So, let me thank you for the opportunity to talk about the biggest international story of your professional lifetime, which is also the most important international challenge the world will face for as far as the eye can see.
Quiero agradecerles la oportunidad que me han dado de hablar sobre la historia internacional más grande de sus vidas profesionales, la cual es también el mayor reto global que el mundo enfrentará por el resto de sus días.
The story, of course, is the rise of China. Never before have so many people risen so far so fast, on so many different dimensions. The challenge is the impact of China's rise -- the discombobulation this will cause the Unites States and the international order, of which the US has been the principal architect and guardian. The past 100 years have been what historians now call an "American Century." Americans have become accustomed to their place at the top of every pecking order. So the very idea of another country that could be as big and strong as the US -- or bigger -- strikes many Americans as an assault on who they are.
Se trata del crecimiento de China. Nunca antes tanta gente ha crecido tanto y tan rápido, en tantos aspectos distintos. El reto es el impacto del crecimiento de China; el desconcierto que ello le causará a EE. UU. y al orden internacional, del cual EE. UU. ha sido el arquitecto y guardián principal. Los historiadores han nombrado los últimos 100 años como "El siglo estadounidense". Los estadounidenses se han acostumbrado a estar en la cima del orden jerárquico. La sola idea de que haya otro país posiblemente tan grande y fuerte como EE. UU. --o más grande-- les parece a los estadounidenses un robo de su identidad.
For perspective on what we're now seeing in this rivalry, it's useful to locate it on the larger map of history. The past 500 years have seen 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of those ended in war. So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary of the final day of a war that became so encompassing, that it required historians to create an entirely new category: world war. So, on the 11th hour of the 11th day of the 11th month in 1918, the guns of World War I fell silent, but 20 million individuals lay dead.
Para tener una mejor perspectiva de esta rivalidad, necesitamos recurrir a la historia. En los pasados 500 años hubo 16 casos en los que un poder creciente amenazó con desplazar a un poder dominante. Doce de ellos resultaron en guerra. Tan solo en noviembre, todos marcaremos el centésimo aniversario del último día de una guerra que acaparó tanto que requirió a los historiadores crear una nueva categoría: guerra mundial. Así que a las 11 del día 11 del mes 11 de 1918, las armas de la Primera Guerra Mundial callaron, pero 20 millones de personas yacían muertas.
I know that this is a sophisticated audience, so you know about the rise of China. I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise, on the US, on the international order and on the prospects for war and peace. But having taught at Harvard over many years, I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause, just to make sure we're all on the same page. The way I do this is, I call a time-out, I give students a pop quiz -- ungraded, of course. So, let's try this. Time-out, pop quiz.
Sé que son una audiencia sofisticada, saben sobre el crecimiento de China. Por esa razón, me enfocaré en el impacto del crecimiento de China sobre EE. UU. y el orden internacional, y en las expectativas de guerra y paz. He sido profesor en Harvard por muchos años, y he aprendido que de vez en cuando se necesita hacer una pequeña pausa para asegurarse de que estemos en la misma sintonía. Digo tiempo fuera y le doy a los estudiantes un quiz que no cuenta para calificación. Así que hagámoslo. Tiempo fuera, hora de quiz.
Question: forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market. At that point, what percentage of China's one billion citizens were struggling to survive on less than two dollars a day? Take a guess -- 25 percent? Fifty? Seventy-five? Ninety. What do you think? Ninety. Nine out of every 10 on less than two dollars a day. Twenty eighteen, 40 years later. What about the numbers? What's your bet? Take a look. Fewer than one in 100 today. And China's president has promised that within the next three years, those last tens of millions will have been raised up above that threshold. So it's a miracle, actually, in our lifetime. Hard to believe. But brute facts are even harder to ignore. A nation that didn't even appear on any of the international league tables 25 years ago has soared, to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
Pregunta: Hace cuarenta años, en 1978, China emprende su marcha hacia el mercado. En ese punto, ¿qué porcentaje de los mil millones de ciudadanos chinos luchaban por sobrevivir con menos de dos dólares al día? Adivinen... ¿El 25 %? ¿El 50 %? ¿El 75 %? Noventa. ¿Qué opinan? Era el noventa. Nueve de cada 10 con menos de dos dólares diarios. 2018, cuarenta años después. ¿Cuántos creen? ¿Pueden adivinar? Verán... Menos de uno en 100 hoy en día. Y el presidente de China prometió que en los siguientes tres años, esas últimas decenas de millones habrán crecido por encima del promedio. Es un milagro, en verdad, en nuestras vidas. Difícil de creer. Pero la información bruta es más difícil de ignorar. Una nación que ni siquiera apareció en ninguna mesa de liga internacional hace 25 años, ha progresado como para rivalizar --y en algunas áreas, superar-- a EE. UU.
Thus, the challenge that will shape our world: a seemingly unstoppable rising China accelerating towards an apparently immovable ruling US, on course for what could be the grandest collision in history. To help us get our minds around this challenge, I'm going to introduce you to a great thinker, I'm going to present a big idea, and I'm going to pose a most consequential question. The great thinker is Thucydides. Now, I know his name is a mouthful, and some people have trouble pronouncing it. So, let's do it, one, two, three, together: Thucydides. One more time: Thucydides.
Por eso, el reto que cambiará nuestro mundo: China aparentemente imparable, acelerando hacia los aparentemente inamovibles EE. UU., en dirección hacia lo que sería la colisión más grande en la historia. A fin de ayudarnos a comprender este reto, les presentaré a un gran pensador, les daré a conocer una gran idea, y les haré la pregunta más importante. El gran pensador es Tucídides. Sé que su nombre es largo, y a algunos les es difícil pronunciarlo. Así que, hagámoslo juntos, uno, dos, tres. Tucídides. Una vez más: Tucídides.
So who was Thucydides? He was the father and founder of history. He wrote the first-ever history book. It's titled "The History of the Peloponnesian War," about the war in Greece, 2500 years ago. So if nothing else today, you can tweet your friends, "I met a great thinker. And I can even pronounce his name: Thucydides." So, about this war that destroyed classical Greece, Thucydides wrote famously: "It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta that made the war inevitable." So the rise of one and the reaction of the other create a toxic cocktail of pride, arrogance, paranoia, that drug them both to war.
¿Quién fue Tucídides? Es el padre y fundador de la historia. Escribió el primer libro de historia, titulado "La historia de la guerra peloponesia". sobre la guerra en Grecia, hace 2500 años. Si no tienen otra idea en particular, pueden tuitearle a sus amigos, "Conocí a un gran pensador. E incluso pude pronunciar su nombre: Tucídides". Respecto a esta guerra que destruyó la Grecia clásica, Tucídides escribió célebremente: "Fue el desarrollo de Atenas y el miedo que esto instauró en Esparta lo que hizo inevitable esta guerra". El crecimiento de una y la reacción de la otra creó un coctel tóxico de orgullo, arrogancia, paranoia, que los indujo a la guerra.
Which brings me to the big idea: Thucydides's Trap. "Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago, to make vivid Thucydides's insight. Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs when a rising power threatens to displace a ruling power, like Athens -- or Germany 100 years ago, or China today -- and their impact on Sparta, or Great Britain 100 years ago, or the US today. As Henry Kissinger has said, once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head, it will provide a lens for helping you look through the news and noise of the day to understand what's actually going on.
Lo que me lleva a esta gran idea: La trampa de Tucídides. "La trampa de Tucídides" es un término que acuñé hace muchos años. para hacer vívida la observación de Tucídides. La trampa de Tucídides es la dinámica peligrosa que ocurre cuando un poder en ascenso amenaza con desplazar a un poder existente, como Atenas --o como Alemania hace 100 años, o como China el día de hoy-- y su impacto en Esparta, o la Gran Bretaña hace 100 años o EE. UU. hoy en día. Como Henry Kissinger ha dicho, una vez que se tiene el concepto de la trampa de Tucídides en mente, se tiene un lente que ayuda a analizar las noticias y acontecimientos para entender lo que realmente ocurre.
So, to the most consequential question about our world today: Are we going to follow in the footsteps of history? Or can we, through a combination of imagination and common sense and courage find a way to manage this rivalry without a war nobody wants, and everybody knows would be catastrophic? Give me five minutes to unpack this, and later this afternoon, when the next news story pops up for you about China doing this, or the US reacting like that, you will be able to have a better understanding of what's going on and even to explain it to your friends.
Así que, la pregunta más importante del mundo hoy en día: ¿Vamos a seguir los pasos de la historia? O ¿podemos, mediante una combinación de imaginación y sentido común y valentía encontrar una forma de manejar esta rivalidad sin llegar a una guerra que nadie desea, y que todos sabemos que será catastrófica? Permítanme aclarar esto en 5 minutos, y por la tarde, cuando la siguiente noticia salga sobre China haciendo algo, o EE. UU. reaccionando de alguna manera, tendrán un mejor entendimiento de lo que ocurre e incluso podrán explicarlo a sus amigos.
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty, China has actually soared. It's meteoric. Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best. He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
Al invertir la pirámide de la pobreza, China avanzó. Es meteórico. El anterior presidente checo, Vaclav Havel, lo describió así: "Esto ha pasado tan rápido que no hemos tenido tiempo de sorprendernos".
(Laughter)
(Risas)
To remind myself how astonished I should be, I occasionally look out the window in my office in Cambridge at this bridge, which goes across the Charles River, between the Kennedy School and Harvard Business School. In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge, and it would take two years. In 2014, they said it wasn't finished. In 2015, they said it would take one more year. In 2016, they said it's not finished, we're not going to tell you when it's going to be finished. Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
Para recordar cuán sorprendido debería estar, a veces miro por la ventana de mi oficina en Cambridge el puente que cruza el río Charles, entre la Escuela Kennedy y la Escuela de negocios Harvard. En 2012, el estado de Massachusetts dijo que iban a renovar el puente, y que les tomaría dos años. En 2014, dijeron que no habían terminado. En 2015, dijeron que les tomaría un año más. En 2016, no habían terminado, y no dijeron cuándo lo iban a terminar. Finalmente, el año pasado lo terminaron --costó tres veces el presupuesto.
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing. It's called the Sanyuan Bridge. In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge. It actually has twice as many lanes of traffic. How long did it take for them to complete the project? Twenty fifteen, what do you bet? Take a guess -- OK, three -- Take a look.
Comparen este con un puente similar en el que atravesé Pekín el mes pasado. Se llama el puente Sanyuan. En 2015, los chinos decidieron renovar ese puente. Tiene el doble de carriles para el tráfico. ¿Cuánto tiempo les tomó completar el proyecto? En el 2015... ¿cuánto calculan? Adivinen... tres... Miren.
(Laughter)
(Risas)
The answer is 43 hours.
La respuesta es 43 horas.
(Audience: Wow!)
(Audiencia: ¡Guau!)
(Laughter)
(Risas)
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
Graham Allison: Eso no habría sido posible en New York.
(Laughter)
(Risas)
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader and a government that works. The most ambitious and most competent leader on the international stage today is Chinese President Xi Jinping. And he's made no secret about what he wants. As he said when he became president six years ago, his goal is to make China great again --
Detrás de esta ejecución hay un líder enfocado en lograr el objetivo, y un gobierno que funciona. El líder más ambicioso y competente en la escena internacional hoy, es el presidente Xi Jinping. Y no guarda en secreto lo que quiere. Cuando se volvió presiente hace seis años, dijo que su objetivo es hacer China grandiosa otra vez.
(Laughter)
(Risas)
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this. To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates: 2025, 2035, 2049.
Frase que creó antes que Donald Trump sacara su versión. Xi Jinping ha programado objetivos específicos en ciertas fechas: 2025, 2035, 2049.
By 2025, China means to be the dominant power in the major market in 10 leading technologies, including driverless cars, robots, artificial intelligence, quantum computing. By 2035, China means to be the innovation leader across all the advanced technologies. And by 2049, which is the 100th anniversary of the founding of the People's Republic, China means to be unambiguously number one, including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win." So these are audacious goals, but as you can see, China is already well on its way to these objectives. And we should remember how fast our world is changing. Thirty years ago, the World Wide Web had not yet even been invented. Who will feel the impact of this rise of China most directly? Obviously, the current number one. As China gets bigger and stronger and richer, technologically more advanced, it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
En 2025, China pretende ser la potencia dominante en el gran mercado en 10 tecnologías de punta, incluyendo vehículos autónomos, robots, inteligencia artificial, computación cuántica. En 2035, China pretende ser el líder en innovación de todas las tecnologías avanzadas. En 2049, en el centenario de la fundación de la República Popular China, China pretende ser, sin ambigüedades, la número uno, incluyendo, según Xi Jinping, un ejército llamado "Pelear y ganar". Son objetivos audaces, y pueden ver, China está avanzando bien hacia esos objetivos. Debemos recordar cuán rápido nuestro mundo está cambiando. Hace treinta años, la red informática mundial no había sido inventada todavía. ¿Quién sentiría el impacto del crecimiento de China directamente? Obviamente, el actual número uno. China se vuelve más grande, fuerte y rica, tecnológicamente más avanzada. Inevitablemente, esto acorralará posiciones y prerrogativas de EE. UU.
Now, for red-blooded Americans -- and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina -- there's something wrong with this picture. The USA means number one, that's who we are. But again, to repeat: brute facts are hard to ignore. Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this to his Senate Armed Services Committee. And I made for them a chart that you can see, that said, compare the US and China to kids on opposite ends of a seesaw on a playground, each represented by the size of their economy. As late as 2004, China was just half our size. By 2014, its GDP was equal to ours. And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger. The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
Para los estadounidenses fervientes, y en especial para los provincianos como yo --soy de Carolina del Norte-- algo no luce bien en este panorama. EE. UU. siempre ha sido número uno, esa es nuestra identidad. Pero repito, la información bruta es difícil de ignorar. Hace cuatro años, el senador John McCain me pidió que atestiguara al respecto a la Comisión de Servicios Armados del Senado. Hice para ellos esta gráfica que ven, donde se comparaba a EE. UU. y China en lados opuestos de un subibaja, cada país representado por el tamaño de su economía. En 2004, China tenía solo la mitad de nuestro tamaño. En 2014, su PIB era igual al nuestro. Y al ritmo actual, en 2024, será una mitad más grande. Las consecuencias de este cambio tectónico se sentirán en todos lados.
For example, in the current trade conflict, China is already the number one trading partner of all the major Asian countries. Which brings us back to our Greek historian. Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history and found 16 cases in which a rising power threatened to displace a ruling power. Twelve of these ended in war. And the tragedy of this is that in very few of these did either of the protagonists want a war; few of these wars were initiated by either the rising power or the ruling power.
Por ejemplo, en el actual conflicto de comercio, China es el país número uno en comercio de todos los países asiáticos importantes. Lo que nos trae de vuelta al historiador griego. El expediente de Harvard de la trampa de Tucídides revisó 500 años de historia y encontró 16 casos en los que un poder creciente amenazó con desplazar un poder existente. Doce de estos resultaron en guerra. Lo trágico de esto es que muy pocos de los protagonistas querían guerra; pocas de estas guerras fueron iniciadas por el poder creciente o el poder existente.
So how does this work? What happens is, a third party's provocation forces one or the other to react, and that sets in motion a spiral, which drags the two somewhere they don't want to go. If that seems crazy, it is. But it's life. Remember World War I. The provocation in that case was the assassination of a second-level figure, Archduke Franz Ferdinand, which then led the Austro-Hungarian emperor to issue an ultimatum to Serbia, they dragged in the various allies, within two months, all of Europe was at war.
Entonces, ¿quién las inicia? Lo que ocurre es que una provocación de terceros obliga a uno de los dos a reaccionar, y eso comienza una fuerza en espiral que arrastra a ambos hacia donde ninguno desea ir. Si suena desquiciado, lo es. Pero así es la vida. Recuerden la Primera Guerra Mundial. La provocación en ese caso fue el asesinato de un personaje de segundo plano, el archiduque Francisco Fernando lo que llevó al emperador austro-húngaro a emitir un ultimátum a Serbia, se involucraron varios aliados, y en dos meses toda Europa estaba en guerra.
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today. What would he say? Could he find a more appropriate leading man for the ruling power than Donald J Trump?
Imaginen si Tucídides observara el planeta hoy. ¿Qué diría? ¿Podría encontrar a un líder mejor para el poder existente que Donald J. Trump?
(Laughter)
(Risas)
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping? And he would scratch his head and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur than North Korea's Kim Jong-un. Each seems determined to play his assigned part and is right on script.
O, ¿a un líder más apto que Xi Jinping para el poder creciente? Él se rascaría la cabeza, y diría que ciertamente no podría pensar en otro provocador más extravagante que el norcoreano Kim Jong-un. Cada uno parece estar determinado para jugar su rol correspondiente y seguir el guión.
So finally, we conclude again with the most consequential question, the question that will have the gravest consequences for the rest of our lives: Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war that would be catastrophic for both? Or can we summon the imagination and courage to find a way to survive together, to share the leadership in the 21st century, or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
Finalmente, concluimos que la pregunta más importante, la pregunta que tendrá consecuencias más graves para el resto de nuestras vidas: ¿Los estadounidenses y los chinos dejarán que las fuerzas de la historia conduzcan a una guerra catastrófica para ambos? O, ¿podemos conjugar a la imaginación y valentía para encontrar una forma de sobrevivir juntos, para compartir el liderazgo del siglo XXI? O, como Xi Jinping dijo, ¿para crear una nueva forma de relaciones de gran poder?
That's the issue I've been pursuing passionately for the last two years. I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen to leaders of all the relevant governments -- Beijing, Washington, Seoul, Tokyo -- and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business. I wish I had more to report. The good news is that leaders are increasingly aware of this Thucydidean dynamic and the dangers that it poses. The bad news is that nobody has a feasible plan for escaping history as usual.
Esa es la cuestión que he perseguido apasionadamente en los últimos dos años. He tenido la oportunidad de hablar con y también de escuchar a los líderes de todos los gobiernos relevantes: Pekín, Washington, Seúl, Tokio... y también a líderes en las artes y los negocios. Ojalá tuviera más cosas que reportar. La buena noticia es que los líderes están más conscientes de la dinámica Tucidideana y los peligros que implica. La mala noticia es que nadie tiene un plan viable para escapar de la historia.
So it's clear to me that we need some ideas outside the box of conventional statecraft -- indeed, from another page or another space -- which is what brings me to TED today and which brings me to a request. This audience includes many of the most creative minds on the planet, who get up in the morning and think not only about how to manage the world we have, but how to create worlds that should be. So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it, some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas, that when we find, will make a difference in this space. And just to remind you if you do, this won't be the first time.
Me parece que necesitamos algunas ideas que salgan de la convencional graficación de estados, --de una página y espacio distintos-- y eso me trajo a TED hoy, y eso me llevó a una búsqueda. En esta audiencia hay muchas de las mentes más creativas del planeta, quienes se despiertan pensando no solo cómo organizar el mundo que tenemos, sino cómo crear el mundo que deberíamos ser. Tengo esperanza de que cuando esto se asiente y lo reflexionen, algunos de Uds. tendrán ideas audaces y también salvajes, que una vez encontradas, harán una diferencia en este espacio. Quiero recordarles que si lo logran, no será la primera vez.
Let me remind you of what happened right after World War II. A remarkable group of Americans and Europeans and others, not just from government, but from the world of culture and business, engaged in a collective surge of imagination. And what they imagined and what they created was a new international order, the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives, without great power war and with more prosperity than was ever seen before on the planet. So, a remarkable story. Interestingly, every pillar of this project that produced these results, when first proposed, was rejected by the foreign policy establishment as naive or unrealistic.
Permítanme recordarles lo ocurrido justo después de la Segunda Guerra Mundial. Un grupo excepcional de estadounidenses, europeos y otros, no solo del gobierno, también del mundo de la cultura y los negocios, en una oleada colectiva de imaginación, imaginaron y crearon un nuevo orden internacional, el orden que nos permitió a Uds. y a mí, vivir nuestras vidas, toda la vida, sin una guerra de alto calibre y con más prosperidad de la jamás antes vista en el planeta. Una historia extraordinaria. Cada pilar de este proyecto que produjo estos resultados, cuando fue propuesto, el establecimiento de la política exterior lo rechazó por ser ingenuo o irreal.
My favorite is the Marshall Plan. After World War II, Americans felt exhausted. They had demobilized 10 million troops, they were focused on an urgent domestic agenda. But as people began to appreciate how devastated Europe was and how aggressive Soviet communism was, Americans eventually decided to tax themselves a percent and a half of GDP every year for four years and send that money to Europe to help reconstruct these countries, including Germany and Italy, whose troops had just been killing Americans. Amazing. This also created the United Nations. Amazing. The Universal Declaration of Human Rights. The World Bank. NATO. All of these elements of an order for peace and prosperity. So, in a word, what we need to do is do it again. And I think now we need a surge of imagination, creativity, informed by history, for, as the philosopher Santayana reminded us, in the end, only those who refuse to study history are condemned to repeat it.
Mi favorito es el Plan Marshall. Después de la Segunda Guerra, EE. UU. estaba exhausto. Había desplegado 10 millones de tropas, estaba enfocado en una agenda doméstica urgente. Pero cuando la gente notó cuán devastada estaba Europa, y cuán agresivo era el comunismo soviético, EE. UU. decidió aplicar impuestos locales, 1.5 % del PIB anual durante cuatro años, y envió ese dinero a Europa para reconstruir esos países, incluyendo Alemania e Italia, cuyas tropas habían asesinado a estadounidenses. Sorprendente. Esto también creó la ONU. Sorprendente. La Declaración de los Derechos Humanos. El Banco Mundial. La OTAN. Todos estos elementos el resultado de un orden por la paz y prosperidad. En resumen, lo que necesitamos hacer es hacerlo otra vez. Creo que necesitamos una oleada de imaginación y creatividad, informada de la historia, porque, como el filósofo Santayana nos recuerda, al final, solo los que se rehúsan a estudiar la historia están condenados a repetirla.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)