Can I say how delighted I am to be away from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
Westminster ve Whitehall'ın sakin ortamından uzaklaştığım için ne kadar mutlu olduğumu söyleyebilir miyim?
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl, her back ruined by napalm, and she awakened the conscience of the nation of America to begin to end the Vietnam War. This is Birhan, who was the Ethiopian girl who launched Live Aid in the 1980s, 15 minutes away from death when she was rescued, and that picture of her being rescued is one that went round the world. This is Tiananmen Square. A man before a tank became a picture that became a symbol for the whole world of resistance. This next is the Sudanese girl, a few moments from death, a vulture hovering in the background, a picture that went round the world and shocked people into action on poverty. This is Neda, the Iranian girl who was shot while at a demonstration with her father in Iran only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so, of the YouTube generation.
Bu, Kim. Dokuz yaşında Vietnam'lı bir kız çocuğu, sırtı napalmla mahvolmuş, ve o, Amerikan ulusunun vicdanını uyandırarak Vietnam savaşının sonunu başlattı. Bu da Birhan, 1980'lerdeki Live Aid'i başlatan Etiyopya'lı kız, kurtarıldığında ölümden sadece on beş dakika uzaklıktaydı, ve kurtarıldığındaki fotoğraf tüm dünyayı dolaştı. Burası Tiananmen Meydanı. Tankın önündeki bir adam, tüm dünyaya direnişin bir resmi, bir sembolü oldu. Sonraki ise Sudanlı kız, ölümünden birkaç dakika önce, peşinde bir akbaba dolanırken, Öyle bir resim ki, tüm dünyayı dolaşıp insanları şok ederek, yoksulluğa karşı hareketi başlatan. Bu da Neda, sadece birkaç hafta önce babasıyla birlikte katıldığı bir gösteri de vurularak öldürülen İranlı kız, doğal olarak, YouTube neslinin şimdiki odak noktası olmuş durumda.
And what do all these pictures and events have in common? What they have in common is what we see unlocks what we cannot see. What we see unlocks the invisible ties and bonds of sympathy that bring us together to become a human community. What these pictures demonstrate is that we do feel the pain of others, however distantly. What I think these pictures demonstrate is that we do believe in something bigger than ourselves. What these pictures demonstrate is that there is a moral sense across all religions, across all faiths, across all continents -- a moral sense that not only do we share the pain of others, and believe in something bigger than ourselves but we have a duty to act when we see things that are wrong that need righted, see injuries that need to be corrected, see problems that need to be rectified.
Peki, tüm bu fotoğraflar ve olayların ortak noktası nedir? Hepsinin ortak noktası, gördüklerimizin önceden göremediklerimizi ortaya çıkarmasıdır. Ortaya çıkansa: Bizleri bir insan topluluğu haline getiren sempati bağları ve şefkat bağlarıdır. Bu fotoğraflar bizlerin başkalarının acılarını, uzaktan da olsa, hissettiğimizi gösteriyor. Bense tüm bu fotoğrafların, bizlerin kendimizden daha büyük bir şeylere inandığımızı gösterdiğine inanıyorum. Bu fotoğraflar, tüm dinlerde, tüm inançlarda, tüm kıtalarda, sadece başkalarının acılarını paylaşmanın, ve kendimizden daha büyük bir şeylere inanmanın yanında, bizlere, bir şeylerin yanlış olduğunu gördüğümüzde yanlışlıkları düzeltmek, sakatlıkları yoluna koymak ve sorunları ıslah etmek adına bir görev yükleyen cinsten ahlaki bir anlayışın varolduğunu gösteriyor.
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister, going to see Ronald Reagan in America in the 1980s. Before he arrived Ronald Reagan said -- and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister -- "Isn’t this man a communist?" The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist." And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!" (Laughter) Ronald Reagan asked Olof Palme, the Social Democratic Prime Minister of Sweden, "Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?" He said, "No, I want to abolish the poor." Our responsibility is to let everyone have the chance to realize their potential to the full.
İsveç Başbakanı Olof Palme'nin Ronald Reagan'ı 1980'lerde Amerika'da ziyareti hakkında bir hikaye var. Palme Amerika'ya varmadan Reagan sormuş - ki Olof Palme Sosyal Demokrat bir başbakandı - "Bu adam komunist değil midir?" Cevap, "Hayır, Sayın Başkan, kendisi bir anti-komünist", olur. Ve Ronald Reagan şöyle der, "Ne tür bir komünist olduğu beni ilgilendirmez!" (Gülüşmeler) Ronald Reagan, İsveç'in Sosyal Demokrat Başbakanı Olaf Palme'ye, "Peki, siz neye inanıyorsunuz? Zenginleri lağvetmeği mi istiyorsunuz?", diye sorar. O da, "Hayır, Ben yoksulları lağvetmek istiyorum." diye cevap verir. Bizim sorumluluğumuz, herkese kendi potansiyelini gerçekleştirebilmesi için bir şans tanımaktır.
I believe there is a moral sense and a global ethic that commands attention from people of every religion and every faith, and people of no faith. But I think what's new is that we now have the capacity to communicate instantaneously across frontiers right across the world. We now have the capacity to find common ground with people who we will never meet, but who we will meet through the Internet and through all the modern means of communication; that we now have the capacity to organize and take collective action together to deal with the problem or an injustice that we want to deal with; and I believe that this makes this a unique age in human history, and it is the start of what I would call the creation of a truly global society.
Bence, her ne dine mensup olursa olsun, inançlı ya da inançsız olsun, tüm insanların paylaştığı ortak bir ahlaki anlayış ve küresel bir etik var. Ama bence yeni olan şey, bugün bizler, tüm dünyayla anında ve sınırsız bir şekilde iletişim kurma yeterliliğine sahibiz. Bugün, bizler, yüzyüze asla buluşmadığımız, fakat internet ya da diğer çağdaş iletişim araçlarıyla buluşabileceğimiz insanlarla ortak bir zemin bularak, organize olarak, ilgili olduğumuz adaletsizlikler ya da sorunlar hakkında kolektif bir hareket oluşturma kapasitesine sahibiz. ve inanıyorum ki bu, insanlık tarihinde benzersiz bir çağ olabilir, ve ben bunu gerçek küresel bir toplumun yaratımı olarak görüyorum.
Go back 200 years when the slave trade was under pressure from William Wilberforce and all the protesters. They protested across Britain. They won public opinion over a long period of time. But it took 24 years for the campaign to be successful. What could they have done with the pictures that they could have shown if they were able to use the modern means of communication to win people’s hearts and minds?
İki yüz sene öncesine köle ticaretinin, William Wilberforce ve diğer protestocular tarafından baskılandığı döneme gidelim. Tüm Britanya'da protestolar düzenlediler. Uzun süre sonucunda kamuoyunu kazanabildiler. Ama kampanyanın başarılı olması yirmi dört yılı buldu. Eğer, insanların kalplerini ve desteğini kazanabilmek için çağdaş iletişim araçlarını kullanabilselerdi ellerindeki fotoğraflarla neler yapabilirlerdi?
Or if you take Eglantyne Jebb, the woman who created Save the Children 90 years ago. She was so appalled by what was happening in Austria as a result of the First World War and what was happening to children who were part of the defeated families of Austria, that in Britain she wanted to take action, but she had to go house to house, leaflet to leaflet, to get people to attend a rally in the Royal Albert Hall that eventually gave birth to Save the Children, an international organization that is now fully recognized as one of the great institutions in our land and in the world. But what more could she have done if she’d had the modern means of communications available to her to create a sense that the injustice that people saw had to be acted upon immediately?
Eglantyne Jebb'i ele alalım, Save the Children'ı doksan sene önce kuran kadın. Avusturya'da, Birinci Dünya Savaşı nedeniyle dağılan ailelerin çocuklarının başlarına gelenlerden o kadar etkilenmişti ki, kendisini Britanya'da bir şeyler yapmak zorunda hissetti fakat halkı, sonucunda Save The Children'ın, ki şimdilerde iyi tanınan ve dünya üzerindeki en başarılı uluslararası kuruluşlardan biridir, doğumuna sebep olacak olan, Royal Albert Hall'daki yürüyüşe katılmaları için ev ev dolaşıp, broşür broşür bilgilendirmesi gerekti. Peki, eğer elinde günümüzün iletişim araçları olsaydı, hakkında hemen harekete geçilmesi gereken bu adaletsizlikle ilgili bir bilinç geliştirmek için neler yapabilirdi?
Now look at what’s happened in the last 10 years. In Philippines in 2001, President Estrada -- a million people texted each other about the corruption of that regime, eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter) Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago. Because people were able to take mobile phone photographs of what was happening at the polling stations, it was impossible for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do. Or take Burma and the monks that were blogging out, a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs told the world that there was a repression, meaning that lives were being lost and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi, who is one of the great prisoners of conscience of the world, had to be listened to. Then take Iran itself, and what people are doing today: following what happened to Neda, people who are preventing the security services of Iran finding those people who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging, changing their address to Tehran, Iran, and making it difficult for the security services.
Şimdi son on senede olanlara bakalım: Yıl 2001, Filipinler, Başkan Estrada -- Bir milyon insan, yapılan yolsuzluklar hakkında birbirlerine kısa mesaj gönderdi, ve sonunda rejim yıkıldı, buna da "coup de text" (Kısa Mesaj Darbesi), dendi. Ardından geçtiğimiz sene Robert Mugabe yönetimindeki Zimbabve'nin ilk seçimi... İnsanların cep telefonlarının kameralarını kullanarak, oy merkezlerinde olan biteni fotoğraflamasından ötürü, başkanın seçimi kendi istediği şekilde sonuçlandırması mümkün olmadı. Ya da blogcu Burma rahiplerini ele alalım, bu bloglar dünyaya ülkelerindeki baskı rejimini anlatana kadar kimsenin hiçbir şeyden haberi yoktu, ki insanların hayatlarını kaybetmesi, ve Aung San Suu Kyi'deki insanlara yapılan zulüm, ki birçoğu vicdani suçludur, dinlenilmesi gereken olaylardır. Ya da İran'ı ele alalım, ve insanların İran'da Neda'nın başına gelenlerden sonra yaptıklarını, İran hakkında eleştirel blog yazarlarının adreslerini Tahran, İran olarak değiştirerek, blogcuların güvenlik kuvvetleri tarafından bulunmalarını zorlaştıran insanların yaptıklarını.
Take, therefore, what modern technology is capable of: the power of our moral sense allied to the power of communications and our ability to organize internationally.
Bu yüzdendir ki çağdaş teknolojinin yapabileceklerine bakalım: ahlaki anlayışımızın gücüyle birlikte çağdaş iletişimin gücü ve uluslararası olarak organize olabilme kabiliyetimiz.
That, in my view, gives us the first opportunity as a community to fundamentally change the world. Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites; it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging, who are communicating with each other around the world. 200 years ago the problem we had to solve was slavery. 150 years ago I suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education. 100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote. 50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare. In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid, discrimination on the basis of sex and gender and sexuality; all these have come under pressure because of the campaigns that have been run by people to change the world.
Bu, bana kalırsa, bizlere bir topluluk olarak tüm dünyayı temelde değiştirme imkanı tanıyor. Dış politika elitlerin hüküm sürdüğü şekliyle artık mümkün değil; dünya çapında birbirleriyle iletişim kuran blogcular aracılığıyla halkın sesini dinleyerek ancak mümkündür. İkiyüz sene önce sorunumuz kölelikti. Yüzelli sene önce bizimkisi gibi bir ülkede ana sorun, gençlerin ve çocukların eğitim hakkıydı. Yüz sene önce Avrupa'daki çoğu ülkenin sorunu seçme ve seçilme hakkıydı. Elli sene önce kişinin sosyal güvenlik ve refah elde etme hakkıydı. Son elli altmış senede, faşizm, antisemitizm, ırçılık, apartayd, cinsiyet, cinsellik, ve cinsel seçimler üzerinden ayrımcılık gördük; bunların hepsi insanların düzenlediği dünyayı değiştiren kampanyalar sayesinde çözülen sorunlar oldu.
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London. I was at a concert that he was attending to mark his birthday and for the creation of new resources for his foundation. I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so -- when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter) And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer and I was explaining to him at the time who she was. Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common. My husband too has spent a long time in prison." (Laughter) Nelson Mandela then went down to the stage and he summarized the challenge for us all. He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid. He said that there was a greater challenge ahead, the challenge of poverty, of climate change -- global challenges that needed global solutions and needed the creation of a truly global society.
Geçtiğimiz sene Londra'da Nelson Mandela'yla birlikteydim. Doğumgünü ve vakfı için toparlanacak yeni kaynaklar için düzenlenen bir konserdeydim. Amy Winehouse sahneye çıktığında Nelson Mandela'nın yanında oturuyordum, ki büyük bir ayrıcalıktır, ve şarkıcının görünümüne şaşıran Nelson Mandela'ya durumu anlatmaya çalışıyordum, tam o sırada Amy Winehouse, "Nelson Mandela ve benim birçok ortak noktamız var." dedi ve ekledi; "Benim de kocam uzun süreler hapis yattı." (Gülüşmeler) Sonra Nelson Mandela sahneye çıktı ve tümümüzü ilgilendiren mücadelenin ne olduğunu özetledi. Hayatında koca bir dağa tırmandığını, ve bu dağın ırkçı baskıları ve apartaydı önce reddetmek ve sonra altetmek olduğunu söyledi. Daha büyük meydan okumaların, yoksulluk iklim değişikliği, küresel çözümler ve gerçekten küresel bir topluma ihtiyaç duyan küresel sorunların olduğunu söyledi.
We are the first generation which is in a position to do this. Combine the power of a global ethic with the power of our ability to communicate and organize globally, with the challenges that we now face, most of which are global in their nature. Climate change cannot be solved in one country, but has got to be solved by the world working together. A financial crisis, just as we have seen, could not be solved by America alone or Europe alone; it needed the world to work together. Take the problems of security and terrorism and, equally, the problem of human rights and development: they cannot be solved by Africa alone; they cannot be solved by America or Europe alone. We cannot solve these problems unless we work together.
Bizler, bunu başarabilecek ilk nesil konumundayız. Küresel bir ahlak ve iletişim kabiliyetlerimizin güçlerini birleştirin, ve şu anda karşı karşıya kaldığımız, çoğu küresel çaptaki, sorunlara karşı küresel olarak organize olun. İklim değişikliği tek bir ülkede çözülemez ancak tüm dünya birlikte çalışırsa çözülebilir. Finansal kriz, ki hepimiz gördük, yalnız Amerika ya da Avrupa tarafından çözülemez; dünyanın birlikte çalışması gerekir. Güvenlik, terörizm, insan hakları ve kalkınma sorunlarını ele alalım: yalnız başına Afrika'da çözülemezler; ya da yalnız başına Amerika ya da Avrupa tarafından çözülemezler. Birlikte çalışmadan bu sorunları çözmemiz mümkün değildir.
So the great project of our generation, it seems to me, is to build for the first time, out of a global ethic and our global ability to communicate and organize together, a truly global society, built on that ethic but with institutions that can serve that global society and make for a different future. We have now, and are the first generation with, the power to do this. Take climate change. Is it not absolutely scandalous that we have a situation where we know that there is a climate change problem, where we know also that that will mean we have to give more resources to the poorest countries to deal with that, when we want to create a global carbon market, but there is no global institution that people have been able to agree upon to deal with this problem? One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months is an agreement that there will be a global environmental institution that is able to deal with the problems of persuading the whole of the world to move along a climate-change agenda.
O zaman, bana göre, neslimizin en büyük projesi, ilk kez küresel bir ahlak inşaa edilmesi, ve küresel çapta iletişim kurma ve organize olma kabiliyetimizdir; gerçek anlamda küresel bir toplum, bu ahlakı temel alan ve küresel çapta hizmet verebilecek kurumlarla birlikte gelişebilir. Bunu yapma gücünde olan ilk nesil biziz. İklim değişikliğini ele alın. İklim değişikliği diye bir sorunla karşı karşıya olduğumuz gerçeğini biliyoruz, aynı zamanda küresel bir karbon pazarı kurduğumuzda bununla başa çıkabilmeleri için dünyanın en fakir ülkelerine daha çok kaynak aktarmamız gerektiğini de biliyoruz, fakat insanların üzerinde hemfikir olduğu bir sorunla başa çıkabilecek bir kurumun halen olmaması tam bir skandal değil midir? Birkaç ay sonra Kopenhag'dan çıkacak sonuçlardan biri de, tüm dünyanın iklim değişikliği ajandasında ilerlemesini engelleyen sorunlarla başa çıkabilecek küresel bir çevre ajansı kurulacağına dair bir anlaşmadır.
(Applause)
(Alkışlar)
One of the reasons why an institution is not in itself enough is that we have got to persuade people around the world to change their behavior as well, so you need that global ethic of fairness and responsibility across the generations. Take the financial crisis. If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York or starts in the sub-prime market of the United States of America. If people can find that that sub-prime product has been transferred across nations many, many times until it ends up in banks in Iceland or the rest in Britain, and people's ordinary savings are affected by it, then you cannot rely on a system of national supervision. You need in the long run for stability, for economic growth, for jobs, as well as for financial stability, global economic institutions that make sure that growth to be sustained has to be shared, and are built on the principle that the prosperity of this world is indivisible.
Sadece kurumların yeterli olmamalarının nedeniyse şudur: insanların davranışlarını değiştirmek için onları ikna etmelisiniz, bundan ötürüdür ki, sorumluluk ve doğrulukla oluşan küresel ahlaka nesiller boyunca ihtiyaç duyuyoruz. Finansal krizi ele alalım. Eğer fakir ülkelerdeki insanlar New York'ta ya da Amerika'daki sub-prime morgıç pazarında başlayan bir krizden etkilenebiliyorsa, eğer insanların bu sub-prime ürününün tüm ülkeler arasında defalarca dolaşıp İzlanda bankalarına, ya da Britanya bankalarına ulaşmasından ötürü, en ufak tasarrufları bile kötü etkileniyorsa, işte o zaman ulusal denetleme sistemlerine bel bağlayamazsınız. Uzun vadede istikrar, ekonomik büyüme istihdam ve finansal istikrar için, büyümeyi destekleyebilecek ve bu büyümenin dünyanın refahı lehine paylaştırılması prensibine sahip küresel ekonomik kurumlara ihtiyacımız var.
So another challenge for our generation is to create global institutions that reflect our ideas of fairness and responsibility, not the ideas that were the basis of the last stage of financial development over these recent years. Then take development and take the partnership we need between our countries and the rest of the world, the poorest part of the world. We do not have the basis of a proper partnership for the future, and yet, out of people’s desire for a global ethic and a global society that can be done.
O zaman bizim neslimiz için bir diğer meydan okuma da, yakın zamanlarda gerçekleşen finansal kalkınmanın son seviyesini oluşturan fikirlerden ziyade, doğruluk ve sorumluluk gibi fikirlerimizi yansıtan küresel kurumlar oluşturmaktır. Sonra, kalkınma konusunu ve ülkelerimizle dünyanın geri kalanıyla, en fakir kısmıyla arasında oluşturulması gereken ortaklıkları ele alalım. Bu idealler için gereken temeller hazır olmamasına rağmen, gelecekte insanların küresel bir ahlak için arzusu ve küresel bir toplum kurmak mümkündür.
I have just been talking to the President of Sierra Leone. This is a country of six and a half million people, but it has only 80 doctors; it has 200 nurses; it has 120 midwives. You cannot begin to build a healthcare system for six million people with such limited resources.
Sierra Leone Devlet Başkanıyla görüşüyordum. Bu altı buçuk milyon nüfuslu bir ülke, fakat sadece seksen doktor, iki yüz hemşire, ve yüz yirmi ebeleri var. Bu kadar kısıtlı imkanlarla altı buçuk milyon insan için bir sağlık sistemi oluşturamazsınız.
Or take the girl I met when I was in Tanzania, a girl called Miriam. She was 11 years old; her parents had both died from AIDS, her mother and then her father. She was an AIDS orphan being handed across different extended families to be cared for. She herself was suffering from HIV; she was suffering from tuberculosis. I met her in a field, she was ragged, she had no shoes. When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven is looking forward to the future, but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes and if I could have translated that to the rest of the world for that moment, I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund would be rewarded by people being prepared to make donations.
Ya da Tanzanya'da tanıştığım, Miriam isimli kızı ele alalım. On bir yaşındaydı, ve her iki ebeveyni de AIDSten ölmüştü, hem annesi hem babası. Farklı bakıcı aileler aracılığıyla büyütülmeye çalışılan bir AIDS yetimiydi. Hem HIV, hem de hastasıydı. Bir tarlada karşılaştık, pejmürde bir haldeydi, ayakkabıları dahi yoktu. Onbir yaşındaki herhangi bir kızın gözlerine baktığınızda geleceğe doğru baktıklarını görebilirsiniz, fakat o kızın gözlerinde ayrıca ulaşılamaz bir üzüntü vardı ve o anda o üzüntüyü tüm dünyaya anlatabilseydim, inanıyorum ki tüm HIV/AIDS fonlarının ihtiyacı olan bağışları elde etmek için gerekli olanın tümünü yapmış olurdum.
We must then build a proper relationship between the richest and the poorest countries based on our desire that they are able to fend for themselves with the investment that is necessary in their agriculture, so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
En zenginle en fakir ülkeler arasında, fakir ülkelerin kendi kendilerine yetebilecekleri bilinciyle ve tarım için gerekli yatırımı da sağlayarak bir köprü kurmalıyız, böylece Afrika yiyecek ithalatçısı değil de, yiyecek ihracatçısı olsun.
Take the problems of human rights and the problems of security in so many countries around the world. Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent. In the Rwanda Children's Museum, there is a photograph of a 10-year-old boy and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost in the Rwandan genocide where a million people died.
Dünyanın dört bir yanındaki ülkelerde yaşanan insan hakları ve güvenlik sorunlarını ele alalım. Burma zincirlenmiş halde, Zimbabve ise bir insanlık trajedisi, Sudan'da önleyebileceğimiz savaşlardan ötürü binlerce insan sebepsiz yere katloldu. Rwanda Çocukları Müzesinde on yaşında bir çocuğun fotoğrafı vardır ve Müze de bir milyon insanın öldüğü Rwanda soykırımında yaşamını yitirenlerin anısına yapılmıştır.
There is a photograph of a boy called David. Beside that photograph there is the information about his life. It said "David, age 10." David: ambition to be a doctor. Favorite sport: football. What did he enjoy most? Making people laugh. How did he die? Tortured to death. Last words said to his mother who was also tortured to death: "Don't worry. The United Nations are coming." And we never did.
David adında bir çocuğun fotoğrafı. Fotoğrafın yanında çocuğun yaşamı hakkında bilgiler var. "David, yaş on." David: doktor olmak isterdi. En sevdiği sport: football. En çok neden hoşlanır? İnsanları güldürmekten. Nasıl öldü? Ölümüne işkence edilerek. Yine işkence edilerek öldürülen annesine son sözleri: "Merak etme. Birleşmiş Milletler geliyor." Ve biz hiç gelmedik.
And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did.
O genç oğlan bizim Rwanda'daki zorluk içindeki insanlara yardım edeceğimize dair sözlerimize inandı, ve biz yardım etmedik.
So we have got to create in this world also institutions for peacekeeping and humanitarian aid, but also for reconstruction and security for some of the conflict-ridden states of the world. So my argument today is basically this. We have the means by which we could create a truly global society. The institutions of this global society can be created by our endeavors. That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary for these institutions to work, but we should not lose the chance in this generation, in this decade in particular, with President Obama in America, with other people working with us around the world, to create global institutions for the environment, and for finance, and for security and for development, that make sense of our responsibility to other peoples, our desire to bind the world together, and our need to tackle problems that everybody knows exist.
O zaman bu dünyada aynı zamanda çatışmayla kasıp kavrulan yerlerinde barışı sağlamak ve insanı yardım için, ve ayrıca yeniden yapılanma ve güvenlik için kurumları oluşturmalıyız. Bugünkü iddiam şudur. Gerçekten küresel bir toplum oluşturmak için gerekli araçlara sahibiz. Bu küresel toplumun kurumlarını da gayretlerimizle kurabiliriz. Küresel ahlak da doğruluk ve sorumluluğu bu kurumların çalışması için kurumlara aşılayabilir, ama bu neslin ve özellikle de bu on yılın fırsatını, küresel çevre kurumları oluşturmak için, ve finans için, güvenlik ve kalkınma için, diğer insanlara karşı olan sorumluluklarımızı anlamak için, dünyayı birleştirme arzumuz, ve herkesin varolduğunda hemfikir sorunlarımızın çözümü için, hele ki, Amerika'da Başkan Obama, ve dünyanın dört bir yanında çalışan diğer insanlar varken, yitirmemeliyiz.
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences, people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech." But it is said that in Ancient Greece when Demosthenes spoke to his audiences, people turned to each other and didn’t say "Great speech." They said, "Let's march." We should be marching towards a global society. Thank you.
Anlatılır ki, Eski Roma'da Çiçero konuştuğunda, dinleyenler birbirlerine dönüp, "İyi konuşma", derlermiş. Aynı zamanda, yine Eski Roma'da, Demosthenes konuştuğunda, dinleyenler birbirlerine dönüp, "İyi konuşma", demezlermiş. "Haydi yola koyulalım" derlermiş. Küresel topluma doğru yürüyor olmalıyız. Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)