So, let me thank you for the opportunity to talk about the biggest international story of your professional lifetime, which is also the most important international challenge the world will face for as far as the eye can see.
اجازه دهید تشکر کنم بابت این فرصت برای صحبت درباره بزرگترین داستانِ بینالمللی حیات حرفهایتان، که در عین حال مهمترین چالش بینالمللی پیش روی جهان است، تا جایی که چشم کار میکند.
The story, of course, is the rise of China. Never before have so many people risen so far so fast, on so many different dimensions. The challenge is the impact of China's rise -- the discombobulation this will cause the Unites States and the international order, of which the US has been the principal architect and guardian. The past 100 years have been what historians now call an "American Century." Americans have become accustomed to their place at the top of every pecking order. So the very idea of another country that could be as big and strong as the US -- or bigger -- strikes many Americans as an assault on who they are.
البته که این داستان، ظهور چین است. پیش از این هرگز هیچ مردمی را ندیدهایم که به این سرعت، و در این ابعاد متنوع رشد کرده باشند. چالش، تاثیر رشد چین است -- و سردرگمی که برای آمریکا و نظم جهانی ایجاد میکند، که آمریکا معمار اصلی و نگهبانش بوده است. مورخان صد سال اخیر را «قرن آمریکا» مینامند. آمریکاییها به جایگاه خود در صدر هر زمینهای خو کردهاند. پس ایده قرنی دیگر که به بزرگی و قدرت آمریکا، یا بزرگتر از آن باشد، توهینی است به موجودیت بسیاری از آمریکاییها.
For perspective on what we're now seeing in this rivalry, it's useful to locate it on the larger map of history. The past 500 years have seen 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of those ended in war. So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary of the final day of a war that became so encompassing, that it required historians to create an entirely new category: world war. So, on the 11th hour of the 11th day of the 11th month in 1918, the guns of World War I fell silent, but 20 million individuals lay dead.
برای دورنمای آنچه که در این رقابت مشاهده میکنیم، بد نیست آن را روی نقشهٔ بزرگتر تاریخ قرار دهیم. ۵۰۰ سال گذشته ۱۶ مورد را دیده که قدرتی نوظهور، جایگاه قدرت حاکم را تهدید کرده است. دوازده تا از این موارد به جنگ ختم شد. در همین ماه نوامبر، همه ما یکصدمین سالگرد آخرین روز جنگی را پشت سر میگذاریم که آنقدر فراگیر بود، که مورخان را به خلق یک دستهبندی کاملاً جدید واداشت: جنگ جهانی. و ساعت ۱۱ از روز یازدهم از ماه یازدهم سال ۱۹۱۸، سلاحهای جنگ جهانی اول خاموش شدند، اما ۲۰ میلیون نفر جان دادند.
I know that this is a sophisticated audience, so you know about the rise of China. I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise, on the US, on the international order and on the prospects for war and peace. But having taught at Harvard over many years, I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause, just to make sure we're all on the same page. The way I do this is, I call a time-out, I give students a pop quiz -- ungraded, of course. So, let's try this. Time-out, pop quiz.
میدانم که اینجا مخاطبان فرهیخته داریم، و همگی درباره رشد چین مطلعید. بنابراین، میخواهم روی تاثیر خیزش چین تمرکز کنم، بر ایالات متحده، بر نظم جهانی و بر جوانب جنگ و صلح. اما با سالها تدریس در دانشگاه هاروارد، آموختهام که یک استراحت کوتاه، گه گاه مفید است، تا اطمینان یابیم که باهم پیش میرویم. روش من، که اسمش را گذاشتهام «تایم-اوت» اینطور است که از دانشجوها یک سوال ناگهانی میپرسم. اینجا امتحانش کنیم. تایم-اوت، پاپ-کوئیز.
Question: forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market. At that point, what percentage of China's one billion citizens were struggling to survive on less than two dollars a day? Take a guess -- 25 percent? Fifty? Seventy-five? Ninety. What do you think? Ninety. Nine out of every 10 on less than two dollars a day. Twenty eighteen, 40 years later. What about the numbers? What's your bet? Take a look. Fewer than one in 100 today. And China's president has promised that within the next three years, those last tens of millions will have been raised up above that threshold. So it's a miracle, actually, in our lifetime. Hard to believe. But brute facts are even harder to ignore. A nation that didn't even appear on any of the international league tables 25 years ago has soared, to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
سوال: چهل سال پیش، ۱۹۷۸، چین ورود خود به بازار را تعیین کرد. آن زمان، چه درصدی از جمعیت یک میلیاردی چین، با روزی کمتر از یک دلار سر میکرد؟ حدس بزنید، ۲۵ درصد؟ پنجاه؟ هفتاد و پنج؟ نود؟ نظرتان چیست؟ نود. ۹ نفر از هر ده نفر با کمتر از دو دلار در روز. سال ۲۰۱۸، ۴۰ سال بعد. حالا اعداد چه میگویند؟ حدستان چیست؟ نگاه کنید. کمتر از یک نفر از هر صد نفر امروز. و رئیس جمهوری چین وعده داده که ظرف سه سال آینده، آن دهها میلیون باقیمانده، به بالای آن میزان ارتقاء خواهند یافت. پس این در واقع معجزهٔ عصر ماست. باورش سخت است. اما غفلت از واقعیات خشن دشوارتر است. ملتی که ۲۵ سال پیش سر میز مذاکرات هیچ اتحادیه بینالمللی حضور نداشت اوج گرفته تا با ایالات متحده رقابت کند و در برخی زمینهها از آن پیشی بگیرد.
Thus, the challenge that will shape our world: a seemingly unstoppable rising China accelerating towards an apparently immovable ruling US, on course for what could be the grandest collision in history. To help us get our minds around this challenge, I'm going to introduce you to a great thinker, I'm going to present a big idea, and I'm going to pose a most consequential question. The great thinker is Thucydides. Now, I know his name is a mouthful, and some people have trouble pronouncing it. So, let's do it, one, two, three, together: Thucydides. One more time: Thucydides.
این چالش است، که جهان ما را شکل میدهد: چین که در حال صعود غیرقابل توقف است و به سوی آمریکای در حال توقف با شتاب حرکت میکند، در مسیری که میتواند بزرگترین برخورد تاریخ باشد. برای این که با این چالش آشنا شویم، میخواهم شما را به یک متفکر بزرگ معرفی کنم، میخواهم یک ایده بزرگ را ارائه دهم، و استنباطیترین سوال را مطرح کنم. این متفکر بزرگ توسیدید است. میدانم که تلفظ اسمش سخت است، و بعضیها با تلفظ کردنش مشکل دارند. پس بیایید با هم تکرار کنیم: یک، دو، سه: توسیدید. یک بار دیگر: توسیدید.
So who was Thucydides? He was the father and founder of history. He wrote the first-ever history book. It's titled "The History of the Peloponnesian War," about the war in Greece, 2500 years ago. So if nothing else today, you can tweet your friends, "I met a great thinker. And I can even pronounce his name: Thucydides." So, about this war that destroyed classical Greece, Thucydides wrote famously: "It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta that made the war inevitable." So the rise of one and the reaction of the other create a toxic cocktail of pride, arrogance, paranoia, that drug them both to war.
اما توسیدید کی بود؟ او پدر و بنیانگذار تاریخ بود. او اولین کتاب تاریخ را نوشت. اسم کتاب این است: «تاریخ جنگ پلوپنزی،» و درباره جنگ در یونان ۲۵۰۰ سال پیش است. پس اگر امروز هیچ کار دیگری هم نکنید، میتوانید توییت کنید و بگویید، «امروز با یک متفکر بزرگ آشنا شدم. و حتی میتوانم اسمش را تلفظ کنم: توسیدید.» درباره این جنگ، که یونان کلاسیک را نابود کرد توسیدید جمله معروفی دارد: «قدرت گرفتن آتن و ترس از تزریق آن در اسپارتا بود که جنگ را ناگزیر کرد.» پس اوج گیری یک طرف و واکنش طرف دیگر ترکیبی مسموم از غرور، تکبر، و پارانویا ایجاد میکند، که هر دو را به جنگ کشاند.
Which brings me to the big idea: Thucydides's Trap. "Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago, to make vivid Thucydides's insight. Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs when a rising power threatens to displace a ruling power, like Athens -- or Germany 100 years ago, or China today -- and their impact on Sparta, or Great Britain 100 years ago, or the US today. As Henry Kissinger has said, once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head, it will provide a lens for helping you look through the news and noise of the day to understand what's actually going on.
این نکته مرا به ایده اصلی میآورد: تلهٔ توسیدید. «تله توسیدید» اصطلاحی است که چند سال پیش اختراع کردم، تا نیت توسیدید را آشکار کنم. تله توسیدید دینامیک خطرناکی است و موقعی رخ میدهد که یک قدرتِ نوظهور قدرت حاکم را تهدید میکند، مثل آتن -- یا آلمانِ صد سال پیش، یا چین امروز -- و تاثیرشان بر اسپارتا، یا بریتانیای صد سال پیش، یا آمریکای امروز. همانطور که هنری کیسینجر گفته، وقتی که ایده و مفهموم «تله توسیدید» به ذهنتان خطور میکند، لنزی را ارائه میدهد که کمکتان میکند به اخبار و صداهای روز گوش دهید و به فهم بهتری از آنچه واقعاً رخ میدهد دست یابید.
So, to the most consequential question about our world today: Are we going to follow in the footsteps of history? Or can we, through a combination of imagination and common sense and courage find a way to manage this rivalry without a war nobody wants, and everybody knows would be catastrophic? Give me five minutes to unpack this, and later this afternoon, when the next news story pops up for you about China doing this, or the US reacting like that, you will be able to have a better understanding of what's going on and even to explain it to your friends.
پس مهمترین پرسش امروز درباره جهان ما از این قرار است: آیا قرار است پا جای پای تاریخ بگذاریم؟ یا این که میتوانیم با ترکیب تخیل و حس درونی و جرأت راهی برای مدیریت این رقابت بیابیم بدون جنگی که کسی طالبش نیست، و همه میدانند که فاجعهبار خواهد بود؟ پنج دقیقه وقت بدهید تا حرفم را باز کنم، و بعد از ظهر که اخبار جدید میآید درباره فلان کار چین، یا فلان واکنش آمریکا، خواهید توانست فهم بهتری از وقایع داشته باشید و حتی آن را برای دوستانتان توضیح دهید.
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty, China has actually soared. It's meteoric. Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best. He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
همانطور که در این واژگونی هرم فقر دیدیم، چین در واقع اوج گرفته است. خیلی سریع اتفاق افتاده. واتسلاو هاول رئیس جمهوری سابق جمهوری چک بهترین نظر را داده. او گفته: «همه چیز آنقدر سریع اتفاق افتاد، که هنوز وقت نکردهایم تعجب کنیم.»
(Laughter)
(خنده)
To remind myself how astonished I should be, I occasionally look out the window in my office in Cambridge at this bridge, which goes across the Charles River, between the Kennedy School and Harvard Business School. In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge, and it would take two years. In 2014, they said it wasn't finished. In 2015, they said it would take one more year. In 2016, they said it's not finished, we're not going to tell you when it's going to be finished. Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
برای این که یاد خودم بیندازم که چقدر باید حیرتزده باشم، گاهی از پنجره دفترم در کمبریج به این پل روی رودخانه چارلز نگاه میکنم، واقع در بین مدرسه کندی و مدرسه بیزنس هاروارد. در ۲۰۱۲ ایالت ماساچوست گفت میخواهد پل را بازسازی کند، و این کار دو سال طول میکشد. در ۲۰۱۴ گفتند تمام نشده. در ۲۰۱۵ گفتند یک سال دیگر وقت میبرد. در ۲۰۱۶ گفتند تمام نشده، و نمیگوییم که کی تمام میشود. عاقبت، پارسال، با سه برابر بودجه اولیه تمام شد.
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing. It's called the Sanyuan Bridge. In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge. It actually has twice as many lanes of traffic. How long did it take for them to complete the project? Twenty fifteen, what do you bet? Take a guess -- OK, three -- Take a look.
مقایسه کنید با پلی مشابه در پکن که ماه گذشته با اتومبیل از رویش رد شدم. اسمش هست پل سانیوان. در ۲۰۱۵ چینیها تصمیم گرفتند آن را بازسازی کنند. به طوری که خطوط ترافیکش دو برابر قبل باشد. تکمیل این پروزه چقدر طول کشید؟ سال ۲۰۱۵، حدستان چیست؟ حدس بزنید -- بسیارخب، -- نگاه کنید.
(Laughter)
(خنده)
The answer is 43 hours.
پاسخ ۴۳ ساعت است.
(Audience: Wow!)
(حاضران: خارقالعاده است)
(Laughter)
(خنده)
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
چنین چیزی البته در نیویورک قابل انجام نیست.
(Laughter)
(خنده)
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader and a government that works. The most ambitious and most competent leader on the international stage today is Chinese President Xi Jinping. And he's made no secret about what he wants. As he said when he became president six years ago, his goal is to make China great again --
پشت این عملیات اجرایی سریع یک رهبر هدفمند قرار دارد و دولتی که موثر است. جاهطلبترین و لایقترین رهبر در عرصه بینالمللی امروز شی جینپینگ رئیس جمهوری چین است. و خواستههایش بر کسی پوشیده نیست. شش سال پیش وقتی که رئیس جمهور شد گفت هدفش این است که عظمت را به چین بازگرداند --
(Laughter)
(خنده)
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this. To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates: 2025, 2035, 2049.
شعاری که بیرقش را به مراتب پیش از دونالد ترامپ افراشته بود. در همین راستا، شی جینپینگ اهداف مشخصی را برای تاریخهای مشخص تعیین کرده: ۲۰۲۵، ۲۰۳۵، ۲۰۴۹.
By 2025, China means to be the dominant power in the major market in 10 leading technologies, including driverless cars, robots, artificial intelligence, quantum computing. By 2035, China means to be the innovation leader across all the advanced technologies. And by 2049, which is the 100th anniversary of the founding of the People's Republic, China means to be unambiguously number one, including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win." So these are audacious goals, but as you can see, China is already well on its way to these objectives. And we should remember how fast our world is changing. Thirty years ago, the World Wide Web had not yet even been invented. Who will feel the impact of this rise of China most directly? Obviously, the current number one. As China gets bigger and stronger and richer, technologically more advanced, it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
تا سال ۲۰۲۵ چین قصد دارد قدرت حاکم در بازار عمده ده تکنولوژی برتر باشد، از جمله اتومبیلهای خودران، روبات، هوش مصنوعی، محاسبه کوانتومی. تا ۲۰۳۵ چین میخواهد رهبر ابداعات در سرتاسر فناوریهای پیشرفته باشد. و تا ۲۰۴۹، که صدمین سالگرد تاسیس جمهوی خلق چین است، چین میخواهد به طور قطع اولین باشد، از جمله در ارتشی که شی جینپینگ آن را «بجنگ و پیروز شو» مینامد. اینها اهداف متهورانهای است، اما همانطوری که میبینید، چین همین الان در مسیر درست خود قرار گرفته در راستای اهداف. و باید خاطرمان باشد که جهان ما چقدر سریع تغییر میکند. سی سال پیش، شبکه جهانی اینترنت حتی اختراع نشده بود. چه کسی مستقیما از اقتدار چین تاثیر میگیرد؟ طبعا، قدرت اول حال حاضر. هرچه چین بزرگتر، قویتر و ثروتمندتر، و از نظر فنی پیشرفتهتر شود، ناگزیر از موقعیتها و امتیازهای آمریکا سبقت خواهد گرفت.
Now, for red-blooded Americans -- and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina -- there's something wrong with this picture. The USA means number one, that's who we are. But again, to repeat: brute facts are hard to ignore. Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this to his Senate Armed Services Committee. And I made for them a chart that you can see, that said, compare the US and China to kids on opposite ends of a seesaw on a playground, each represented by the size of their economy. As late as 2004, China was just half our size. By 2014, its GDP was equal to ours. And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger. The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
برای آمریکاییهای دوآتشه -- و بخصوص آمریکاییهای سفیدِ روستایی مثل من، من اهل کارولینای شمالیام -- این تصویر اشکال دارد. ایالات متحده آمریکا یعنی شماره یک، این چیزیست که ما هستیم. اما تکرار میکنم: واقعیات صریح را نمیشود نادیده گرفت. چهار سال پیش سناتور جان مککین از من خواست درباره این موضوع در مقابل کمیته نیروهای مسلح سنا صحبت کنم. برایشان جدولی را تهیه کردم که میبینید، که میگوید آمریکا و چین را مقایسه کنید با دو کودک در دو سوی یک الاکلنگ در پارک، هر یک از دو کشور با توجه به اندازه اقتصادش نشان داده شده. تا سال ۲۰۰۴، چین نصف ما بود. تا سال ۲۰۱۴، تولید ناخالص ملیاش با مال ما برابر شد، و در مسیر موجود، تا سال ۲۰۲۴ دوباره به اندازه نصف بزرگتر میشود. پیامدهای این تغییر ساختاری همه جا حس خواهد شد.
For example, in the current trade conflict, China is already the number one trading partner of all the major Asian countries. Which brings us back to our Greek historian. Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history and found 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of these ended in war. And the tragedy of this is that in very few of these did either of the protagonists want a war; few of these wars were initiated by either the rising power or the ruling power.
مثلا، در نزاع تجاری فعلی چین شریک تجاری شماره یک است در میان تمام کشورهای عمده آسیایی. که ما را به مورخ یونانی برمیگرداند. «پروژه تحقیقاتی تله توسیدید» در هاروارد با بررسی ۵۰۰ سال تاریخ ۱۶ مورد را یافت که طی آن قدرتی در حال ظهور تهدیدی بود برای جایگزینی قدرت حاکم. ۱۲ تا از این موارد به جنگ ختم شد. و تراژدی اینجاست که در چند مورد، شخصیتهای اصلی دنبال جنگ بودند؛ آغازگر شماری از این جنگها یا قدرت جدید بود و یا قدرت حاکم.
So how does this work? What happens is, a third party's provocation forces one or the other to react, and that sets in motion a spiral, which drags the two somewhere they don't want to go. If that seems crazy, it is. But it's life. Remember World War I. The provocation in that case was the assassination of a second-level figure, Archduke Franz Ferdinand, which then led the Austro-Hungarian emperor to issue an ultimatum to Serbia, they dragged in the various allies, within two months, all of Europe was at war.
این چطور ممکن است؟ اتفاقی که میافتد این است که، تحریک طرف سومی، یکی از دو طرف را به واکنش وامیدارد، و این چرخهای را به حرکت میاندازد، که دو طرف را به زمینی وارد میکند که نمیخواهند. اگر به نظر غیرمنطقی است، درست است. اما زندگی همین است. جنگ جهانی اول را به خاطر بیاورید. در این مورد، عامل فتنهانگیز ترور یک شخصیت درجه دو بود، آرشیدوک فرانتس فردیناند، که بعد منجر به این شد که امپراطور اتریش-مجارستان به صربستان اولتیماتوم دهد، چندین گروه متحد تشکیل شد، و ظرف دو ماه تمام اروپا درگیر جنگ شد.
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today. What would he say? Could he find a more appropriate leading man for the ruling power than Donald J Trump?
حالا تصور کنید اگر توسیدید امروز نظارهگر کره زمین بود. چه میگفت؟ آیا میتوانست برای رهبری قدرت حاکم گزینهای مناسبتر از دونالد ترامپ پیدا کند؟
(Laughter)
(خنده)
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping? And he would scratch his head and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur than North Korea's Kim Jong-un. Each seems determined to play his assigned part and is right on script.
یا برای قدرت در حال اوج گزینهای بهتر از شی جینپینگ؟ احتمالاً سرش را میخاراند و قاطعانه میگفت جذابترین فتنهای که به ذهنش میرسد کیم جونگ اون، رهبر کره شمالی است. هر یک مصمم به انجام وظیفه خود، طبق نسخهای است که پیچیده شده.
So finally, we conclude again with the most consequential question, the question that will have the gravest consequences for the rest of our lives: Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war that would be catastrophic for both? Or can we summon the imagination and courage to find a way to survive together, to share the leadership in the 21st century, or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
در نهایت، بار دیگر میرسیم به مهمترین پرسش، پرسشی که بزرگترین پیامدها را برای باقی عمر ما در پی خواهد داشت: آیا آمریکا و چین قرار است اجازه دهند نیروهای تاریخ ما را به جنگی بکشانند که برای هر دو فاجعهبار خواهد بود؟ یا این که میتوانیم تخیل و شهامتمان را جمع کرده و راهی برای بقای هر دو بیابیم، تا نقش رهبری در قرن ۲۱ را به طور مشترک انجام دهند، یا به قول شی جینپینگ نوع جدیدی از روابط قدرت برتر خلق کنیم؟
That's the issue I've been pursuing passionately for the last two years. I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen to leaders of all the relevant governments -- Beijing, Washington, Seoul, Tokyo -- and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business. I wish I had more to report. The good news is that leaders are increasingly aware of this Thucydidean dynamic and the dangers that it poses. The bad news is that nobody has a feasible plan for escaping history as usual.
این مسئلهای است که من با اشتیاق دو سال است که دنبال میکنم. فرصت این را داشتهام تا با رهبران تمامی قدرتهای دخیل صحبت کنم، پکن، واشنگتن، سئول، توکیو -- و صحبت کنم با رهبران سپهر اندیشه، هم در عالم هنر و هم تجارت. ای کاش میتوانستم بیشتر برایتان بگویم. خبر خوب این که رهبران به خوبی از این دینامیک توسیدیدی و خطراتش مطلعند. خبر بد این که هیچکس طرحی عملی برای گریز از تاریخ ندارد، مثل همیشه.
So it's clear to me that we need some ideas outside the box of conventional statecraft -- indeed, from another page or another space -- which is what brings me to TED today and which brings me to a request. This audience includes many of the most creative minds on the planet, who get up in the morning and think not only about how to manage the world we have, but how to create worlds that should be. So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it, some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas, that when we find, will make a difference in this space. And just to remind you if you do, this won't be the first time.
پس برای من روشن است که ما به ایدههایی خارج از چارچوب قراردادی کشورها نیاز داریم، ایدههایی بدیع از فضاهای دیگر میخواهیم -- که امروز مرا به TED رهنمون شده و به ارائه درخواستی از شما میرساند. مخاطبان اینجا از جمله شامل بسیاری از خلاقترین مغزهای جهان است، که صبح از خوابی بیدار شده و نه تنها به اداره جهان میاندیشند، بلکه به خلق جهانهایی میاندیشند که باید باشد. بنابراین امیدوارم که با جاافتادن موضوع، و همچنان که به آن فکر میکنید، بعضی از شما به ایدههایی متهورانه و بیپروا برسید، که تحققشان، این فضا را تغییر دهد. و فقط محض یادآوری بگویم اگر چنین شود، این اولین بار نخواهد بود.
Let me remind you of what happened right after World War II. A remarkable group of Americans and Europeans and others, not just from government, but from the world of culture and business, engaged in a collective surge of imagination. And what they imagined and what they created was a new international order, the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives, without great power war and with more prosperity than was ever seen before on the planet. So, a remarkable story. Interestingly, every pillar of this project that produced these results, when first proposed, was rejected by the foreign policy establishment as naive or unrealistic.
بگذارید آنچه که درست پس از جنگ دوم جهانی رخ داد را یادتان بیاورم. گروهی شاخص از آمریکاییها، اروپاییها و دیگران، نه فقط از بخش دولتی، بلکه از جهان فرهنگ و تجارت، در یک خیالپردازی جمعی شرکت کردند. و آنچه که تخیل و خلق کردند یک نظم بینالمللی جدید بود، نظمی که گذاشت من و شما زندگیمان را بکنیم، همه زندگیمان را زندگی کنیم، بدون جنگ قدرتهای بزرگ و با رفاهی بیش از هر آنچه که پیشتر بر کره زمین دیده شده. یک داستان جالب توجه. جالب این که، هر یک ستونهای این پروژه که نتایج فوق را به بار آورد، وقتی که تازه پیشنهاد شد، از سوی دستگاه سیاست خارجی خام و غیرواقعگرایانه تلقی و رد شد.
My favorite is the Marshall Plan. After World War II, Americans felt exhausted. They had demobilized 10 million troops, they were focused on an urgent domestic agenda. But as people began to appreciate how devastated Europe was and how aggressive Soviet communism was, Americans eventually decided to tax themselves a percent and a half of GDP every year for four years and send that money to Europe to help reconstruct these countries, including Germany and Italy, whose troops had just been killing Americans. Amazing. This also created the United Nations. Amazing. The Universal Declaration of Human Rights. The World Bank. NATO. All of these elements of an order for peace and prosperity. So, in a word, what we need to do is do it again. And I think now we need a surge of imagination, creativity, informed by history, for, as the philosopher Santayana reminded us, in the end, only those who refuse to study history are condemned to repeat it.
من طرح مارشال را از همه بیشتر دوست دارم. پس از جنگ دوم جهانی، آمریکاییها به شدت خسته بودند. آنها ده میلیون سرباز را از خدمت مرخص کرده، و بر برنامه اضطراری داخلی تمرکز داشتند. اما وقتی مردم شروع کردند به دریافت و درک ویرانی اروپا و این که کمونیسم شوروی چقدر بیرحم است، آمریکاییها در نهایت تصمیم گرفتند به خودشان مالیات ببندند یک و نیم درصد از تولید ناخالص ملی سالانه برای چهار سال و این پول را به اروپا بفرستند برای کمک به بازسازی کشورها، از جمله آلمان و ایتالیا، که سربازانشان تا پیش از این مشغول کشتن آمریکاییها بودند. فوقالعاده. همچنین سازمان ملل متحد را ایجاد کردند. فوقالعاده. اعلامیه جهانی حقوق بشر. بانک جهانی. ناتو. تمام این عناصر نظم برای صلح و رفاه. پس در یک کلام، باید این کار را از نو انجام دهیم. به نظر من اکنون ما به موجی از تخیل و خلاقیت نیاز داریم، که مطلع از تاریخ باشد، چرا که به گفته سانتایانای فیلسوف، در نهایت، فقط کسانی که از مطالعه تاریخ سر باز میزنند محکوم به تکرار تاریخند.
Thank you.
متشکرم.
(Applause)
(تشویق)