So, let me thank you for the opportunity to talk about the biggest international story of your professional lifetime, which is also the most important international challenge the world will face for as far as the eye can see.
Permettez-moi de vous remercier de m'offrir cette occasion de parler de la plus grande histoire internationale dans votre vie professionnelle, qui s'avère également être l'enjeu international le plus crucial auquel le monde est confronté jusqu'au ras du cou.
The story, of course, is the rise of China. Never before have so many people risen so far so fast, on so many different dimensions. The challenge is the impact of China's rise -- the discombobulation this will cause the Unites States and the international order, of which the US has been the principal architect and guardian. The past 100 years have been what historians now call an "American Century." Americans have become accustomed to their place at the top of every pecking order. So the very idea of another country that could be as big and strong as the US -- or bigger -- strikes many Americans as an assault on who they are.
Cette histoire, c'est l'émergence de la Chine. Nulle part ailleurs, tant de gens se sont élevés si vite, sur tant de différents plans. L'enjeu concerne l'impact de l'émergence de la Chine -- les troubles que cela va provoquer aux États-Unis et à l'ordre international, dont les États-Unis sont l'architecte principal et le gardien. Les historiens appellent les 100 dernières années le « siècle américain. » Les Américains se sont habitués à leur position au sommet de toutes les pyramides. Par conséquent, l'idée même qu'un autre pays puisse être aussi grand et puissant que les États-Unis, voire plus grand, est pour les Américains, une injure à leur identité.
For perspective on what we're now seeing in this rivalry, it's useful to locate it on the larger map of history. The past 500 years have seen 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of those ended in war. So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary of the final day of a war that became so encompassing, that it required historians to create an entirely new category: world war. So, on the 11th hour of the 11th day of the 11th month in 1918, the guns of World War I fell silent, but 20 million individuals lay dead.
Pour prendre du recul sur ce que nous observons dans cette rivalité, il est utile de le positionner sur la ligne du temps de l'histoire. Les 500 dernières années ont subi 16 cas où des puissances émergentes ont menacé de renverser le pouvoir en place. Douze ont abouti à des guerres. En novembre, nous ferons tous une pause pour célébrer le 100ème anniversaire du dernier jour d'une guerre qui est devenue si globale qu'elle a poussé les historiens à créer une nouvelle catégorie : guerre mondiale. Donc, à la onzième heure du onzième jour du onzième mois de 1918, les armes de la Première Guerre mondiale se sont tues, après avoir tué 20 millions de personnes.
I know that this is a sophisticated audience, so you know about the rise of China. I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise, on the US, on the international order and on the prospects for war and peace. But having taught at Harvard over many years, I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause, just to make sure we're all on the same page. The way I do this is, I call a time-out, I give students a pop quiz -- ungraded, of course. So, let's try this. Time-out, pop quiz.
Je sais que vous êtes très instruits ; vous êtes donc au courant de l'émergence de la Chine. C'est pourquoi je souhaite vous parler de l'impact de son émergence, sur les États-Unis, l'ordre international et l'éventualité de la guerre et de la paix. Comme j'ai enseigné à Harvard très longtemps, j'ai appris que de temps en temps, il est utile de faire une petite pause et de s'assurer que l'on est bien tous sur la même longueur d'onde. Je demande un temps mort et je donne un questionnaire éclair aux étudiants, pour le fun. Essayons ça. Temps mort, quizz.
Question: forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market. At that point, what percentage of China's one billion citizens were struggling to survive on less than two dollars a day? Take a guess -- 25 percent? Fifty? Seventy-five? Ninety. What do you think? Ninety. Nine out of every 10 on less than two dollars a day. Twenty eighteen, 40 years later. What about the numbers? What's your bet? Take a look. Fewer than one in 100 today. And China's president has promised that within the next three years, those last tens of millions will have been raised up above that threshold. So it's a miracle, actually, in our lifetime. Hard to believe. But brute facts are even harder to ignore. A nation that didn't even appear on any of the international league tables 25 years ago has soared, to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
Question : Il y a quarante ans, en 1978, le Chine s'est mise en marche vers les marchés. À ce moment, quel pourcentage du milliard de citoyens chinois se battaient pour survivre avec moins de deux dollars par jour ? Devinez -- 25% ? 50 ? 75 ? 90 ? Qu'en pensez-vous ? 90. Neuf personnes sur 10 vivaient avec moins de deux dollars par jour. 2018, on est quarante ans plus tard. Quel pourcentage ? Vous dites quoi ? Regardez. Moins d'une personne sur 100. Et le président de la Chine a promis que, dans les trois prochaines années, ces quelques derniers millions de personnes auront dépassé ce seuil. C'est un miracle, du moins, à notre époque. Difficile à croire. Mais les faits brutaux sont encore plus difficiles à ignorer. Une nation qui ne faisait partie d'aucun classement international il y a 25 ans, a grimpé en flèche et vient rivaliser et dépasser dans certains domaines, les États-Unis.
Thus, the challenge that will shape our world: a seemingly unstoppable rising China accelerating towards an apparently immovable ruling US, on course for what could be the grandest collision in history. To help us get our minds around this challenge, I'm going to introduce you to a great thinker, I'm going to present a big idea, and I'm going to pose a most consequential question. The great thinker is Thucydides. Now, I know his name is a mouthful, and some people have trouble pronouncing it. So, let's do it, one, two, three, together: Thucydides. One more time: Thucydides.
Cet enjeu va donc remodeler notre monde : une Chine dont la croissance semble inéluctable, rattrape l'hégémonie des États-Unis, apparemment inamovibles, sur une trajectoire qui pourrait provoquer la plus grande collision de tous les temps. Pour nous aider à appréhender ce défi, permettez-moi de vous présenter un grand penseur, de vous présenter une grande idée et de vous poser une question cruciale. Ce grand penseur est Thucydide. Difficile à prononcer. Certaines personnes l'écorchent d'ailleurs. Essayons ensemble : un, deux, trois : Thucydide. Encore une fois : Thucydide.
So who was Thucydides? He was the father and founder of history. He wrote the first-ever history book. It's titled "The History of the Peloponnesian War," about the war in Greece, 2500 years ago. So if nothing else today, you can tweet your friends, "I met a great thinker. And I can even pronounce his name: Thucydides." So, about this war that destroyed classical Greece, Thucydides wrote famously: "It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta that made the war inevitable." So the rise of one and the reaction of the other create a toxic cocktail of pride, arrogance, paranoia, that drug them both to war.
Qui est donc Thucydide ? Il est le père et fondateur de l'histoire. Il a écrit le tout premier livre d'histoire. Il est intitulé : « Histoire de la guerre du Péloponnèse. » Une guerre qui a eu lieu en Grèce, il y a 2 500 ans. Si vous ne deviez retenir qu'une seule chose, à tweeter à vos amis, « J'ai rencontré un grand penseur. Je sais même prononcer son nom : Thucydide. » Revenons à cette guerre qui a détruit la Grèce classique. Thucydide dit à son propos : « C'est l'essor d'Athènes et la crainte qu'elle a instillée à Sparte qui ont rendu la guerre inévitable. » L'essor de l'une et la réaction de l'autre créent un cocktail toxique d'orgueil, d'arrogance et de paranoïa qui les aveuglent et les incitent tous deux à la guerre.
Which brings me to the big idea: Thucydides's Trap. "Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago, to make vivid Thucydides's insight. Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs when a rising power threatens to displace a ruling power, like Athens -- or Germany 100 years ago, or China today -- and their impact on Sparta, or Great Britain 100 years ago, or the US today. As Henry Kissinger has said, once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head, it will provide a lens for helping you look through the news and noise of the day to understand what's actually going on.
Ce qui m'amène à la grande idée : le piège de Thucydide. « Le piège de Thucydide » est un terme que j'ai inventé il y a quelques années, pour donner vie à l'intuition de Thucydide. Le piège de Thucydide est une dynamique dangereuse qui se met en place quand une puissance montante menace de remplacer une puissance hégémonique, comme Athènes, ou l'Allemagne il y a 100 ans, ou la Chine d'aujourd'hui, et son impact sur Sparte, ou la Grande-Bretagne il y a 100 ans, ou les États-Unis d'aujourd'hui. Comme Henry Kissinger l'affirme, dès que l'on comprend l'idée, le concept du piège de Thucydide, on a une approche pour nous aider à analyser les nouvelles et le brouhaha quotidien et comprendre ce qu'il se passe vraiment.
So, to the most consequential question about our world today: Are we going to follow in the footsteps of history? Or can we, through a combination of imagination and common sense and courage find a way to manage this rivalry without a war nobody wants, and everybody knows would be catastrophic? Give me five minutes to unpack this, and later this afternoon, when the next news story pops up for you about China doing this, or the US reacting like that, you will be able to have a better understanding of what's going on and even to explain it to your friends.
La question la plus importante sur notre monde actuel est celle-ci : allons-nous répéter l'histoire ? Ou bien, grâce à la combinaison de notre imagination, de notre bon sens et de notre courage, pourrons-nous trouver un moyen de gérer cette rivalité et éviter une guerre que personne ne souhaite et dont tout le monde redoute l'issue catastrophique ? Donnez-moi cinq minutes pour déplier mon argumentaire grâce auquel, plus tard, quand vous entendrez des infos sur la Chine agissant ainsi, ou les États-Unis réagissant comme ça, vous pourrez mieux comprendre ce qu'il se passe et même l'expliquer à vos amis.
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty, China has actually soared. It's meteoric. Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best. He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
La pyramide inversée de la pauvreté en témoigne, la Chine a explosé. C'est cosmique. L'ancien président tchèque, Vaclav Havel, a trouvé les mots justes : « Tout ceci survient si vite qu'on n'a pas encore eu le temps d'être surpris. »
(Laughter)
(Rires)
To remind myself how astonished I should be, I occasionally look out the window in my office in Cambridge at this bridge, which goes across the Charles River, between the Kennedy School and Harvard Business School. In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge, and it would take two years. In 2014, they said it wasn't finished. In 2015, they said it would take one more year. In 2016, they said it's not finished, we're not going to tell you when it's going to be finished. Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
Pour me rappeler combien je devrais être surpris, je jette occasionnellement un coup d'œil par la fenêtre de mon bureau à Cambridge. Il y a un pont qui enjambe le fleuve Charles entre l'école Kennedy et l'école de commerce de Harvard. En 2012, l'État du Massachusetts a annoncé son intention de rénover ce pont et la durée des travaux serait de deux ans. En 2014, ils ont annoncé que ce n'était pas terminé. En 2015, ils ont annoncé que cela durerait encore un an et en 2016, que ce n'était pas terminé et qu'ils n'annonceraient plus la fin des travaux était prévue. Enfin, l'année dernière, on a fini ce pont, en triplant le budget.
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing. It's called the Sanyuan Bridge. In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge. It actually has twice as many lanes of traffic. How long did it take for them to complete the project? Twenty fifteen, what do you bet? Take a guess -- OK, three -- Take a look.
Comparons ceci avec un pont similaire que j'ai traversé le mois dernier à Pékin. C'est le pont Sanyuan. En 2015, les Chinois ont décidé de rénover ce pont. En fait, il a deux fois plus de voies de circulation. Combien de temps leur aura-t-il fallu pour réaliser le projet ? 2015. Qu'est-ce que vous dites ? Devinez -- OK, trois -- Regardez bien.
(Laughter)
(Rires)
The answer is 43 hours.
La réponse est 43 heures.
(Audience: Wow!)
(Public : Waouh !)
(Laughter)
(Rires)
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
Clairement, ça n'arriverait pas à New York.
(Laughter)
(Rires)
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader and a government that works. The most ambitious and most competent leader on the international stage today is Chinese President Xi Jinping. And he's made no secret about what he wants. As he said when he became president six years ago, his goal is to make China great again --
Dans l'ombre de cette vélocité opératoire, il y a un dirigeant qui a une mission et un gouvernement qui fonctionne. Le dirigeant le plus ambitieux et le plus compétent sur la scène internationale aujourd'hui est le président chinois Xi Jinping. Il ne fait pas secret de ses ambitions. Il l'a annoncé quand il a accepté la présidence il y a six ans, son objectif est de rendre sa grandeur à la Chine --
(Laughter)
(Rires)
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this. To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates: 2025, 2035, 2049.
il a brandi cet étendard bien avant l'interprétation de Donald Trump. Pour y parvenir, Xi Jinping a annoncé des objectifs spécifiques et des délais : 2025, 2035 et 2049.
By 2025, China means to be the dominant power in the major market in 10 leading technologies, including driverless cars, robots, artificial intelligence, quantum computing. By 2035, China means to be the innovation leader across all the advanced technologies. And by 2049, which is the 100th anniversary of the founding of the People's Republic, China means to be unambiguously number one, including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win." So these are audacious goals, but as you can see, China is already well on its way to these objectives. And we should remember how fast our world is changing. Thirty years ago, the World Wide Web had not yet even been invented. Who will feel the impact of this rise of China most directly? Obviously, the current number one. As China gets bigger and stronger and richer, technologically more advanced, it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
En 2025, la Chine convoite la place de puissance dominante sur les marchés principaux dans 10 technologies de pointe, dont les voitures autonomes, les robots, l'intelligence artificielle et les ordinateurs quantiques. En 2035, la Chine ambitionne d'être le leader en innovation pour toutes les technologies de pointe. En 2049, qui est aussi la date du 100ème anniversaire de la création de la République populaire, la Chine ambitionne d'être le numéro un sans aucune ambiguïté, y incluant l'armée que Xi Jinping appelle « combattre et vaincre ». Il s'agit d'objectifs audacieux, c'est incontestable, mais la Chine est en bonne voie pour atteindre ces objectifs. Nous devons garder à l'esprit que le monde change rapidement. Il y a trente ans, Internet n'avait pas encore été inventé. Qui ressentira le plus l'impact de la montée de la Chine ? Clairement, le numéro un actuel. La Chine devient plus grande, plus forte, plus riche et technologiquement plus avancée, elle va donc inévitablement se frotter aux positions et prérogatives des États-Unis.
Now, for red-blooded Americans -- and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina -- there's something wrong with this picture. The USA means number one, that's who we are. But again, to repeat: brute facts are hard to ignore. Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this to his Senate Armed Services Committee. And I made for them a chart that you can see, that said, compare the US and China to kids on opposite ends of a seesaw on a playground, each represented by the size of their economy. As late as 2004, China was just half our size. By 2014, its GDP was equal to ours. And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger. The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
Évidemment, pour des Américains virils, et particulièrement les Américains blancs, comme moi, je suis de Caroline du Nord, il y a quelque chose qui cloche dans cette idée. Les États-Unis sont synonymes de premier, ça fait partie de notre identité. Mais je le répète, les faits bruts sont difficiles à ignorer. Il y a quatre ans, le sénateur McCain m'a demandé de témoigner à ce sujet devant le Comité des Services armés. Je leur ai préparé un tableau, que vous voyez ici, qui compare les États-Unis et la Chine à des enfants sur deux côtés opposés d'une balançoire et représentés selon la taille de leur économie. En 2004, la Chine représentait la moitié de notre économie. En 2014, son PIB égalait le nôtre. Et si la Chine garde sa trajectoire, en 2024, elle nous dépassera de 50%. Les conséquences de ce changement tectonique seront perçues partout.
For example, in the current trade conflict, China is already the number one trading partner of all the major Asian countries. Which brings us back to our Greek historian. Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history and found 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of these ended in war. And the tragedy of this is that in very few of these did either of the protagonists want a war; few of these wars were initiated by either the rising power or the ruling power.
Par exemple, dans les conflits commerciaux actuels, la Chine est déjà le premier partenaire commercial de tous les pays principaux en Asie. Ce qui nous ramène à notre historien grec. « Le dossier du piège de Thucydide » de Harvard passe 500 ans d'histoire en revue et a détecté 16 cas dans lequel une puissance émergente menace l'hégémonie du pouvoir dominant. Douze se sont conclus dans la guerre. Ce qui est tragique, c'est que très rarement, les deux parties souhaitaient la guerre, et peu de ses conflits furent initiés par la puissance émergente ou la puissance hégémonique.
So how does this work? What happens is, a third party's provocation forces one or the other to react, and that sets in motion a spiral, which drags the two somewhere they don't want to go. If that seems crazy, it is. But it's life. Remember World War I. The provocation in that case was the assassination of a second-level figure, Archduke Franz Ferdinand, which then led the Austro-Hungarian emperor to issue an ultimatum to Serbia, they dragged in the various allies, within two months, all of Europe was at war.
Qu'est-ce qu'il se passe ? Une provocation d'une partie tierce oblige l'un ou l'autre à réagir et cela déclenche une spirale qui aspire les deux dans une situation où ils ne veulent pas se retrouver. Ça semble bizarre, et ça l'est. Mais c'est la vie. Souvenez-vous de la Première Guerre mondiale. La provocation dans ce cas est apparue sous la forme de l'assassinat d'un personnage secondaire, l'archiduc Franz Ferdinand. Ça a conduit l'Empereur austro-hongrois à émettre un ultimatum à la Serbie. Ils ont fait appel à leurs alliés et en moins de deux mois, toute l'Europe était en guerre.
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today. What would he say? Could he find a more appropriate leading man for the ruling power than Donald J Trump?
Imaginez que Thucydide observe la Terre aujourd'hui, qu'en penserait-il ? Trouverait-il un homme plus apte pour diriger la puissance hégémonique que Donald Trump ?
(Laughter)
(Rires)
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping? And he would scratch his head and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur than North Korea's Kim Jong-un. Each seems determined to play his assigned part and is right on script.
Ou un homme plus apte que Xi Jinping pour diriger la puissance émergente ? Il se gratterait la tête et dirait sans doute qu'il ne peut pas concevoir de meilleur provocateur que le nord-coréen Kim Jong-un. Chacun semble déterminé à jouer le rôle qui lui est assigné et le fait à merveille.
So finally, we conclude again with the most consequential question, the question that will have the gravest consequences for the rest of our lives: Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war that would be catastrophic for both? Or can we summon the imagination and courage to find a way to survive together, to share the leadership in the 21st century, or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
Nous concluons donc avec la question la plus cruciale, celle qui aura les conséquences les plus lourdes pour le reste de notre vie : les Américains et les Chinois vont-ils permettre aux forces de l'histoire de nous conduire à une guerre qui serait catastrophique pour les deux ? Ou bien pouvons-nous rassembler l'imagination et le courage pour trouver un moyen de survivre ensemble et partager l'hégémonie au 21ème siècle, ou, pour citer Xi Jinping,
That's the issue I've been pursuing passionately for the last two years. I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen to leaders of all the relevant governments -- Beijing, Washington, Seoul, Tokyo -- and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business. I wish I had more to report. The good news is that leaders are increasingly aware of this Thucydidean dynamic and the dangers that it poses. The bad news is that nobody has a feasible plan for escaping history as usual.
pour créer une nouvelle forme de relations entre les grandes puissances ? C'est la question qui et m'occupe et me passionne depuis deux ans. J'ai eu l'occasion de parler avec, et surtout écouter, les dirigeants des gouvernements concernés, Pékin, Washington, Séoul, Tokyo, et les leaders d'opinion de tous bords, dans le monde des arts et des affaires, J'aimerais avoir davantage à dire. La bonne nouvelle est que les dirigeants sont de plus en plus conscients de cette dynamique de Thucydide et des dangers qu'elle entraîne. La mauvaise nouvelle, c'est que personne n'a un plan fonctionnel pour échapper aux griffes de l'histoire.
So it's clear to me that we need some ideas outside the box of conventional statecraft -- indeed, from another page or another space -- which is what brings me to TED today and which brings me to a request. This audience includes many of the most creative minds on the planet, who get up in the morning and think not only about how to manage the world we have, but how to create worlds that should be. So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it, some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas, that when we find, will make a difference in this space. And just to remind you if you do, this won't be the first time.
C'est clair à mes yeux que nous avons besoin d'idées qui sortent de l'ordinaire des graphiques conventionnels -- qui viennent d'un autre registre, ou du cosmos -- c'est pour cela que je suis à TED aujourd'hui. J'ai en effet une demande. Parmi vous, il y a les esprits les plus créatifs de cette planète qui se lèvent le matin et réfléchissent, non seulement comment gérer le monde actuel, mais aussi comment créer un monde idéal. J'espère que ceci va résonner en vous et que vous y réfléchirez, certains auront des idées audacieuses, et même pourquoi pas, complètement folles, qui feront la différence dans la situation actuelle. Je voulais vous dire que si c'est le cas, vous ne seriez pas les premiers.
Let me remind you of what happened right after World War II. A remarkable group of Americans and Europeans and others, not just from government, but from the world of culture and business, engaged in a collective surge of imagination. And what they imagined and what they created was a new international order, the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives, without great power war and with more prosperity than was ever seen before on the planet. So, a remarkable story. Interestingly, every pillar of this project that produced these results, when first proposed, was rejected by the foreign policy establishment as naive or unrealistic.
Rappelez-vous ce qui est arrivé après la Deuxième Guerre mondiale. Un groupe incroyable d'Américains, d'Européens et d'autres personnes issus des gouvernements et du monde de la culture et des affaires s'est engagé dans un effort collectif d'imagination. Ils ont imaginé et créé ce qui est devenu un nouvel ordre international, l'ordre qui nous permet, à vous et moi, de vivre nos vies, toute notre vie, sans grand conflit pour le pouvoir et avec la prospérité la plus grande que l'on ait vue sur Terre. Une histoire remarquable. Curieusement, tous les piliers du projet qui ont produit des résultats positifs, au moment de leur proposition, ont été refusés par l'establishment des affaires étrangères sous prétexte de naïveté ou de manque de réalisme.
My favorite is the Marshall Plan. After World War II, Americans felt exhausted. They had demobilized 10 million troops, they were focused on an urgent domestic agenda. But as people began to appreciate how devastated Europe was and how aggressive Soviet communism was, Americans eventually decided to tax themselves a percent and a half of GDP every year for four years and send that money to Europe to help reconstruct these countries, including Germany and Italy, whose troops had just been killing Americans. Amazing. This also created the United Nations. Amazing. The Universal Declaration of Human Rights. The World Bank. NATO. All of these elements of an order for peace and prosperity. So, in a word, what we need to do is do it again. And I think now we need a surge of imagination, creativity, informed by history, for, as the philosopher Santayana reminded us, in the end, only those who refuse to study history are condemned to repeat it.
Mon favori est le plan Marshall. Après la 2e guerre mondiale, les Américains étaient à bout. Ils venaient de démobiliser 10 millions de soldats et se concentraient sur un agenda national urgent. Mais quand les gens ont compris l'état de dévastation en Europe, et combien le communisme soviétique était agressif, les Américains ont décidé de taxer annuellement l'équivalent de 1,5% de leur PIB, pendant quatre ans, et d'envoyer cet argent en Europe pour l'aider à reconstruire ses nations, Allemagne et Italie incluses, alors que leurs troupes avaient tué des Américains. Incroyable. Ceci est à la base des Nations Unies. Incroyable. De la Déclaration universelle des droits de l'homme. La banque mondiale. L'OTAN. Tous ces éléments d'un ordre en faveur de la paix et de la prospérité. En d'autres mots, il convient de reproduire ça, tout simplement. Nous avons besoin, je crois, d'imagination, de créativité, pétries par l'histoire, car, comme nous le rappelle le philosophe Santayana, au final, seuls ceux qui refusent d'étudier l'histoire sont condamnés à la répéter.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)