So, let me thank you for the opportunity to talk about the biggest international story of your professional lifetime, which is also the most important international challenge the world will face for as far as the eye can see.
Fatemi ringraziare per l'opportunità di potervi parlare del più grande caso internazionale di tutta la vostra carriera professionale, che è anche il più grande problema a livello internazionale che il mondo dovrà affrontare, e che ci si para davanti agli occhi.
The story, of course, is the rise of China. Never before have so many people risen so far so fast, on so many different dimensions. The challenge is the impact of China's rise -- the discombobulation this will cause the Unites States and the international order, of which the US has been the principal architect and guardian. The past 100 years have been what historians now call an "American Century." Americans have become accustomed to their place at the top of every pecking order. So the very idea of another country that could be as big and strong as the US -- or bigger -- strikes many Americans as an assault on who they are.
Il caso, ovviamente, dell'ascesa della Cina. Mai prima d'ora si era assistito a un'ascesa così veloce, e su così tanti livelli. Il problema è l'impatto che l'ascesa della Cina avrà, il disordine che porterà agli Stati Uniti e all'ordine internazionale, del quale gli USA sono stati i principali artefici e garanti. Gli ultimi 100 anni sono stati definiti dagli storici come "Secolo Americano". Gli americani si sono ormai abituati al ritrovarsi in cima ad ogni ordine gerarchico. Perciò solo l'idea che un'altro paese possa essere grande e forte come gli USA, o addirittura di più, appare agli Americani come un attacco alla propria identità.
For perspective on what we're now seeing in this rivalry, it's useful to locate it on the larger map of history. The past 500 years have seen 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of those ended in war. So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary of the final day of a war that became so encompassing, that it required historians to create an entirely new category: world war. So, on the 11th hour of the 11th day of the 11th month in 1918, the guns of World War I fell silent, but 20 million individuals lay dead.
Per mettere in prospettiva quello che stiamo vedendo in questa rivalità, è utile andare a operare su contesto storico più ampio. Negli ultimi 500 anni ci sono stati 16 casi in cui una potenza emergente ha minacciato di sostituirne una dominante. 12 di questi sono finiti con una guerra. Proprio a novembre, ci fermeremo tutti a commemorare il centenario della fine di una guerra che fu così di larga scala, che gli storici dovettero creare un nuovo appellativo, guerra mondiale. Quindi, all'undicesima ora dell'undicesimo giorno, dell'undicesimo mese del 1918, i cannoni della prima guerra mondiale smisero di sparare, ma 20 milioni di persone erano morte.
I know that this is a sophisticated audience, so you know about the rise of China. I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise, on the US, on the international order and on the prospects for war and peace. But having taught at Harvard over many years, I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause, just to make sure we're all on the same page. The way I do this is, I call a time-out, I give students a pop quiz -- ungraded, of course. So, let's try this. Time-out, pop quiz.
So che questo è un pubblico competente, quindi sapete già dell'ascesa della Cina. Quindi mi andrò a focalizzare sull'impatto di questa ascesa sugli USA, sull'ordine internazionale e sulle possibilità di guerra e di pace. Avendo insegnato ad Harvard per molti anni, ho imparato che di tanto in tanto è opportuno prendersi una piccola pausa, per vedere se siamo tutti sulla stessa lunghezza d'onda. E faccio in questo modo: chiamo un time-out, do agli studenti un test a sorpresa, non valutato ovviamente. Perciò proviamoci. Time-out, test a sorpresa.
Question: forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market. At that point, what percentage of China's one billion citizens were struggling to survive on less than two dollars a day? Take a guess -- 25 percent? Fifty? Seventy-five? Ninety. What do you think? Ninety. Nine out of every 10 on less than two dollars a day. Twenty eighteen, 40 years later. What about the numbers? What's your bet? Take a look. Fewer than one in 100 today. And China's president has promised that within the next three years, those last tens of millions will have been raised up above that threshold. So it's a miracle, actually, in our lifetime. Hard to believe. But brute facts are even harder to ignore. A nation that didn't even appear on any of the international league tables 25 years ago has soared, to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
Domanda: quarant'anni fa, nel 1978, la Cina comincia la sua ascesa sul mercato. All'epoca, quale percentuale del miliardo di cittadini cinesi era costretta a sopravvivere con meno di due dollari al giorno? Tirate ad indovinare. Un 25 per cento? 50? 75? Novanta. Che ne dite? Novanta. Nove persone su dieci con meno di due dollari al giorno. Quarant'anni dopo, nel 2018? Quante saranno ora? Provate a indovinare. Guardate. Oggi meno di una persona su cento. E il presidente cinese ha promesso che nei prossimi tre anni anche queste ultime decine di milioni saliranno sopra la soglia di povertà. E in effetti, è un miracolo per il nostro tempo. Difficile a credersi. Ma ci sono realtà ancora più difficili da ignorare. Una nazione che nemmeno appariva in nessuna graduatoria internazionale 25 anni fa, è decollata, fino a rivaleggiare e sorpassare, in certi campi, gli Stati Uniti.
Thus, the challenge that will shape our world: a seemingly unstoppable rising China accelerating towards an apparently immovable ruling US, on course for what could be the grandest collision in history. To help us get our minds around this challenge, I'm going to introduce you to a great thinker, I'm going to present a big idea, and I'm going to pose a most consequential question. The great thinker is Thucydides. Now, I know his name is a mouthful, and some people have trouble pronouncing it. So, let's do it, one, two, three, together: Thucydides. One more time: Thucydides.
Ecco quindi la situazione che andrà a cambiare il mondo: un'ascesa cinese apparentemente senza freni che muove verso un dominio statunitense apparentemente inamovibile, in quella che potrebbe risultare la più grande collisione della storia. Per aiutarvi a capire meglio questa situazione vi presenterò un grande pensatore e una grande idea, e poi vi porrò un'importante domanda. Il grande pensatore è Tucidide. So che il suo nome sembra uno scioglilingua e che alcuni fanno fatica a pronunciarlo. Quindi facciamolo insieme, uno, due, tre: Tucidide. Un'altra volta: Tucidide.
So who was Thucydides? He was the father and founder of history. He wrote the first-ever history book. It's titled "The History of the Peloponnesian War," about the war in Greece, 2500 years ago. So if nothing else today, you can tweet your friends, "I met a great thinker. And I can even pronounce his name: Thucydides." So, about this war that destroyed classical Greece, Thucydides wrote famously: "It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta that made the war inevitable." So the rise of one and the reaction of the other create a toxic cocktail of pride, arrogance, paranoia, that drug them both to war.
Ma quindi chi era Tucidide? Era il padre e fondatore della storia. Scrisse il primo libro di storia. Si intitola "La Guerra del Peloponneso", e racconta della guerra in Grecia, 2500 anni fa. Se non altro, oggi potrete twittare ai vostri amici: "Ho conosciuto un gran pensatore. E so addirittura come pronunciare il suo nome: Tucidide" Quindi, riguardo questa guerra che devastò la Grecia classica, Tucidide scrisse: "Fu l'ascesa di Atene, e la paura che questa instillò in Sparta, a rendere la guerra inevitabile." Quindi l'ascesa di uno e la reazione di un altro crearono un cocktail esplosivo di orgoglio, arroganza e paranoia che ubriacò entrambe fino alla guerra.
Which brings me to the big idea: Thucydides's Trap. "Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago, to make vivid Thucydides's insight. Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs when a rising power threatens to displace a ruling power, like Athens -- or Germany 100 years ago, or China today -- and their impact on Sparta, or Great Britain 100 years ago, or the US today. As Henry Kissinger has said, once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head, it will provide a lens for helping you look through the news and noise of the day to understand what's actually going on.
Questo mi porta alla grande idea: La trappola di Tucidide. "La trappola di Tucidide" è un termine che coniai parecchi anni fa per dare rilievo al sapere di Tucidide. La trappola di Tucidide è quella pericolosa dinamica che si instaura quando una potenza emergente minaccia di rimpiazzarne una dominante, come Atene -- o la Germania di 100 anni fa, o la Cina di oggi -- e il suo impatto su Sparta, o la Gran Bretagna di 100 anni fa, o gli USA di oggi Come disse Henry Kissinger, una volta fatto vostro questo concetto, questa idea della trappola di Tucidide, avrete una lente, attraverso la quale guardare attraverso tutte le notizie e la confusione, per capire quello che sta effettivamente accadendo.
So, to the most consequential question about our world today: Are we going to follow in the footsteps of history? Or can we, through a combination of imagination and common sense and courage find a way to manage this rivalry without a war nobody wants, and everybody knows would be catastrophic? Give me five minutes to unpack this, and later this afternoon, when the next news story pops up for you about China doing this, or the US reacting like that, you will be able to have a better understanding of what's going on and even to explain it to your friends.
Perciò, oggi, la più importante domanda sul nostro mondo è questa: siamo condannati a ripetere gli errori del passato? O possiamo, attraverso una combinazione di immaginazione, di buon senso e di coraggio, trovare un modo per gestire questa rivalità senza far scoppiare una guerra che nessuno vuole, e che tutti sanno sarà catastrofica? Datemi cinque minuti per analizzare la questione e più tardi questo pomeriggio, quando sentirete una nuova notizia sulla Cina agire in un modo, o sugli USA reagire in un altro, avrete un quadro più chiaro di quello che sta succedendo, e riuscirete anche a spiegarlo agli amici.
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty, China has actually soared. It's meteoric. Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best. He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
Come abbiamo visto col capovolgersi della piramide della povertà, la Cina ha veramente preso il volo. Ed è stato fulmineo. Ha detto bene l'ex presidente ceco Vaclav Havel: "È stato talmente veloce
(Laughter)
che non abbiamo nemmeno fatto in tempo a sbalordirci."
(Risate)
To remind myself how astonished I should be, I occasionally look out the window in my office in Cambridge at this bridge, which goes across the Charles River, between the Kennedy School and Harvard Business School. In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge, and it would take two years. In 2014, they said it wasn't finished. In 2015, they said it would take one more year. In 2016, they said it's not finished, we're not going to tell you when it's going to be finished. Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
Per ricordarmi di quanto dovrei essere sbalordito, ogni tanto guardo fuori dalla finestra del mio ufficio, a Cambridge. Guardo questo ponte che attraversa il fiume Charles, tra la Kennedy School e l'Harvard Business School. Nel 2012, lo stato del Massachusetts disse che avrebbe ristrutturato questo ponte, e che ci sarebbero voluti due anni. Nel 2014, disse che non era completato. Nel 2015, che ci sarebbe voluto un altro anno. Nel 2016, che non era ancora completato e che non ci avrebbe detto quando lo sarebbe stato. Un anno fa, è stato finalmente completato, sforando il triplo del budget.
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing. It's called the Sanyuan Bridge. In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge. It actually has twice as many lanes of traffic. How long did it take for them to complete the project? Twenty fifteen, what do you bet? Take a guess -- OK, three -- Take a look.
Ora, paragoniamolo a un ponte simile sul quale passai un mese fa a Pechino. Si chiama ponte Sanyuan. Nel 2015, i cinesi decisero che lo volevano ristrutturare. Questo in realtà ha il doppio delle corsie di marcia. Quanto ci sarà voluto per completare il progetto? Nel 2015, quanto? Provate ad indovinare -- Ok, tre -- Guardate qua.
(Laughter)
(Risate)
The answer is 43 hours.
La risposta è 43 ore.
(Audience: Wow!)
(Pubblico: Wow!)
(Laughter)
(Risate)
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
Ovviamente questo non potrebbe mai succedere a New York.
(Laughter)
(Risate)
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader and a government that works. The most ambitious and most competent leader on the international stage today is Chinese President Xi Jinping. And he's made no secret about what he wants. As he said when he became president six years ago, his goal is to make China great again --
Dietro una così veloce esecuzione c'è la determinazione di un leader e di un governo che funziona. Ad oggi il più ambizioso e competente leader a livello internazionale è il presidente cinese Xi Jinping. E non ha mai fatto mistero dei suoi obiettivi. Come disse quando diventò presidente sei anni fa, il suo obiettivo era "rendere la Cina di nuovo grande."
(Laughter)
(Risate)
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this. To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates: 2025, 2035, 2049.
Uno slogan che adottò molto prima che Donald Trump ne fece una propria versione. A tal proposito, Xi Jimping ha annunciato precise date per precisi obbiettivi. 2025, 2035, 2049.
By 2025, China means to be the dominant power in the major market in 10 leading technologies, including driverless cars, robots, artificial intelligence, quantum computing. By 2035, China means to be the innovation leader across all the advanced technologies. And by 2049, which is the 100th anniversary of the founding of the People's Republic, China means to be unambiguously number one, including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win." So these are audacious goals, but as you can see, China is already well on its way to these objectives. And we should remember how fast our world is changing. Thirty years ago, the World Wide Web had not yet even been invented. Who will feel the impact of this rise of China most directly? Obviously, the current number one. As China gets bigger and stronger and richer, technologically more advanced, it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
Entro il 2025, la Cina intende diventare la prima potenza mondiale, nel mercato e in 10 settori tecnologici di punta, tra cui quello delle autovetture autonome, della robotica, dell'intelligenza artificiale e dell'informatica quantistica. Entro il 2035, la Cina vuole essere leader nell'innovazione in tutti i settori delle tecnologie più avanzate. Ed entro il 2049, che è il centenario della Repubblica popolare cinese, la Cina intende essere l'indiscussa potenza numero uno, e dice Jinping: "che abbia un esercito capace di combattere e vincere le guerre." Sono dei traguardi ambiziosi, ma come potete vedere, la Cina è già ben avviata sulla strada per raggiungere questi obiettivi. E va ricordato quanto velocemente il mondo sta cambiando. Trent'anni fa, ancora nemmeno esisteva internet, il "World Wide Web". Chi sarà ad accusare di più le conseguenze di quest'ascesa cinese? Ovviamente, l'attuale numero uno. Man mano che la Cina diventa più forte, ricca e tecnologicamente più all'avanguardia, andrà inevitabilmente a scontrarsi con i domini e le prerogative americane.
Now, for red-blooded Americans -- and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina -- there's something wrong with this picture. The USA means number one, that's who we are. But again, to repeat: brute facts are hard to ignore. Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this to his Senate Armed Services Committee. And I made for them a chart that you can see, that said, compare the US and China to kids on opposite ends of a seesaw on a playground, each represented by the size of their economy. As late as 2004, China was just half our size. By 2014, its GDP was equal to ours. And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger. The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
Per gli americani dal temperamento più focoso, e soprattutto per i campagnoli come me che vengo dal North Carolina c'è qualcosa che non va in questa situazione. USA vuol dire stare al primo posto, è sempre stato così. Ma ancora, per ripetermi: ci sono verità difficili da ignorare. Quattro anni fa, il senatore John McCain mi chiese di presentare tutto questo al Comitato delle Forze Armate del Senato. E gli portai uno schema, che come potete vedere qui, paragona gli USA e la Cina a bambini agli estremi opposti di un'altalena, rappresentati dalle dimensioni della propria economia. Fino al 2004, la Cina era grande appena la nostra metà. Nel 2014, il suo PIL era pari al nostro. E secondo questa traiettoria, entro il 2024 sarà più grande del 50%. Le conseguenze di questo enorme cambiamento saranno percepite ovunque.
For example, in the current trade conflict, China is already the number one trading partner of all the major Asian countries. Which brings us back to our Greek historian. Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history and found 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of these ended in war. And the tragedy of this is that in very few of these did either of the protagonists want a war; few of these wars were initiated by either the rising power or the ruling power.
Per esempio, nell'attuale conflitto commerciale, la Cina è già la prima partner commerciale di tutti i maggiori paesi asiatici. Il che ci riporta al nostro storico greco. "La Trappola di Tucidide" di Harvard ha esaminato gli ultimi 500 anni di storia e ha trovato 16 casi in cui una potenza in ascesa minacciava di sostituirne una dominante. Dodici di questi risultarono in una guerra. E la cosa tragica in tutto ciò, è che in alcuni di questi casi, nessuna delle due voleva arrivare alla guerra. Poche di queste guerre furono iniziate dalla potenza emergente o da quella dominante.
So how does this work? What happens is, a third party's provocation forces one or the other to react, and that sets in motion a spiral, which drags the two somewhere they don't want to go. If that seems crazy, it is. But it's life. Remember World War I. The provocation in that case was the assassination of a second-level figure, Archduke Franz Ferdinand, which then led the Austro-Hungarian emperor to issue an ultimatum to Serbia, they dragged in the various allies, within two months, all of Europe was at war.
Quindi come funziona tutto questo? Ciò che accade è che si presenta una provocazione di una terza parte, che spinge una delle due a reagire, il che mette in moto un meccanismo che porta entrambe ad un punto a cui non vorrebbero arrivare. Se tutto ciò vi sembra assurdo, lo è. Ma è la vita. Pensate alla prima guerra mondiale. In quel caso la provocazione fu l'assassinio di una figura di secondo livello, l'arciduca Francesco Ferdinando, la quale portò l'imperatore austroungarico a lanciare un ultimatum alla Serbia, poi entrambe coinvolsero vari alleati, e nel giro di due mesi tutta l'Europa si ritrovò in guerra.
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today. What would he say? Could he find a more appropriate leading man for the ruling power than Donald J Trump?
Immaginate se oggi Tucidide vedesse il pianeta Terra. Che cosa direbbe? Riuscirebbe mai a trovare un leader di una potenza dominante più appropriato di Donald J. Trump?
(Laughter)
(Risate)
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping? And he would scratch his head and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur than North Korea's Kim Jong-un. Each seems determined to play his assigned part and is right on script.
O un leader per una potenza emergente più appropriato di Xi Jinping? Probabilmente si gratterebbe il capo per poi dire che non avrebbe mai potuto immaginarsi un provocatore più pittoresco del nordcoreano Kim Jong-un. Ognuno di questi sembra determinato a recitare la propria parte, proprio come da copione.
So finally, we conclude again with the most consequential question, the question that will have the gravest consequences for the rest of our lives: Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war that would be catastrophic for both? Or can we summon the imagination and courage to find a way to survive together, to share the leadership in the 21st century, or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
Quindi, vorrei concludere ancora con la domanda più importante, la domanda che avrà le conseguenze più gravi per il resto della nostra vita. Gli americani e i cinesi lasceranno che gli eventi del passato ci portino a una guerra che sarebbe catastrofica per entrambi? O possiamo invece chiamare a raccolta immaginazione e coraggio per poter riuscire a sopravvivere insieme per condividere la leadership nel ventunesimo secolo, o come ha detto Xi Jinping, per creare una nuova forma di rapporti di potere?
That's the issue I've been pursuing passionately for the last two years. I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen to leaders of all the relevant governments -- Beijing, Washington, Seoul, Tokyo -- and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business. I wish I had more to report. The good news is that leaders are increasingly aware of this Thucydidean dynamic and the dangers that it poses. The bad news is that nobody has a feasible plan for escaping history as usual.
Questa è la questione a cui mi sono dedicato con ardore negli ultimi due anni. Ho avuto modo di parlare, e ovviamente, di ascoltare i leader dei più importanti governi, come Pechino, Washington, Seul, Tokyo, e anche altri opinion leader di diversa estrazione e formazione. Vorrei avere di più da raccontare. La buona notizia è che i leader stanno diventando sempre più consapevoli di questa trappola di Tucidide e dei pericoli che presenta. La cattiva notizia è che nessuno ha un piano fattibile per non incappare negli errori del passato.
So it's clear to me that we need some ideas outside the box of conventional statecraft -- indeed, from another page or another space -- which is what brings me to TED today and which brings me to a request. This audience includes many of the most creative minds on the planet, who get up in the morning and think not only about how to manage the world we have, but how to create worlds that should be. So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it, some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas, that when we find, will make a difference in this space. And just to remind you if you do, this won't be the first time.
Quindi mi sembra chiaro che ci servono delle idee fuori dagli schemi che conosciamo, che vengano da altre fonti, da altri spazi. Ed è questo che mi porta qui a TED, ed è questo che mi porta a una richiesta. In questo pubblico figurano molte delle menti più creative del pianeta, che il mattino si svegliano e pensano non solo a come gestire il mondo che già abbiamo, ma anche a come crearne di più giusti e migliori. E spero che una volta metabolizzato e riflettuto su tutto ciò, ad alcuni di voi vengano delle idee audaci, idee pazze a dirla tutta, che una volta trovate possano fare la differenza. Giusto per ricordarvelo, non sarebbe la prima volta che idee del genere vengono usate.
Let me remind you of what happened right after World War II. A remarkable group of Americans and Europeans and others, not just from government, but from the world of culture and business, engaged in a collective surge of imagination. And what they imagined and what they created was a new international order, the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives, without great power war and with more prosperity than was ever seen before on the planet. So, a remarkable story. Interestingly, every pillar of this project that produced these results, when first proposed, was rejected by the foreign policy establishment as naive or unrealistic.
Lasciate che vi ricordi cosa accadde dopo la seconda guerra mondiale. Un ragguardevole gruppo di americani, di europei e di altre origini, provenienti non solo dal governo, ma anche dal mondo della cultura e del lavoro, si radunarono e unirono le proprie menti. Quello che immaginarono, e quello che crearono, fu un nuovo ordine internazionale, un ordine che ha permesso me e voi di vivere le nostre vite, senza la paura di una grande guerra, e facendoci prosperare in un modo mai visto prima nella storia. Una grande storia. La cosa interessante è che ogni parte di questo progetto quando fu proposta, venne bocciata dalle correnti politiche estere in quanto ingenua o irrealistica.
My favorite is the Marshall Plan. After World War II, Americans felt exhausted. They had demobilized 10 million troops, they were focused on an urgent domestic agenda. But as people began to appreciate how devastated Europe was and how aggressive Soviet communism was, Americans eventually decided to tax themselves a percent and a half of GDP every year for four years and send that money to Europe to help reconstruct these countries, including Germany and Italy, whose troops had just been killing Americans. Amazing. This also created the United Nations. Amazing. The Universal Declaration of Human Rights. The World Bank. NATO. All of these elements of an order for peace and prosperity. So, in a word, what we need to do is do it again. And I think now we need a surge of imagination, creativity, informed by history, for, as the philosopher Santayana reminded us, in the end, only those who refuse to study history are condemned to repeat it.
Il mio preferito è il Piano Marshall. Dopo la Seconda Guerra Mondiale gli americani erano esausti. Avevano smobilitato 10 milioni di truppe, ed erano focalizzati sugli urgenti problemi nazionali. Ma appena si resero conto di quanto l'Europa fosse devastata e di quanto aggressivo fosse il comunismo sovietico, gli Americani decisero di tassare se stessi per 1,5% del PIL, ogni anno per quattro anni, e dare quei soldi all'Europa per la ricostruzione dei suoi paesi. Tra i quali Germania e Italia, le cui truppe avevano appena ucciso americani. Incredibile. Tutto ciò creò anche le Nazioni Unite. Incredibile. La Dichiarazione Universale dei Diritti dell'uomo. La Banca mondiale La NATO. Tutti elementi di un'ordine per la pace e la prosperità. In breve, quello che dobbiamo fare è ripetere tutto ciò. E penso che serva un'ondata di immaginazione e creatività, che tenga conto della storia. Perché come ci ricorda il filosofo Santayana, alla fine, solo chi si rifiuta di studiare la storia, è condannato a ripeterla.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)