Can I say how delighted I am to be away from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
Puis-je dire à quel point je suis heureux d'être loin du calme de Westminster et Whitehall ?
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl, her back ruined by napalm, and she awakened the conscience of the nation of America to begin to end the Vietnam War. This is Birhan, who was the Ethiopian girl who launched Live Aid in the 1980s, 15 minutes away from death when she was rescued, and that picture of her being rescued is one that went round the world. This is Tiananmen Square. A man before a tank became a picture that became a symbol for the whole world of resistance. This next is the Sudanese girl, a few moments from death, a vulture hovering in the background, a picture that went round the world and shocked people into action on poverty. This is Neda, the Iranian girl who was shot while at a demonstration with her father in Iran only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so, of the YouTube generation.
Voici Kim, une petite vietnamienne de 9 ans, son dos brûlé par le napalm, et elle a éveillé la conscience de la nation américaine pour commencer à mettre fin à la guerre du Vietnam. Voici Birhan, la jeune fille éthiopienne qui a ouvert le concert de Live Aid dans les années 1980, à 15 minutes de la mort quand elle a été sauvée, et cette image d'elle en train d'être secourue qui a fait le tour du monde. Voici la place Tian'anmen. Un homme devant un char est devenu une image qui est elle-même devenue un symbole, pour le monde entier, de la résistance. La suivante est la petite fille soudanaise, à quelques instants de la mort, un vautour qui rode en l'arrière-plan, dont l’image a fait le tour du monde et choqué les gens, les poussant à agir contre la pauvreté. Voici Neda, la jeune fille iranienne qui a été abattue lors d'une manifestation avec son père en Iran il y a quelques semaines seulement, et elle est désormais le centre d'intérêt, à juste titre, de la génération YouTube.
And what do all these pictures and events have in common? What they have in common is what we see unlocks what we cannot see. What we see unlocks the invisible ties and bonds of sympathy that bring us together to become a human community. What these pictures demonstrate is that we do feel the pain of others, however distantly. What I think these pictures demonstrate is that we do believe in something bigger than ourselves. What these pictures demonstrate is that there is a moral sense across all religions, across all faiths, across all continents -- a moral sense that not only do we share the pain of others, and believe in something bigger than ourselves but we have a duty to act when we see things that are wrong that need righted, see injuries that need to be corrected, see problems that need to be rectified.
Et qu'est-ce que toutes ces images et ces évènements ont en commun ? Ce qu'ils ont en commun est ce que nous voyons révélé et ce que nous ne pouvons pas voir. Ce que nous voyons révélé : les liens invisibles et des liens de compassion qui nous unissent pour fonder une communauté humaine. Ce que ces photos montrent c'est que nous ressentons la douleur d'autrui, même si c'est à distance. Ce que je pense que ces images montrent c'est que nous croyons à quelque chose de plus grand que nous. Ce que ces photos montrent c'est qu'il y a un sens moral à travers toutes les religions, toutes les confessions, sur tous les continents -- un sens moral qui fait que non seulement nous partageons la douleur des autres et croyons en quelque chose de plus grand que nous-mêmes, mais que nous avons le devoir d'agir quand nous voyons des torts qui ont besoin d'être redressés, les dommages qui ont besoin d'être corrigés, des problèmes qui doivent être rectifiés.
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister, going to see Ronald Reagan in America in the 1980s. Before he arrived Ronald Reagan said -- and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister -- "Isn’t this man a communist?" The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist." And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!" (Laughter) Ronald Reagan asked Olof Palme, the Social Democratic Prime Minister of Sweden, "Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?" He said, "No, I want to abolish the poor." Our responsibility is to let everyone have the chance to realize their potential to the full.
Il y a une histoire au sujet d'Olof Palme, le Premier ministre suédois, qui rencontrait Ronald Reagan en Amérique dans les années 1980. Avant son arrivée Ronald Reagan a dit -- et Palme était le Premier ministre social-démocrate suédois-- "Cet homme n'est-il pas un communiste?" On lui a répondu : "Non, Monsieur le Président, c'est un anti-communiste." Et Ronald Reagan a déclaré : "Je me moque de quel genre de communiste il est!" (Rires) Ronald Reagan a demandé à Olof Palme, le Premier ministre social-démocrate de la Suède, "Eh bien, en quoi croyez-vous ? Voulez-vous supprimer les riches ?" Il a dit : "Non, je veux supprimer les pauvres." Notre responsabilité est de laisser tout le monde avoir sa chance de développer ses capacités au maximum.
I believe there is a moral sense and a global ethic that commands attention from people of every religion and every faith, and people of no faith. But I think what's new is that we now have the capacity to communicate instantaneously across frontiers right across the world. We now have the capacity to find common ground with people who we will never meet, but who we will meet through the Internet and through all the modern means of communication; that we now have the capacity to organize and take collective action together to deal with the problem or an injustice that we want to deal with; and I believe that this makes this a unique age in human history, and it is the start of what I would call the creation of a truly global society.
Je crois qu'il y a un sens moral et une éthique mondiale qui commande l'attention des personnes de toutes les religions et de toutes les croyances, et des personnes qui ne croient pas. Mais je pense que ce qui est nouveau, c'est que nous avons maintenant la capacité de communiquer instantanément par delà les frontières à travers le monde. Nous avons maintenant la capacité de trouver un point commun avec des gens nous ne rencontrerons jamais mais que nous rencontrerons par Internet et par tous les moyens de communication modernes, et que nous avons à présent la capacité d'organiser et de prendre des mesures collectives ensemble pour faire face au problème ou à une injustice que nous voulons régler et je crois que c'est ce qui rend notre époque unique dans l'histoire de l'humanité, et c'est le début de ce que j'appellerais la création d'une véritable société mondiale.
Go back 200 years when the slave trade was under pressure from William Wilberforce and all the protesters. They protested across Britain. They won public opinion over a long period of time. But it took 24 years for the campaign to be successful. What could they have done with the pictures that they could have shown if they were able to use the modern means of communication to win people’s hearts and minds?
Si on remonte 200 ans en arrière quand le commerce des esclaves était sous la pression de William Wilberforce et de tous ses manifestants. Ils ont manifesté dans toute la Grande-Bretagne. Ils ont convaincu l'opinion publique et il leur a fallu longtemps. Mais il a fallu 24 ans pour que la campagne soit un succès. Qu'auraient-ils pu faire avec les images qu'ils auraient pu montrer s'ils avaient pu utiliser les moyens de communication d’aujourd’hui pour gagner les coeurs et les esprits des gens ?
Or if you take Eglantyne Jebb, the woman who created Save the Children 90 years ago. She was so appalled by what was happening in Austria as a result of the First World War and what was happening to children who were part of the defeated families of Austria, that in Britain she wanted to take action, but she had to go house to house, leaflet to leaflet, to get people to attend a rally in the Royal Albert Hall that eventually gave birth to Save the Children, an international organization that is now fully recognized as one of the great institutions in our land and in the world. But what more could she have done if she’d had the modern means of communications available to her to create a sense that the injustice that people saw had to be acted upon immediately?
Ou si vous prenez Eglantyne Jebb, la femme qui a créé Save the Children il y a 90 ans. Elle avait été si horrifiée par ce qui se passait en Autriche à la suite de la Première Guerre mondiale et ce qui arrivait aux enfants qui faisaient partie des familles vaincues d'Autriche, qu'en Grande-Bretagne, elle a voulu prendre des mesures, mais il lui a fallu aller de maison en maison, de prospectus en prospectus, pour amener les gens à participer à un rassemblement au Royal Albert Hall qui a finalement donné naissance à Save the Children, une organisation internationale qui est maintenant pleinement reconnue comme l'une des grandes institutions de notre pays et du monde. Mais qu'aurait-elle pu faire de plus si elle avait eu à sa disposition les moyens de communication d’aujourd’hui pour faire passer le message que l'injustice que les gens voyaient devait pousser à agir immédiatement ?
Now look at what’s happened in the last 10 years. In Philippines in 2001, President Estrada -- a million people texted each other about the corruption of that regime, eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter) Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago. Because people were able to take mobile phone photographs of what was happening at the polling stations, it was impossible for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do. Or take Burma and the monks that were blogging out, a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs told the world that there was a repression, meaning that lives were being lost and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi, who is one of the great prisoners of conscience of the world, had to be listened to. Then take Iran itself, and what people are doing today: following what happened to Neda, people who are preventing the security services of Iran finding those people who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging, changing their address to Tehran, Iran, and making it difficult for the security services.
Voyons maintenant ce qui s'est passé au cours des 10 dernières années. Aux Philippines en 2001, le Président Estrada -- un million de personnes ont échangé des SMS au sujet de la corruption de ce régime, et l'ont finalement renversé et ce fut, bien entendu, appelé le "coup de texto". Ensuite, vous avez au Zimbabwe, la première élection sous Robert Mugabe, il y a un an. Parce que les gens ont pu prendre des photos avec leurs téléphones portables de ce qui se passait dans les bureaux de vote, il a été impossible à ce premier ministre de truquer cette élection de la façon dont il a envie de le faire. Ou prenez la Birmanie et les moines qui tenaient des blogs, un pays dont personne ne savait ce qui s'y passait jusqu'à ce que ces blogs disent au monde qu'il y avait une répression, ce qui signifie que des gens mouraient, et que des gens étaient persécutés et que l'on devait écouter Aung San Suu Kyi, qui est l'une des plus grandes prisonnières de conscience du monde. Et puis, prenez l'Iran même, et ce que les gens font aujourd'hui, après ce qui arrivé à Neda, les personnes qui empêchent les services de sécurité de l'Iran de trouver ces personnes qui tiennent des blogs hors d'Iran, en changeant leur adresse pour Téhéran, Iran, rendant ainsi la tâche difficile pour les services de sécurité.
Take, therefore, what modern technology is capable of: the power of our moral sense allied to the power of communications and our ability to organize internationally.
Prenez, par conséquent, ce que dont la technologie moderne est capable : la puissance de notre sens moral alliée à la puissance des communications et notre capacité à organiser à l'échelle internationale.
That, in my view, gives us the first opportunity as a community to fundamentally change the world. Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites; it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging, who are communicating with each other around the world. 200 years ago the problem we had to solve was slavery. 150 years ago I suppose the main problem in a country like ours was how young people, children, had the right to education. 100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote. 50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare. In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid, discrimination on the basis of sex and gender and sexuality; all these have come under pressure because of the campaigns that have been run by people to change the world.
C'est, à mon avis, ce qui nous donne la première occasion en tant que communauté de changer le monde en profondeur. La politique étrangère ne pourra plus jamais être la même. Elle ne peut plus être dirigée par les élites ; elle doit être menée en écoutant les opinions publiques des peuples qui tiennent des blogs, qui communiquent les uns avec les autres dans le monde entier. Il y a 200 ans, le problème que nous avions à résoudre était l'esclavage. Il y a 150 ans, je suppose que le principal problème dans un pays comme le nôtre était que les jeunes, les enfants, avaient le droit à l'éducation. Il y a 100 ans dans la plupart des pays d'Europe, la pression portait sur le droit de vote. Il y a 50 ans, la pression portait sur le droit à la protection sociale. Dans les 50 à 60 dernières années, nous avons vu le fascisme, l'antisémitisme, le racisme, l'apartheid, la discrimination fondée sur le sexe et le genre et la sexualité ; la pression s’est concentrée sur toutes ces idéologies en raison des campagnes menées par des gens pour changer le monde.
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London. I was at a concert that he was attending to mark his birthday and for the creation of new resources for his foundation. I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so -- when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter) And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer and I was explaining to him at the time who she was. Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common. My husband too has spent a long time in prison." (Laughter) Nelson Mandela then went down to the stage and he summarized the challenge for us all. He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid. He said that there was a greater challenge ahead, the challenge of poverty, of climate change -- global challenges that needed global solutions and needed the creation of a truly global society.
J'étais avec Nelson Mandela, il y a un an quand il était à Londres. J'étais à un concert auquel il assistait en l'honneur de son anniversaire et pour la création de nouvelles ressources pour sa fondation. J'étais assis à côté de Nelson Mandela - c'était un grand privilège pour moi -- quand Amy Winehouse est entrée en scène et Nelson Mandela a été très surpris lors de l'apparition de la chanteuse et je lui ai expliqué alors qui elle était. Amy Winehouse a dit, "Nelson Mandela et moi avons beaucoup en commun. Mon mari a également été longtemps en prison." (Rires) Nelson Mandela s'est ensuite rendu sur la scène et il a résumé le défi qui se présente à nous tous. Il a dit qu'au cours de sa vie, il avait gravi une grande montagne, la montagne du défi contre et ensuite de la victoire sur l'oppression raciale et sur l'apartheid. Il a dit qu'il y avait un plus grand défi à relever, le défi de la pauvreté, du changement climatique, les défis mondiaux qui ont besoin de solutions mondiales et ont besoin de la création d'une société véritablement mondiale.
We are the first generation which is in a position to do this. Combine the power of a global ethic with the power of our ability to communicate and organize globally, with the challenges that we now face, most of which are global in their nature. Climate change cannot be solved in one country, but has got to be solved by the world working together. A financial crisis, just as we have seen, could not be solved by America alone or Europe alone; it needed the world to work together. Take the problems of security and terrorism and, equally, the problem of human rights and development: they cannot be solved by Africa alone; they cannot be solved by America or Europe alone. We cannot solve these problems unless we work together.
Nous sommes la première génération qui est en mesure de le faire. Combiner la puissance d'une éthique mondiale avec la puissance de notre capacité à communiquer et organiser le monde avec les défis que nous devons relever aujourd'hui, dont la plupart sont mondiaux par leur nature même. Le changement climatique ne peut pas être résolu dans un seul pays mais doit être résolu par tous les pays du monde travaillant ensemble. Une crise financière, comme celle que nous avons vécue, ne pouvait pas être résolue par l'Amérique seule ou l'Europe seule ; elle demandait que le monde travaille ensemble. Prenez les problèmes de sécurité et de terrorisme et, de même, les problèmes de droits de l'homme et de développement : ils ne peuvent pas être résolus par l'Afrique seule ; ils ne peuvent pas être résolus par l'Amérique ou l'Europe seules. Nous ne pouvons pas résoudre ces problèmes si nous ne travaillons pas ensemble.
So the great project of our generation, it seems to me, is to build for the first time, out of a global ethic and our global ability to communicate and organize together, a truly global society, built on that ethic but with institutions that can serve that global society and make for a different future. We have now, and are the first generation with, the power to do this. Take climate change. Is it not absolutely scandalous that we have a situation where we know that there is a climate change problem, where we know also that that will mean we have to give more resources to the poorest countries to deal with that, when we want to create a global carbon market, but there is no global institution that people have been able to agree upon to deal with this problem? One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months is an agreement that there will be a global environmental institution that is able to deal with the problems of persuading the whole of the world to move along a climate-change agenda.
Et donc le grand projet de notre génération, selon moi, est de construire pour la première fois à partir d'une éthique mondiale et de notre capacité mondiale à communiquer et à organiser ensemble, une société vraiment mondiale, construite sur cette éthique mais avec des institutions qui peuvent être au service de cette société mondiale et permettre un avenir différent. Nous avons maintenant, et nous sommes la première génération à l'avoir, le pouvoir de faire cela. Prenez le changement climatique. N'est-ce pas absolument scandaleux que nous soyons dans une situation où nous savons qu'il y a un problème de changement climatique, où nous savons également que cela veut dire qu'il nous faut donner plus de ressources aux pays les plus pauvres pour leur permettre d'y faire face, quand nous voulons créer un marché mondial du carbone, mais qu'il n'y a pas d'institution mondiale sur laquelle les gens aient pu se mettre d'accord pour traiter le problème ? Une des choses qui doit ressortir de Copenhague dans les mois à venir est un accord pour mettre en place une institution environnementale mondiale qui soit capable de traiter les problèmes qui se posent pour persuader le monde entier de suivre un programme de lutte contre le changement climatique
(Applause)
(Applaudissements)
One of the reasons why an institution is not in itself enough is that we have got to persuade people around the world to change their behavior as well, so you need that global ethic of fairness and responsibility across the generations. Take the financial crisis. If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York or starts in the sub-prime market of the United States of America. If people can find that that sub-prime product has been transferred across nations many, many times until it ends up in banks in Iceland or the rest in Britain, and people's ordinary savings are affected by it, then you cannot rely on a system of national supervision. You need in the long run for stability, for economic growth, for jobs, as well as for financial stability, global economic institutions that make sure that growth to be sustained has to be shared, and are built on the principle that the prosperity of this world is indivisible.
Une des raisons qui fait qu'une institution est insuffisante en elle-même c'est que nous devons persuader les gens dans le monde entier de changer aussi leur comportement et donc il faut cette éthique mondiale d'équité et de responsabilité entre les générations. Prenez la crise financière Si les gens dans les pays pauvres peuvent être frappés par une crise qui commence à New York ou commence sur le marché des sub-primes aux Etats-Unis. Si les gens trouvent que ce produit des sub-primes a été transféré à travers les nations, maintes fois avant de finir dans des banques en Islande ou le reste en Grande-Bretagne, et les économies des gens ordinaires en sont affectées, alors vous ne pouvez pas compter sur un système de supervision national. Vous avez besoin à long terme de stabilité, pour la croissance économique, pour les emplois, de même que pour la stabilité financière, des institutions économiques mondiales qui s'assurent que la croissance soit durable et soit partagée, des institutions bâties sur le principe que la prospérité de ce monde est indivisible.
So another challenge for our generation is to create global institutions that reflect our ideas of fairness and responsibility, not the ideas that were the basis of the last stage of financial development over these recent years. Then take development and take the partnership we need between our countries and the rest of the world, the poorest part of the world. We do not have the basis of a proper partnership for the future, and yet, out of people’s desire for a global ethic and a global society that can be done.
Et donc il y a un autre défi pour notre génération, celui de créer des institutions mondiales qui reflète nos idées d'équité et de responsabilité, et ce ne sont pas les idées qui ont été le fondement de la dernière étape du développement financier ces dernières années. Et puis prenez le développement et prenez le partenariat dont nous avons besoin entre nos pays et le reste du monde, la partie la plus pauvre du monde. Nous n'avons pas les bases d'un réel partenariat pour l'avenir, et pourtant, le désir des gens d'une éthique mondiale et d'une société mondiale peut créer cela.
I have just been talking to the President of Sierra Leone. This is a country of six and a half million people, but it has only 80 doctors; it has 200 nurses; it has 120 midwives. You cannot begin to build a healthcare system for six million people with such limited resources.
Je viens de parler au Président du Sierra Léone. C'est un pays de 6 millions et demi d'habitants, mais il n'a que 80 médecins, 200 infirmières, il a 120 sages-femmes. On ne peut pas commencer à construire un système de santé pour 6 millions de personnes avec des ressources aussi limitées.
Or take the girl I met when I was in Tanzania, a girl called Miriam. She was 11 years old; her parents had both died from AIDS, her mother and then her father. She was an AIDS orphan being handed across different extended families to be cared for. She herself was suffering from HIV; she was suffering from tuberculosis. I met her in a field, she was ragged, she had no shoes. When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven is looking forward to the future, but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes and if I could have translated that to the rest of the world for that moment, I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund would be rewarded by people being prepared to make donations.
Ou prenez la petite fille que j'ai rencontrée quand j'étais en Tanzanie, une petite fille nommée Miriam. Elle avait 11 ans, ses parents étaient tous les deux morts du sida, sa mère puis son père. C'était une orpheline du sida que des parents éloignés prenaient en charge à tour de rôle. Elle était elle-même séropositive, elle souffrait de tuberculose. Je l'ai rencontrée dans un champ, elle portait des haillons, elle n'avait pas de chaussures. Quand vous la regardiez dans les yeux, n'importe quelle fille de 11 ans regarde vers l'avenir, mais il y avait une tristesse insondable dans les yeux de cette petite fille et si j'avais pu la traduire pour le reste du monde à ce moment-là, je crois que tout le travail que ça aurait fait pour le fond mondial pour le VIH/SIDA serait récompensé par des gens prêts à faire des dons.
We must then build a proper relationship between the richest and the poorest countries based on our desire that they are able to fend for themselves with the investment that is necessary in their agriculture, so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
Nous devons alors bâtir une relation appropriée entre les pays les plus riches et et les pays les plus pauvres basée sur notre désir de leur permettre de se débrouiller seuls avec l'investissement dont ils ont besoin pour leur agriculture, pour que l'Afrique ne soit pas un importateur net de nourriture, mais un exportateur de nourriture.
Take the problems of human rights and the problems of security in so many countries around the world. Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy, in Sudan thousands of people have died unnecessarily for wars that we could prevent. In the Rwanda Children's Museum, there is a photograph of a 10-year-old boy and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost in the Rwandan genocide where a million people died.
Prenez les problèmes de droits de l'homme et les problèmes de sécurité dans tant de pays dans le monde. La Birmanie est enchaînée, le Zimbabwe est une tragédie humaine, au Soudan des milliers de personnes sont mortes inutilement au cours de guerres que nous aurions pu empêcher. Au musée des Enfants au Rwanda, il y a une photo d'un petit garçon de 10 ans et le Musée des Enfants commémore les vies qui ont été perdues dans le génocide rwandais où un million de personnes ont trouvé la mort.
There is a photograph of a boy called David. Beside that photograph there is the information about his life. It said "David, age 10." David: ambition to be a doctor. Favorite sport: football. What did he enjoy most? Making people laugh. How did he die? Tortured to death. Last words said to his mother who was also tortured to death: "Don't worry. The United Nations are coming." And we never did.
Il y a cette photo d'un garçon nommé David. A côté de cette photographie, il y a les informations sur sa vie. Il est dit : "David, 10 ans." David : ambitionne de devenir médecin. Sport favori : football. Ce qu'il préférait ? Faire rire les gens. Comment est-il mort ? Torturé à mort. Dernières paroles à sa mère qui a également été torturée à mort : "Ne t'inquiète pas. Les Nations Unies arrivent." Mais nous ne sommes jamais arrivés.
And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did.
Et ce jeune enfant croyait en nos promesses d'aider les gens en difficulté au Rwanda, et nous ne l'avons jamais fait.
So we have got to create in this world also institutions for peacekeeping and humanitarian aid, but also for reconstruction and security for some of the conflict-ridden states of the world. So my argument today is basically this. We have the means by which we could create a truly global society. The institutions of this global society can be created by our endeavors. That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary for these institutions to work, but we should not lose the chance in this generation, in this decade in particular, with President Obama in America, with other people working with us around the world, to create global institutions for the environment, and for finance, and for security and for development, that make sense of our responsibility to other peoples, our desire to bind the world together, and our need to tackle problems that everybody knows exist.
Alors nous devons aussi créer dans ce monde des institutions de maintien de la paix et des institutions d'aide humanitaire, mais aussi de reconstruction et de sécurité pour certains des états du monde rongés par les conflits. Et donc mon propos aujourd'hui est essentiellement ceci. Nous avons les moyens qui nous permettraient de créer une véritable société mondiale. Les institutions de cette société mondiale peuvent être créées par nos efforts. Cette éthique mondiale peut insuffler l'équité et la responsabilité qui sont nécessaires pour que ces institutions fonctionnent, mais nous ne devons pas laisser passer la chance de le faire dans cette génération, dans cette décennie en particulier, avec le Président Obama en Amérique, avec d'autres personnes qui travaillent avec nous partout dans le monde, pour créer des institutions mondiales pour l'environnement, et pour la finance, et pour la sécurité et pour le développement, qui donnent du sens à notre responsabilité envers des autres peuples, notre désir d'unir le monde, et le besoin de nous attaquer aux problèmes connus de tous.
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences, people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech." But it is said that in Ancient Greece when Demosthenes spoke to his audiences, people turned to each other and didn’t say "Great speech." They said, "Let's march." We should be marching towards a global society. Thank you.
On dit que dans la Rome antique, quand Cicéron s'adressait à son auditoire, les gens se tournaient les uns vers les autres et disaient de Cicéron, "Bien parlé." Mais on dit que dans la Grèce antique quand Démosthène s'adressait à son auditoire, les gens se tournaient les uns vers les autres et ne disaient pas, "Bien parlé." Ils disaient, "Allons-y." Nous devons aller vers une société mondiale. Merci.
(Applause)
(Applaudissements)