. That means that mounting recoveries is beyond the reach of most researchers and all but the wealthiest institutions. That's why I founded the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to bring multispectral imaging to individual researchers and smaller institutions at little or no cost whatsoever. Over the past five years, our team of imaging scientists, scholars and students has travelled to seven different countries and have recovered some of the world's most valuable damaged manuscripts, included the Vercelli Book, which is the oldest book of English, the Black Book of Carmarthen, the oldest book of Welsh, and some of the most valuable earliest Gospels located in what is now the former Soviet Georgia.
داشتن آزمایشگاهی قابل حمل که می توان آن را به محل مورد نیاز برد تنها بخشی از مشکل را حل می کند. این فناوری گران و نادر است، و مهارت های تصویر برداری و پردازش تصویر بسیار محرمانه اند. که به معنی آن است که بازیابی های مستمر خارج از دسترس بیشتر محققین و تنها برای تعداد محدودی از موسسات ثروتمند است. و به این دلیل پروژه لازاروس را بنیان گذاشتم، که یک برنامه بدون سود مالی است برای دسترسی سایر محققین به تصویر برداری های چند طیفی یا موسسات کوچکتر با هزینه های بسیار کم یا کلا بدون هزینه. در پنج سال گذشته، گروه محققین تصویر برداری ما، دانشگاهیان و دانشجویان به هفت کشور مختلف سفر کردند و بعضی از ارزشمند ترین نسخه های خطی جهان را بازیابی کردند، شامل بر کتاب ورسلی، که قدیمی ترین کتاب انگلیسی است، کتاب سیاه کارمارتن، قدیمی ترین کتاب ولزی، و بعضی از ارزشمند ترین انجیل های اولیه که در آنچه امروزه گرجستان قبلی شوروی نامیده می شود واقع شده.
So, spectral imaging can recover lost texts. More subtly, though, it can recover a second story behind every object, the story of how, when and by whom a text was created, and, sometimes, what the author was thinking at the time he wrote. Take, for example, a draft of the Declaration of Independence written in Thomas Jefferson's own hand, which some colleagues of mine imaged a few years ago at the Library of Congress. Curators had noticed that one word throughout had been scratched out and overwritten. The word overwritten was "citizens." Perhaps you can guess what the word underneath was. "Subjects." There, ladies and gentlemen, is American democracy evolving under the hand of Thomas Jefferson.
پس، تصویر برداری طیفی می تواند متون از دست رفته را بازیابی کند. بصورت دقیقتر، می تواند داستان دومی را پشت هر شیئی بازیابی کند، داستان اینکه چگونه، و کی و توسط چه کسی متن بوجود آمده، و، بعضی وقت ها، اینکه نویسنده در زمان نوشتن به چه فکر می کرده. برای مثال، نسخه ای از اعلامیه استقلال را در نظر بگیرید که به دست خود توماس جفرسون نوشته شده، که بعضی از همکارانم چند سال قبل در کتابخانه کنگره تصویر برداری کردند. مسئولین موزه متوجه شده بودند که یک کلمه تراشیده و مجددا نوشته شده است. کلمه ای که دوباره نوشته « شهروندان» بود. شاید حدس بزنید که کلمه ای که زیرش نوشته شده بود «اشخاص» بود. خانم ها و آقایان، این دموکراسی آمریکاست که در زیر دستان توماس جفرسون متحول شده.
Or consider the 1491 Martellus Map, which we imaged at Yale's Beinecke Library. This was the map that Columbus likely consulted before he traveled to the New World and which gave him his idea of what Asia looked like and where Japan was located. The problem with this map is that its inks and pigments had so degraded over time that this large, nearly seven-foot map, made the world look like a giant desert. Until now, we had very little idea, detailed idea, that is, of what Columbus knew of the world and how world cultures were represented. The main legend of the map was entirely illegible under normal light. Ultraviolet did very little for it. Multispectral gave us everything. In Asia, we learned of monsters with ears so long that they could cover the creature's entire body. In Africa, about a snake who could cause the ground to smoke. Like starlight, which can convey images of the way the Universe looked in the distant past, so multispectral light can take us back to the first stuttering moments of an object's creation. Through this lens, we witness the mistakes, the changes of mind, the naïvetés, the uncensored thoughts, the imperfections of the human imagination that allow these hallowed objects and their authors to become more real, that make history closer to us.
یا نقشه جهان مارتلوس متعلق به ۱۴۹۱ را در نظر بگیرید، که در کتابخانه ییل بینکی تصویر برداری کرده ایم. این نقشه ای است که احتمالا با نظر کلومبوس کشیده شده قبل از آنکه به دنیای جدید سفر کند و به او ایده داده که احتمالا آسیا چه شکلی است و ژاپن کجا قرار گرفته. مشکل این نقشه این است که جوهر و رنگدانه هایش در طول زمان به شدت محو شده که این نقشه بزرگ، نزدیک به دو متری، دنیا را مثل یک صحرای بزرگ نشان می دهد. تا حالا ما اطلاع بسیار کمی داشتیم که، کلومبوس از دنیا چه می دانسته و تمدن های جهانی چطور دیده می شده. علائم اصلی نقشه کاملا در نور معمولی ناخواناست. نور فرابنفش هم کار زیادی نمی کند. اما چند طیفی همه چیز را درست می کند. در آسیا، از هیولا هایی شنیده ایم که گوشهایشان آنقدر بلند است که می تواند تمامی بدنشان را بپوشاند. در افریقا، از ماری که باعث می شود دود از زمین بلند شود. مثل نور ستارگان که تصویری از جهان در گذشته های دور را می دهد، بنابر این تصویر برداری چند طیفی ما را به اولین لحظات خلق اشیاء می برد. از میان این عدسی، ما شاهد اشتباهات، تغییر نظر ها، سهل انگاری ها، تفکرهای بدون سانسور، عیوب تخیلات انسانی هستیم که موجب می شود تا این اشیاء مقدس و خالقانشان واقعی تر شوند، و اینکه تاریخ را به ما نزدیکتر کند.
What about the future? There's so much of the past, and so few people with the skills to rescue it before these objects disappear forever. That's why I have begun to teach this new hybrid discipline that I call "textual science." Textual science is a marriage of the traditional skills of a literary scholar -- the ability to read old languages and old handwriting, the knowledge of how texts are made in order to be able to place and date them -- with new techniques like imaging science, the chemistry of inks and pigments, computer-aided optical character recognition.
اما آینده چطور؟ چیزهای بسیاری از گذشته باقی مانده، وافراد معدودی هنر بازیابیش را دارند قبل از آنکه آن چیز برای همیشه از بین برود. به این دلیل من آموزش این شیوه جدید تلفیقی را که « دانش متنی» نامیده ام را شروع کرده ام. دانش متنی، ترکیبی از مهارت های مرسوم ادبیات دانشگاهی -- توانایی خواندن زبان های باستانی و نسخه های خطی قدیمی، دانش اینکه چگونه متن ها تهیه می شود تا بتوانیم محل و تاریخ آن را تعیین کنیم -- همراه با فناوری های جدید مانند علوم تصویر برداری، شیمی جوهر و رنگ دانه ها، توانایی تشخیص تصویری حروف با رایانه است.
Last year, a student in my class, a freshman, with a background in Latin and Greek, was image-processing a palimpsest that we had photographed at a famous library in Rome. As he worked, tiny Greek writing began to appear from behind the text. Everyone gathered around, and he read a line from a lost work of the Greek comic dramatist Menander. This was the first time in well over a thousand years that those words had been pronounced aloud. In that moment, he became a scholar.
سال گذشته، داشجویی در کلاس من، یک سال اولی، با سابقه ای در لاتین و یونانی، یک پالیمپسست را تحلیل تصویری می کرد که آن را در کتابخانه ای مشهور در رم عکس برداری کرده بودیم. همانطور که کار می کرد، نوشته های کوچکی به یونانی در پشت متن پدیدار شد. همه دورش جمع شدند، و او خطی از این کار گمشده را خواند کاری از نماش نامه نویس کمدی یونانی «مناندر». این اولین بار در هزاران سال بود که این کلمات مجددا به صدای بلند خوانده می شد. در آن لحظه، او یک محقق شد.
Ladies and gentlemen, that is the future of the past.
خانم ها و آقایان، این آیندهی گذشته است.
Thank you very much.
خیلی متشکرم.
(Applause)
( تشویق حضار)