Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister, that was both fascinating and quite inspiring. So, you're calling for a global ethic. Would you describe that as global citizenship? Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
Chris Anderson: Primeiro-ministro, muito obrigado, foi tão fascinante como inspirador. O senhor está a apelar a uma ética global. Descreveria isso como uma cidadania global? É essa a ideia em que acredita? Como a definiria?
Gordon Brown: It is about global citizenship and recognizing our responsibilities to others. There is so much to do over the next few years that is obvious to so many of us to build a better world. And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. But we don't necessarily have the means to do so.
Gordon Brown: Trata de cidadania global, de reconhecer a nossa responsabilidade para com os outros. Há muitas coisas a fazer nos próximos anos, que para nós são evidentes para construir um mundo melhor. Há um grande consenso comum sobre o que devemos fazer, que é vital que todos nos juntemos. Mas nem sempre temos os meios para o fazer.
So there are challenges to be met. I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. But of course the task is to create the institutions that make that global society work. But I don't think we should underestimate the extent to which massive changes in technology make possible the linking up of people across the world.
Há desafios a enfrentar. Acredito que o conceito de cidadania global nascerá das pessoas que falam umas com as outras entre continentes. Mas claro, a tarefa é criar instituições que façam funcionar essa sociedade global. Não creio que devamos subestimar até que ponto as enormes mudanças na tecnologia tornam possível a ligação das pessoas a nível mundial
CA: But people get excited about this idea of global citizenship, but then they get confused a bit again when they start thinking about patriotism, and how to combine these two. I mean, you're elected as Prime Minister with a brief to bat for Britain. How do you reconcile the two things?
CA: As pessoas entusiasmam-se com a ideia de cidadania global, mas depois ficam um pouco confusas quando começam a pensar em patriotismo e como combinar as duas coisas. Isto é, o senhor foi eleito primeiro-ministro com a missão de lutar pela Grã-Bretanha. Como reconcilia as duas coisas?
GB: Well, of course national identity remains important. But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities. And I think one of the problems of recession is that people become more protectionist, they look in on themselves, they try to protect their own nation, perhaps at the expense of other nations. When you actually look at the motor of the world economy, it cannot move forward unless there is trade between the different countries. And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy.
GB: Bom, é claro que a identidade nacional continua importante. Mas não impede que as pessoas assumam as suas responsabilidades globais. Penso que um dos problemas de uma recessão é que as pessoas se tornam mais protecionistas, olham mais para si mesmas, tentam defender a sua própria nação, por vezes à custa de outras nações. Quando olhamos para o motor da economia mundial, esta não consegue andar em frente se não houver trocas entre diversos países. Qualquer nação que se torne protecionista nos próximos anos irá privar-se da possibilidade de obter os benefícios do crescimento da economia mundial.
So, you've got to have a healthy sense of patriotism; that's absolutely important. But you've got to realize that this world has changed fundamentally, and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
Portanto, há que ter um sentido de patriotismo saudável; isso é extremamente importante. Mas temos de constatar que o mundo tem mudado radicalmente, e os problemas que temos não podem ser resolvidos
CA: Well, indeed. But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world?
só por uma nação. CA: Sim, de facto. Mas o que faz quando as duas entram em conflito e é obrigado a tomar uma decisão do interesse da Grã-Bretanha ou dos britânicos, ou do interesse dos cidadãos do mundo?
GB: Well I think we can persuade people that what is necessary for Britain's long-term interests, what is necessary for America's long-term interests, is proper engagement with the rest of the world, and taking the action that is necessary.
GB: Bom, penso que podemos convencer as pessoas que o que é necessário para a Grã-Bretanha a longo prazo, o que é necessário para os EUA a longo prazo, é um envolvimento adequado com o resto do mundo, e tomar a ação necessária.
There is a great story, again, told about Richard Nixon. 1958, Ghana becomes independent, so it is just over 50 years ago. Richard Nixon goes to represent the United States government at the celebrations for independence in Ghana. And it's one of his first outings as Vice President to an African country. He doesn't quite know what to do, so he starts going around the crowd and starts talking to people and he says to people in this rather unique way, "How does it feel to be free?" And he's going around, "How does it feel to be free?" "How does it feel to be free?" And then someone says, "How should I know? I come from Alabama."
Há uma boa história, que se conta sobre Robert Nixon. Em 1958, o Gana tornou-se independente, ou seja, há pouco mais de 50 anos. Richard Nixon, em representação do governo dos Estados Unidos da América, foi à comemoração da independência do Gana. Foi uma das suas primeiras visitas como vice-presidente a um país africano. Não sabia bem o que fazer. Começou a passear no meio da multidão, a falar com as pessoas. Perguntava às pessoas, de uma forma bastante especial: "Qual é a sensação de ser livre?" E perguntava: "Qual é a sensação de ser livre?" "Qual é a sensação de ser livre?" Uma delas respondeu: "Acha que eu sei? Eu sou do Alabama".
(Laughter)
(Risos)
And that was the 1950s. Now, what is remarkable is that civil rights in America were achieved in the 1960s. But what is equally remarkable is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast even since the age of colonialism. And yet, America and Africa have got a common interest. And we have got to realize that if we don't link up with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa, to work together for common causes, then the danger of Al Qaeda and related groups making progress in Africa is very big.
Isto foi nos anos 50. O que é impressionante é que os direitos civis na América foram conseguidos nos anos 60. Mas o que é igualmente impressionante é que, em África, os direitos socioeconómicos não têm evoluído muito depressa mesmo depois da era do colonialismo. No entanto, os EUA e a África têm um interesse em comum. Temos que entender que, se não nos ligarmos a essas pessoas que são as vozes sensatas e democráticas em África, para trabalharmos juntos por causas comuns, é muito grande o perigo de a Al Qaeda e de grupos relacionados
So, I would say that what seems sometimes to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries, is more than that. It is enlightened self-interest for us to work with other countries. And I would say that national interest and, if you like, what is the global interest to tackle poverty and climate change do, in the long run, come together. And whatever the short-run price for taking action on climate change or on security, or taking action to provide opportunities for people for education, these are prices that are worth paying so that you build a stronger global society where people feel able to feel comfortable with each other and are able to communicate with each other in such a way that you can actually build stronger links between different countries.
se desenvolverem em África. Assim, eu diria que por vezes parece que, em relação a África, ou a outros países em desenvolvimento, o altruísmo, é mais do que isso. É um autointeresse esclarecido trabalhar com outros países. E diria que o interesse nacional e, se quiser, aquilo que é o interesse global em atacar a pobreza e a alteração climática acabam por se juntar, a longo prazo. O preço de agir a curto prazo quanto à alteração climática ou agir em relação à segurança, ou em proporcionar oportunidades educativas às pessoas. é um preço que vale a pena pagar para podermos construir uma sociedade global mais forte em que as pessoas se sintam livres e confortáveis umas com as outras e possam comunicar de forma a construir ligações mais fortes entre diversos países.
CA: I still just want to draw out on this issue. So, you're on vacation at a nice beach, and word comes through that there's been a massive earthquake and that there is a tsunami advancing on the beach. One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians. And at the other end of the beach there is a single Brit. You have time to --
CA: Gostava de prolongar esta questão. O senhor está de férias numa bela praia, e corre a notícia de que vem aí um enorme terramoto, de que avança um tsunami em direção à praia. Num dos extremos da praia há uma casa onde está uma família de cinco nigerianos. E no outro extremo da praia está um único britânico.
(Laughter)
O senhor só tem tempo para...
you have time to alert one house. What do you do?
(Risos) ... só tem tempo para alertar uma casa.
(Laughter)
O que é que faria?
GB: Modern communications.
(Risos)
(Applause)
GB: Comunicações modernas. (Risos)
Alert both.
(Aplausos)
(Applause)
Alertava ambos.
I do agree that my responsibility is first of all to make sure that people in our country are safe. And I wouldn't like anything that is said today to suggest that I am diminishing the importance of the responsibility that each leader has for their own country.
Eu reconheço que a minha responsabilidade é, em primeiro lugar, garantir a segurança das pessoas do meu país. E não gostaria que nada do que seja dito aqui hoje sugerisse que estou a diminuir a importância da responsabilidade que cada líder individual tem para com o seu país.
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity open to us that was never open to us before. But the power to communicate across borders allows us to organize the world in a different way. And I think, look at the tsunami, it's a classic example. Where was the early warning systems? Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? And when the world starts to work together, with better early-warning systems, you can deal with some of these problems in a better way. I just think we're not seeing, at the moment, the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate in a world where either there was isolationism before or there was limited alliances based on convenience which never actually took you to deal with some of the central problems.
Mas estou a sugerir que há uma grande oportunidade aberta à nossa frente como nunca houve. O poder de comunicar além-fronteiras permite-nos organizar o mundo de uma maneira diferente. Veja, o tsunami é um exemplo clássico. Onde estava o sistema de deteção precoce? Onde estava o mundo a agir em conjunto para lidar com os problemas que, sabemos, surgem dos terramotos, bem como da alteração climática? Quando o mundo começar a trabalhar em conjunto, com melhores sistemas de alerta prévio, podemos lidar muito melhor com alguns desses problemas. Acho que, de momento, não estamos a ver as grandes oportunidades que nos estão abertas pela capacidade de as pessoas colaborarem num mundo onde antes havia isolamento ou alianças limitadas, baseadas na conveniência, que nos impediram de lidar com alguns dos problemas centrais.
CA: But I think this is the frustration that perhaps a lot of people have, like people in the audience here, where we love the kind of language that you're talking about. It is inspiring. A lot of us believe that that has to be the world's future. And yet, when the situation changes, you suddenly hear politicians talking as if, you know, for example, the life of one American soldier is worth countless numbers of Iraqi civilians. When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away. I'm just wondering whether you can see that changing over time, whether you see in Britain that there are changing attitudes, and that people are actually more supportive of the kind of global ethic that you talk about.
CA: Mas penso que essa é a frustração que muitas pessoas têm, como as pessoas aqui no público que adoram o tipo de linguagem que está a usar. É inspirador. Muitos de nós achamos que esse será o futuro do mundo. No entanto, quando a situação muda, ouvimos, subitamente, políticos a falar como se, por exemplo, a vida de um soldado americano tenha mais valor do que a de muitos civis iraquianos. Em situações críticas, o idealismo pode ser posto de lado. Estou a tentar imaginar se consegue ver isso a mudar com o tempo, se consegue ver atitudes de mudança, na Grã-Bretanha e se as pessoas, apoiam mais esse tipo de ética global de que nos fala.
GB: I think every religion, every faith, and I'm not just talking here to people of faith or religion -- it has this global ethic at the center of its credo. And whether it's Jewish or whether it's Muslim or whether it's Hindu, or whether it's Sikh, the same global ethic is at the heart of each of these religions. So, I think you're dealing with something that people instinctively see as part of their moral sense. So you're building on something that is not pure self-interest. You're building on people's ideas and values -- that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions. But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
GB: Eu acredito que toda a religião, toda a fé — e não estou a falar apenas para pessoas de fé ou de religião — tem este tipo de ética global no centro do seu credo. Quer seja judeu, muçulmano, hindu ou "sikh". É a mesma ética global que está no coração de cada uma destas religiões. Penso que estamos a lidar com uma coisa que as pessoas instintivamente veem como parte desse sentimento moral. Estamos a construir sobre uma coisa que não é um puro interesse egoísta. Estamos a construir sobre os ideais e valores das pessoas — talvez sejam velas que iluminam muito pouco em certas ocasiões. Mas é um conjunto de valores que, na minha opinião, não podem ser extintos.
Then the question is, how do you make that change happen? How do you persuade people that it is in their interest to build strong -- After the Second World War, we built institutions, the United Nations, the IMF, the World Bank, the World Trade Organization, the Marshall Plan. There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. But they are now out of date. They don't deal with the problems. You can't deal with the environmental problem through existing institutions. You can't deal with the security problem in the way that you need to. You can't deal with the economic and financial problem. So we have got to rebuild our global institutions, build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
Então a questão é, como fazer com que as mudanças aconteçam? Como convencer as pessoas que é do seu interesse construir de forma sólida. Depois da II Guerra Mundial construímos instituições, as Nações Unidas, o FMI, o Banco Mundial, a Organização Mundial do Comércio, o Plano Marshall. Houve um período em que as pessoas falavam de um ato de criação, porque essas instituições eram muito novas. Mas agora estão desatualizadas. Não lidam com os problemas. Não se pode tratar do problema do ambiente através das instituições existentes. nem do problema da segurança da forma necessária. nem do problema económico-financeiro. Assim, temos de reconstruir as nossas instituições globais, construí-las de forma adequada aos desafios da nossa época.
And I believe that if you look at the biggest challenge we face, it is to persuade people to have the confidence that we can build a truly global society with the institutions that are founded on these rules. So, I come back to my initial point. Sometimes you think things are impossible. Nobody would have said 50 years ago that apartheid would have gone in 1990, or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s, or that polio could be eradicated, or perhaps 60 years ago, nobody would have said a man could gone to the Moon. All these things have happened. By tackling the impossible, you make the impossible possible.
Creio que o maior desafio que enfrentamos, é convencer as pessoas a acreditarem que podemos construir uma sociedade verdadeiramente global com instituições que sejam fundadas com essas regras. Assim, volto ao meu ponto inicial. Às vezes, acreditamos que as coisas são impossíveis. Ninguém teria dito há 50 anos que o "apartheid" terminaria em 1990, ou que o muro de Berlim teria caído na passagem dos anos 80 para os 90, ou que a poliomielite podia ser erradicada. Há 60 anos ninguém teria dito que o homem seria capaz de ir à lua. Todas estas coisas aconteceram. Ao atacar o impossível, tornamos possível o impossível.
CA: And we have had a speaker who said that very thing, and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
CA: Já tivemos um orador que disse a mesma coisa, e logo a seguir engoliu uma espada, o que foi bastante dramático.
(Laughter)
(Risos)
GB: Followed my sword and swallow.
GB: A seguir, eu engulo a minha espada.
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say, "I believe that the life of every human on the planet is worth the same, equal consideration, regardless of nationality and religion." And you have politicians who have -- you're elected. In a way, you can't say that. Even if, as a human being, you believe that, you can't say that. You're elected for Britain's interests.
CA: Mas, certamente, uma verdadeira ética global é alguém dizer: "Acredito que a vida de todos os seres humanos no planeta "vale o mesmo, tem igual importância, "independentemente da nacionalidade e da religião." E temos os políticos... O senhor foi eleito. De certa forma, não pode dizer isso. Mesmo que acredite nisso, enquanto ser humano, não pode dizer isso, foi eleito para defender os interesses britânicos. GB: Temos a responsabilidade de proteger.
GB: We have a responsibility to protect. I mean look, 1918, the Treaty of Versailles, and all the treaties before that, the Treaty of Westphalia and everything else, were about protecting the sovereign right of countries to do what they want. Since then, the world has moved forward, partly as a result of what happened with the Holocaust, and people's concern about the rights of individuals within territories where they need protection, partly because of what we saw in Rwanda, partly because of what we saw in Bosnia. The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world.
Repare, em 1918, o Tratado de Versalhes, e todos os tratados anteriores, o Tratado da Vestefália e outros, tratavam da proteção do direito soberano de países individuais a fazerem o que quiserem. Desde então, o mundo progrediu, em parte, como resultado do que sucedeu com o Holocausto, e das preocupações das pessoas com os direitos individuais em territórios onde necessitam de proteção, em parte pelo que vimos no Ruanda, em parte pelo que vimos na Bósnia. A ideia da responsabilidade de proteger todos os indivíduos que estão em situações onde há risco humanitário
So, while I can't automatically say that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger, I can say that Britain is in a position where we're working with other countries so that this idea that you have a responsibility to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack, is something that is accepted by the whole world.
está agora a ser instituída como um princípio que governa o mundo. Assim, embora não possa dizer automaticamente que a Grã-Bretanha irá a correr ajudar qualquer cidadão em perigo, de qualquer país, posso dizer que a Grã-Bretanha está numa posição em que trabalhamos com outros países para que esta ideia de que temos a responsabilidade de proteger as pessoas que são vítimas de genocídios, ou de ataques humanitários,
Now, in the end, that can only be achieved if your international institutions work well enough to be able to do so. And that comes back to what the future role of the United Nations, and what it can do, actually is. But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense, taken over from the idea of self-determination as the principle governing the international community.
seja uma coisa aceite pelo mundo inteiro. Afinal, isso só pode ser atingido se as instituições internacionais trabalharem bem para serem capazes de o fazer. E isso depende de qual será o futuro papel das Nações Unidas, e do que poderá fazer. Mas a responsabilidade de proteger é uma ideia nova que, de certa forma, provém da ideia de que a autodeterminação é o princípio que governa a comunidade internacional.
CA: Can you picture, in our lifetimes, a politician ever going out on a platform of the kind of full-form global ethic, global citizenship? And basically saying, "I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way. And we believe that the people of this country are also now global citizens and will support that ethic."
CA: Consegue imaginar, durante a nossa vida, um político estabelecer uma plataforma de ética e cidadania globais completas? E, basicamente, dizer: "Acredito que as pessoas de todo o planeta "têm igual importância e, se estivermos no poder. "iremos agir dessa forma. "Acreditamos que as pessoas deste país "são também cidadãos globais e defenderão esta ética..."
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change? We're saying that you cannot solve the problem of climate change in one country; you've got to involve all countries. You're saying that you must, and you have a duty to help those countries that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves. You're saying you want a deal with all the different countries of the world where we're all bound together to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world. We've never had this before because Kyoto didn't work. If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed, A, that there was a long-term target for carbon emission cuts, B, that there was short-range targets that had to be met so this wasn't just abstract; it was people actually making decisions now that would make a difference now, and if you could then find a financing mechanism that meant that the poorest countries that had been hurt by our inability to deal with climate change over many, many years and decades are given special help so that they can move to energy-efficient technologies, and they are in a position financially to be able to afford the long-term investment that is associated with cutting carbon emissions, then you are treating the world equally, by giving consideration to every part of the planet and the needs they have.
GB: Não é isso o que estamos a fazer no debate sobre a alteração climática? Estamos a dizer que não é possível resolver o problema da alteração climática num só país, temos de envolver todos os países. Vocês dizem que temos o dever de ajudar os países que não têm meios para resolver sozinhos os problemas da alteração climática. Dizem que querem um acordo com todos os países do mundo em que todos estejamos unidos para reduzir as emissões de carbono de uma forma que seja benéfica para todo o mundo. Nunca tivemos isso antes porque Quioto nunca funcionou. Se conseguirmos um bom acordo em Copenhaga em que as pessoas concordem, 1.º) num objetivo a longo prazo para reduzir as emissões de carbono, 2.º) que existam objetivos a atingir a curto prazo que não seja só em abstracto; que as pessoas tomem decisões agora que possam fazer a diferença agora, e se encontrarmos um mecanismo de financiamento que faça com que os países mais pobres, afetados pela nossa incapacidade de tratar da alteração climática durante muitos anos, muitas décadas, tenham uma ajuda especial para que possam avançar para tecnologias energeticamente eficientes e que estejam numa posição financeira que seja capaz de sustentar o investimento a longo prazo que está associado ao corte das emissões de carbono, então estaremos a tratar o mundo de forma equitativa, dando igual importância a todas as partes do planeta e às suas necessidades.
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing, because we've actually got to do more financially to help the poorest countries, but it does mean there is equal consideration for the needs of citizens in a single planet.
Não significa que todos tenham que fazer a mesma coisa, Porque temos que fazer um esforço financeiro maior para ajudar os países mais pobres, mas isso significa que damos igual importância às necessidades dos cidadãos de um único planeta.
CA: Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests.
CA: Sim. Mas a teoria é ainda que essas conversações são destruídas pelos diversos países que lutam pelos seus interesses individuais.
GB: Yes, but I think Europe has got a position, which is 27 countries have already come together. I mean, the great difficulty in Europe is if you're at a meeting and 27 people speak, it takes a very, very long time. But we did get an agreement on climate change. America has made its first disposition on this with the bill that President Obama should be congratulated for getting through Congress. Japan has made an announcement. China and India have signed up to the scientific evidence. And now we've got to move them to accept a long-term target, and then short-term targets. But more progress has been made, I think, in the last few weeks than had been made for some years.
GB: Sim, mas eu penso que a Europa tem uma posição, em que já se juntaram 27 países. Ou seja, a grande dificuldade da Europa é que, quando numa reunião falam 27 pessoas, isso demora imenso tempo. (Risos) Mas chegámos a um acordo sobre o mudança do clima. Os EUA deram o primeiro sinal com a lei — e devemos felicitar por isso o Presidente Obama — que foi aprovada no Congresso. O Japão fez uma declaração. A China e a Índia subscreveram as provas científicas. Agora temos de os fazer aceitar um objetivo a longo prazo, e depois objetivos a curto prazo. Mas fizeram-se mais progressos nas últimas semanas do que durante anos.
And I do believe that there is a strong possibility that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen. I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. And we would help them adapt. And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
E acredito que existe uma forte possibilidade de que, se trabalharmos juntos, podemos chegar a um acordo em Copenhaga. Eu tenho vindo a apresentar propostas que permitiriam às partes mais pobres do mundo sentir que temos tomado em consideração as suas necessidades específicas. Ajudá-las-íamos a adaptarem-se,
I do think a reform of the international institutions is vital to this. When the IMF was created in the 1940s, it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP. The IMF now has limited resources, one percent. It can't really make the difference that ought to be made in a period of crisis. So, we've got to rebuild the world institutions. And that's a big task: persuading all the different countries with the different voting shares in these institutions to do so.
a fazer a transição para uma economia de baixo consumo de carbono. Para que isso aconteça é vital a reforma das instituições internacionais Quando o FMI foi criado no anos 40, foi criado com recursos que eram cerca de 5% do PIB mundial. O FMI agora tem recursos limitados, apenas 1%. Não pode fazer a diferença que devia ser feita num período de crise. Portanto, temos de reconstruir as instituições mundiais. Isso é uma grande tarefa: convencer todos os países com diferentes quotas de voto nessas instituições, a fazê-lo.
There is a story told about the three world leaders of the day getting a chance to get some advice from God. And the story is told that Bill Clinton went to God and he asked when there will be successful climate change and a low-carbon economy. And God shook his head and said, "Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime." And Bill Clinton walked away in tears because he had failed to get what he wanted.
Há uma história que se conta sobre os três líderes mundiais terem tido a oportunidade de receber alguns conselhos de Deus. Diz-se que Bill Clinton se dirigiu a Deus e perguntou quando é que haveria uma boa alteração climática e uma economia de baixo consumo de carbono. Deus abanou a cabeça e disse: "Não vai ser neste ano, nem nesta década, talvez nem mesmo durante a tua vida." Bill Clinton saiu desfeito em lágrimas por não ter conseguido o que queria.
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission, went to God and he asked, "When will we get a recovery of global growth?" And God said, "Not this year, not in this decade, perhaps not in your lifetime." So Barroso walked away crying and in tears.
Então Durão Barroso, presidente da Comissão Europeia, foi ter com Deus e perguntou: "Quando iremos ter uma recuperação do crescimento global?" E Deus disse: "Não vai ser neste ano, nem nesta década, "talvez nem mesmo durante a tua vida. " Então Durão Barroso saiu desfeito em lágrimas.
And then the Secretary-General of the United Nations came up to speak to God and said, "When will our international institutions work?" And God cried.
Em seguida, o secretário-geral das Nações Unidas dirigiu-se a Deus e disse: "Quando é que as nossas instituições internacionais vão funcionar?" E Deus chorou.
(Laughter)
(Risos)
It is very important to recognize that this reform of institutions is the next stage after agreeing upon ourselves that there is a clear ethic upon which we can build.
É muito importante reconhecer que esta reforma das instituições é a próxima etapa depois de termos concordado entre nós que existe uma ética clara sobre a qual podemos construir.
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience who are truly appreciative of the efforts you made in terms of the financial mess we got ourselves into. And there are certainly many people in the audience who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
CA: Primeiro-ministro, acho que há muita gente na plateia agradecida pelos esforços que fez em relação ao caos financeiro em que nos metemos. E há, certamente, muitas pessoas na plateia que estarão a apoiá-lo, neste processo de promoção duma ética global.
Thank you so much for coming to TED.
Muito obrigado por ter vindo ao TED.
GB: Well, thank you.
GB: Eu é que agradeço.
(Applause)
(Aplausos)