Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister, that was both fascinating and quite inspiring. So, you're calling for a global ethic. Would you describe that as global citizenship? Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
Chris Anderson: Molte grazie, Primo Ministro, è stato affascinante e davvero ispiratore. Allora, abbiamo bisogno di un'etica globale. La descriverebbe come una cittadinanza globale? E' un'idea in cui crede, e come la definirebbe?
Gordon Brown: It is about global citizenship and recognizing our responsibilities to others. There is so much to do over the next few years that is obvious to so many of us to build a better world. And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. But we don't necessarily have the means to do so.
Gordon Browm: penso che riguardi la cittadinanza globale. Riguarda il riconoscere le nostre responsabilità nei confronti degli altri. C'è così tanto da fare nei prossimi anni questo è ovvio a molti di noi per costruire un mondo migliore. E ci sono così tante ragioni condivise su ciò che abbiamo bisogno di fare, che diventa vitale unirsi. Ma non abbiamo sempre i mezzi per farlo.
So there are challenges to be met. I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. But of course the task is to create the institutions that make that global society work. But I don't think we should underestimate the extent to which massive changes in technology make possible the linking up of people across the world.
Quindi ci sono sfide da raccogliere. Credo che il concetto di cittadinanza globale nascerà dalle persone che discutono tra loro attraverso i continenti. Ma in seguito, naturalmente, il compito è creare le istituzioni che fanno funzionare questa società globale. Ma non penso che dovremmo sottostimare la portata dei pesanti cambiamenti tecnologici nel rendere possibile i contatti tra persone in giro per il mondo.
CA: But people get excited about this idea of global citizenship, but then they get confused a bit again when they start thinking about patriotism, and how to combine these two. I mean, you're elected as Prime Minister with a brief to bat for Britain. How do you reconcile the two things?
CA: La gente è entusiasta di quest'idea di cittadinanza globale, ma subito dopo diventa confusa quando comincia a pensare al patriottismo, e a come combinare le due cose. Quello che voglio dire, lei viene eletto Primo Ministro con un mandato da portare avanti per la Gran Bretagna. Come concilia le due cose?
GB: Well, of course national identity remains important. But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities. And I think one of the problems of recession is that people become more protectionist, they look in on themselves, they try to protect their own nation, perhaps at the expense of other nations. When you actually look at the motor of the world economy, it cannot move forward unless there is trade between the different countries. And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy.
GB: Certo, l'identità nazionale rimane importante. Ma accettare delle responsabilità globali non sottrae niente alla gente. E penso che uno dei problemi della recessione è che la gente diventa più protezionista, si guarda dentro, cerca di proteggere la propria nazione, probabilmenete a spese di altre nazioni. Quando guardiamo realmente al motore dell'economia mondiale, non può andare avanti senza che ci siano scambi tra i diversi paesi. E qualsiasi nazione che diventi protezionista nei prossimi anni si priverebbe della possibilità di ottenere benefici dalla crescita dell'economia mondiale.
So, you've got to have a healthy sense of patriotism; that's absolutely important. But you've got to realize that this world has changed fundamentally, and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone.
Quindi, bisogna possedere un sano senso patriottico; è assolutamente importante. Ma bisogna rendersi conto che il mondo è profondamente cambiato, e i problemi che abbiamo non possono essere risolti
CA: Well, indeed. But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world?
da una sola nazione. CA: Bè, certo. Ma lei cosa fa quando i due aspetti entrano in conflitto ed è costretto a prendere una decisione che sia per l'interesse della Gran Bretagna, o per l'interesse dei Britannici, o per i cittadini di qualche altra parte del mondo?
GB: Well I think we can persuade people that what is necessary for Britain's long-term interests, what is necessary for America's long-term interests, is proper engagement with the rest of the world, and taking the action that is necessary.
GB: Penso che si possa convincere la gente che ciò che è necessario per l'interesse a lungo termine della Gran Bretagna, ciò che è necessario per l'interesse a lungo termine dell'America, è un impegno autentico con il resto del mondo, prendendo le decisioni che sono necessarie.
There is a great story, again, told about Richard Nixon. 1958, Ghana becomes independent, so it is just over 50 years ago. Richard Nixon goes to represent the United States government at the celebrations for independence in Ghana. And it's one of his first outings as Vice President to an African country. He doesn't quite know what to do, so he starts going around the crowd and starts talking to people and he says to people in this rather unique way, "How does it feel to be free?" And he's going around, "How does it feel to be free?" "How does it feel to be free?" And then someone says, "How should I know? I come from Alabama."
C'è una storia famosa, ancora una volta, che si racconta su Richard Nixon. 1958, il Gana diventa indipendente quindi è poco più di 50 anni fa, Richard Nixon va a rappresentare il governo degli Stati Uniti alla celebrazioni per l'indipendenza del Ghana. Ed è una delle sue prime uscite come vicepresidente in un paese Africano. Non sa esattamente cosa fare, quindi comincia a andare in giro tra la folla e comincia a parlare con la gente tra la folla e dice alla gente in quel suo modo così unico, "Come ci si sente ad essere liberi?" E va in giro, "Come ci si sente ad essere liberi?" "Come ci si sente ad essere liberi?" A un certo punto qualcuno dice, "Come faccio a saperlo? Vengo dall'Alabama." (Risate)
(Laughter)
And that was the 1950s. Now, what is remarkable is that civil rights in America were achieved in the 1960s. But what is equally remarkable is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast even since the age of colonialism. And yet, America and Africa have got a common interest. And we have got to realize that if we don't link up with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa, to work together for common causes, then the danger of Al Qaeda and related groups making progress in Africa is very big.
E questo era negli anni 50. Quindi, quello che è straordinario è che i diritti civili in America sono stati conquistati negli anni 60. Ma l'altra cosa rilevante è che i diritti socioeconomici in Africa non sono migliorati rapidamente sin dall'età del colonisalismo. Eppure, America e Africa hanno un interesse comune. E dobbiamo renderci conto che se non ci uniamo a coloro che sono le voci sensibili e le voci democratiche dell'Africa, per lavorare insieme per cause comuni, allora il pericolo di Al Qaeda e gruppi ad essa legati che avanzano in Africa è molto grande.
So, I would say that what seems sometimes to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries, is more than that. It is enlightened self-interest for us to work with other countries. And I would say that national interest and, if you like, what is the global interest to tackle poverty and climate change do, in the long run, come together. And whatever the short-run price for taking action on climate change or on security, or taking action to provide opportunities for people for education, these are prices that are worth paying so that you build a stronger global society where people feel able to feel comfortable with each other and are able to communicate with each other in such a way that you can actually build stronger links between different countries.
Quindi, direi che ciò che sembra talvolta altruismo, relativamente all'Africa, o relativamente ai paesi in via di sviluppo, è più di quello che sembra, è un interesse personale illuminato lavorare insieme ad altri paesi. E direi che l'interesse nazionale e, se volete, ciò che chiamiamo interesse globale nell'affrontare la povertà e il cambiamento climatico alla lunga si incontreranno. E qualunque sia il prezzo di breve periodo per prendere decisioni sul cambiamento climatico o per prendere decisioni sulla sicurezza, o per intraprendere azioni che diano alla gente opportunità per l'educazione, questi sono prezzi che vale la pena pagare così da costruire una società globale più forte dove la gente si sente a proprio agio con gli altri ed è in grado di comunicare con gli altri in modo da costruire realmente legami più forti tra i diversi paesi.
CA: I still just want to draw out on this issue. So, you're on vacation at a nice beach, and word comes through that there's been a massive earthquake and that there is a tsunami advancing on the beach. One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians. And at the other end of the beach there is a single Brit. You have time to --
CA: Siamo a Oxford, che è la casa del pensiero filosofico sperimentale. Quindi eccone uno che potrebbe andare -- Voglio semplicemente approfondire questo problema. Allora, lei è in vacanza su una bella spiaggia, E si vocifera che ci sia stato un gigantesco terremoto e che ci sia uno tsunami in arrivo sulla spiaggia. Su un lato della spiaggia c'è una casa
(Laughter)
con una famiglia di cinque Nigeriani.
you have time to alert one house. What do you do?
E sull'altro lato della spiaggia c'è un singolo Britannico.
(Laughter)
Lei ha giusto il tempo di --
GB: Modern communications.
(Risate)
(Applause)
Ha il tempo di avvertire una sola casa. Cosa fa?
Alert both.
(Risate)
(Applause)
GB: Comunicazione moderna.
I do agree that my responsibility is first of all to make sure that people in our country are safe. And I wouldn't like anything that is said today to suggest that I am diminishing the importance of the responsibility that each leader has for their own country.
(Applausi) Avverto entrambi. (Applausi) Concordo sul fatto che la mia responsabilità riguarda prima di tutto essere sicuri che la gente del nostro paese sia al sicuro.
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity open to us that was never open to us before. But the power to communicate across borders allows us to organize the world in a different way. And I think, look at the tsunami, it's a classic example. Where was the early warning systems? Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? And when the world starts to work together, with better early-warning systems, you can deal with some of these problems in a better way. I just think we're not seeing, at the moment, the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate in a world where either there was isolationism before or there was limited alliances based on convenience which never actually took you to deal with some of the central problems.
E non vorrei che qualunque cosa venga detta oggi suggerisca che sto sminuendo l'importanza della responsabilità che ogni singolo leader ha per il proprio paese. Ma sto cercando di suggerire che c'è una grande opportunità aperta che non ci è mai stata data prima. Ma il potere di comunicare al di fuori delle frontiere ci permette di organizzare il mondo in modo diverso. E penso, consideri lo tsunami, è un esempio classico. Dov'erano i sistemi di allarme preventivi? Dov'era il mondo che opera insieme per fronteggiare i problemi che si sapeva sarebbero sorti dai potenziali terremoti, così come dal potenziale cambio climatico? E quando il mondo comincia a lavorare congiuntamente, con migliori sistemi di allarme preventivi, allora si possono cominciare a fronteggiare meglio alcuni di questi problemi. Penso solo che non vediamo, per il momento, l'immensa opportunità che abbiamo che nasce dalla capacità delle persone di cooperare
CA: But I think this is the frustration that perhaps a lot of people have, like people in the audience here, where we love the kind of language that you're talking about. It is inspiring. A lot of us believe that that has to be the world's future. And yet, when the situation changes, you suddenly hear politicians talking as if, you know, for example, the life of one American soldier is worth countless numbers of Iraqi civilians. When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away. I'm just wondering whether you can see that changing over time, whether you see in Britain that there are changing attitudes, and that people are actually more supportive of the kind of global ethic that you talk about.
in un mondo in cui prima c'era isolazionismo o c'erano alleanze limitate basate sulla convenienza che, di fatto, non portavano mai ad affrontare alcuni dei problemi centrali. CA: Ma penso che questa sia la frustrazione che forse hanno in molti, come la gente del pubblico qui presente, che adora il tipo di linguaggio con cui sta parlando. E' ispiratore. Molti di noi credono che questo debba essere il futuro del mondo. E tuttavia, quando la situazione cambia, si sentono improvvisamente i politici parlare come se, per esempio, la vita di un soldato Americano valesse più di un qualsiasi numero di civili Iracheni. Quando il pedale dell'acceleratore incontra un ostacolo, l'idealismo può essere messo da parte. Sto solo pensado -- se riesce a vedere questo cambiamento con il tempo, se vede in Gran Bretagna
GB: I think every religion, every faith, and I'm not just talking here to people of faith or religion -- it has this global ethic at the center of its credo. And whether it's Jewish or whether it's Muslim or whether it's Hindu, or whether it's Sikh, the same global ethic is at the heart of each of these religions. So, I think you're dealing with something that people instinctively see as part of their moral sense. So you're building on something that is not pure self-interest. You're building on people's ideas and values -- that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions. But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished.
che gli atteggiamenti stanno cambiando, e che la gente sia realmente, maggiormente a favore del tipo di etica globale di cui sta parlando. GB: Penso che ogni religione, ogni fede, e non sto parlando solo di gente di fede o religiosa -- abbia questa etica globale alla base del suo credo. Vuoi che sia Ebrea o Musulmana o Hindou, o Sikh, la stessa etica globale è al centro di ognuna di queste religioni. Quindi, stiamo parlando di qualcosa che la gente istintivamente vede come parte del suo senso di moralità. Stiamo costruendo su qualcosa che non è puro interesse personale. Stiamo costruendo sulle idee e i valori della gente -- che forse sono candele che
Then the question is, how do you make that change happen? How do you persuade people that it is in their interest to build strong -- After the Second World War, we built institutions, the United Nations, the IMF, the World Bank, the World Trade Organization, the Marshall Plan. There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. But they are now out of date. They don't deal with the problems. You can't deal with the environmental problem through existing institutions. You can't deal with the security problem in the way that you need to. You can't deal with the economic and financial problem. So we have got to rebuild our global institutions, build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
ardono molto debolmente in certe occasioni. Ma questo è un set di valori che non può, dal mio punto di vista, estinguersi. Allora la domanda è, come fare accadere questo cambiamento? Come persuadere la gente che è nel loro interesse costruire solidamente... Dopo la Seconda Guera Mondiale, abbiamo costruito istituzioni, le Nazioni Unite, il FMI, la Banca Mondiale, l'Organizzazione Mondiale del Commercio, il Piano Marshall. C'è stato un periodo in cui la gente parlava di un atto di creazione, perché queste istituzioni erano così nuove. Ma ora hanno fatto il loro tempo. Non fanno fronte ai problemi. Come dicevo, non si può far fonte al problema dell'inquinamento con le istituzioni esistenti. Non si può trattare il problema della sicurezza nel modo in cui ci sarebbe bisogno di farlo.
And I believe that if you look at the biggest challenge we face, it is to persuade people to have the confidence that we can build a truly global society with the institutions that are founded on these rules. So, I come back to my initial point. Sometimes you think things are impossible. Nobody would have said 50 years ago that apartheid would have gone in 1990, or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s, or that polio could be eradicated, or perhaps 60 years ago, nobody would have said a man could gone to the Moon. All these things have happened. By tackling the impossible, you make the impossible possible.
Non si può risolvere il problema economico e finanziario. Quindi dobbiamo ricostruire le nostre istituzioni globali, costruirle in modo che siano adatte alle sfide del nostro tempo. E credo che se guardiamo alla più grande sfida che abbiamo di fronte, è convincere la gente ad avere fiducia che possiamo costruire una vera società globale con le istituzioni che sono basate su queste regole. Quindi, tornando indietro al mio punto iniziale. Talvolta pensiamo che le cose siano impossibili. Nessuno avrebbe detto 50 anni fa che l'apartheid sarebbe stato abolito nel 1990, o che il Muro di Berlino sarebbe caduto tra gli anni 80 e 90, o che la polio sarebbe stata sradicata, o 60 anni fa
CA: And we have had a speaker who said that very thing, and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic.
nessuno avrebbe detto che un uomo sarebbe potuto andare sulla luna. Tutte queste cose sono successe. Affrontando l'impossibile, rendiamo possibile l'impossibile.
(Laughter)
CA: Abbiamo avuto uno speaker che ha detto esattamente la stessa cosa,
GB: Followed my sword and swallow.
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say, "I believe that the life of every human on the planet is worth the same, equal consideration, regardless of nationality and religion." And you have politicians who have -- you're elected. In a way, you can't say that. Even if, as a human being, you believe that, you can't say that. You're elected for Britain's interests.
ed ha ingoiato una spada subito dopo. Il che è stato piuttosto drammatico. (Risate) GB: La mia spada sarà la prossima. CA: Certo, una vera etica globale equivale a dire, "Credo che la vita di ogni essere umano sul pianeta abbia lo stesso valore, eguale considerazione, senza distinzione di nazionalità e religione." E ci sono politici che lo dicono -- Lei è eletto. In un certo senso, lei non lo può dire.
GB: We have a responsibility to protect. I mean look, 1918, the Treaty of Versailles, and all the treaties before that, the Treaty of Westphalia and everything else, were about protecting the sovereign right of countries to do what they want. Since then, the world has moved forward, partly as a result of what happened with the Holocaust, and people's concern about the rights of individuals within territories where they need protection, partly because of what we saw in Rwanda, partly because of what we saw in Bosnia. The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world.
Anche se, come essere umano, lei ci crede non lo può dire, lei è eletto per l'interesse Britannico. GB: Abbiamo la responsabilità di proteggere. Voglio dire, guardi, 1918, il Trattato di Versailles, e tutti i trattati precedenti, il Trattato di Westfalia e tutti gli altri, avevano come scopo la protezione del diritto sovrano di singoli paesi di fare quello che volevano. Da allora, il mondo è andato avanti, in parte come risultato di ciò che è successo con l'Olocausto, e la preoccupazione della gente per i diritti degli individui all'interno dei territori dove hanno bisogno di protezione, in parte a causa di ciò che abbiamo visto in Ruanda, in parte a causa di ciò che abbiamo visto in Bosnia. L'idea della responsabilità di proteggere
So, while I can't automatically say that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger, I can say that Britain is in a position where we're working with other countries so that this idea that you have a responsibility to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack, is something that is accepted by the whole world.
tutti gli individui che sono in situazioni di rischio umanitario è ora stabilito come principio che governa il mondo. Quindi, mentre non posso dire automaticamente che la Gran Bretagna correrà in aiuto di ogni cittadino di ogni paese, in pericolo, posso dire che la Gran Bretagna è in una posizione in cui lavorare con altri paesi così che l'idea di avere una responsabilità
Now, in the end, that can only be achieved if your international institutions work well enough to be able to do so. And that comes back to what the future role of the United Nations, and what it can do, actually is. But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense, taken over from the idea of self-determination as the principle governing the international community.
nel proteggere persone che sono vittime di genocidi o di un attacco umanitario, diventi un concetto che è accettato dal mondo intero. Ora, in fin dei conti, ciò può essere raggiunto solo se le istituzioni internazionali lavorano abbastanza bene da poterlo realizzare. E qui torniamo su quello che è il ruolo futuro delle Nazioni Unite, e quello che realmente può fare. Ma la responabilità di proteggere
CA: Can you picture, in our lifetimes, a politician ever going out on a platform of the kind of full-form global ethic, global citizenship?
è un'idea nuova che è, in un certo senso, derivata dall'idea di autodeterminazione come principio che governa la comunità internazionale.
And basically saying, "I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way. And we believe that the people of this country are also now global citizens and will support that ethic."
CA: Può immaginare, ai giorni nostri, un politico andare sul palco per un tipo di etica globale completa, di cittadinanza globale? E sostanzialmente dire "Credo che tutte le persone del pianeta hanno uguale valore, e se andrò al potere
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change? We're saying that you cannot solve the problem of climate change in one country; you've got to involve all countries. You're saying that you must, and you have a duty to help those countries that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves. You're saying you want a deal with all the different countries of the world where we're all bound together to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world. We've never had this before because Kyoto didn't work. If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed, A, that there was a long-term target for carbon emission cuts, B, that there was short-range targets that had to be met so this wasn't just abstract; it was people actually making decisions now that would make a difference now, and if you could then find a financing mechanism that meant that the poorest countries that had been hurt by our inability to deal with climate change over many, many years and decades are given special help so that they can move to energy-efficient technologies, and they are in a position financially to be able to afford the long-term investment that is associated with cutting carbon emissions, then you are treating the world equally, by giving consideration to every part of the planet and the needs they have.
agiremo in questo senso. E crediamo che le persone di questo paese ora sono anche cittadini globali e supporteranno quest'etica..." Gordon Brown: Non è quello che stiamo facendo nel dibattito sul cambiamento climatico? Stiamo dicendo che non si può risolvere il problema del cambio climatitico in un paese; bisogna coinvolgere tutti i paesi. Stiamo dicendo che dobbiamo, e abbiamo il compito di aiutare quei paesi che non possono sostenere i problemi del cambiamento climatico da soli. Stiamo dicendo che vogliamo un accordo con tutti i paesi del mondo dove siamo tutti vincolati a tagliare le emissioni di CO2 in modo che tutto il mondo possa trarne beneficio. Prima non abbiamo avuto questa possibilità perché Kyoto non ha funzionato. Se riuscissimo ad arrivare ad un accordo a Copenhagen, dove la gente concordasse, A, che c'è un obiettivo a lungo termine nel taglio delle emissioni di CO2, B, che ci sono obiettivi di breve termine da raggiungere questo non è semplicemente astratto; sono le persone che prendono realmente decisioni che oggi farebbero la differenza, e se si potesse trovare un meccanismo di finanziamento che garantisca ai paesi poveri più danneggiati dalla nostra incapacità di fronteggiare i cambiamenti climatici in tanti anni e decenni un aiuto speciale per passare a tecnologie energeticamente efficienti, e una posizione finanziaria che consenta loro di sostenere investimenti a lungo termine associati al taglio delle emissioni di CO2,
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing, because we've actually got to do more financially to help the poorest countries, but it does mean there is equal consideration for the needs of citizens in a single planet.
allora stiamo trattando il mondo equamente, dando la giusta considerazione a ogni parte del pianeta e ai bisogni che hanno. Non vuol dire che tutti fanno la stessa cosa, perché in realtà noi dobbiamo fare di più finanziariamente
CA: Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests.
per aiutare i paesi più poveri, ma ciò vuol dire che diamo uguale peso ai bisogni dei cittadini in un singolo pianeta.
GB: Yes, but I think Europe has got a position, which is 27 countries have already come together. I mean, the great difficulty in Europe is if you're at a meeting and 27 people speak, it takes a very, very long time. But we did get an agreement on climate change. America has made its first disposition on this with the bill that President Obama should be congratulated for getting through Congress. Japan has made an announcement. China and India have signed up to the scientific evidence. And now we've got to move them to accept a long-term target, and then short-term targets. But more progress has been made, I think, in the last few weeks than had been made for some years.
CA: Si. E ovviamente la teroria è ancora che queste discussioni vengono trascurate da parte dei diversi paesi che litigano per il loro interessi individuali. GB: Si, ma penso che l'Europa ha preso una posizione ciò vuol dire che 27 paesi sono già d'accordo. Intendo dire, la grande difficoltà in Europa si presenterebbe se in un meeting 27 persone parlassero, questo comporterebbe tantissimo tempo. Ma abbiamo trovato un accordo sul cambiamento climatico. L'America ha dato la sua prima disposizione sulla questione con il disegno di legge per il quale il Presidente Obama dovrebbe essere elogiato per averlo fatto passare al Congresso. Il Giappone ha fatto un annuncio. Cina e India hanno controfirmato l'evidenza scientifica. E ora dobbiamo portarli ad accettare
And I do believe that there is a strong possibility that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen. I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. And we would help them adapt. And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
un obiettivo a lungo termine, e subito dopo traguardi a breve termine. Ma progressi sono stati fatti, penso, nelle ultime settimane più di quanto sia stato fatto negli ultimi anni. E credo veramente che ci siano forti probabilità di riuscire a trovare un accordo a Copenhagen, se lavoriamo insieme. Ho sicuramente portato avanti delle proposte che avrebbero permesso alle parti più povere del mondo di sentire che abbiamo preso in considerazione
I do think a reform of the international institutions is vital to this. When the IMF was created in the 1940s, it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP. The IMF now has limited resources, one percent. It can't really make the difference that ought to be made in a period of crisis. So, we've got to rebuild the world institutions. And that's a big task: persuading all the different countries with the different voting shares in these institutions to do so.
le loro esigenze specifiche. E li aiuteremmo ad adattarsi. Li aiuteremmo nella transizione verso un'economia a basso consumo di CO2. Penso veramente che una riforma delle istituzioni internazionali sia vitale a questo scopo. Quando il FMI è stato creato negli anni 40, è stato creato con risorse che rappresentavano il cinque per cento circa del PIL mondiale. Il FMI ora ha risorse limitate, uno per cento. Non può realmente fare la differenza che si dovrebbe fare in un periodo di crisi. Allora, dobbiamo ricostruire le istituzioni mondiali.
There is a story told about the three world leaders of the day getting a chance to get some advice from God. And the story is told that Bill Clinton went to God and he asked when there will be successful climate change and a low-carbon economy. And God shook his head and said, "Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime." And Bill Clinton walked away in tears because he had failed to get what he wanted.
E questo è un compito importante: convincere tutti i vari paesi con i diversi poteri di voto in queste istituzioni a procedere in questa direzione. C'è una barzelletta su tre leader mondiali del giorno in cui hanno la possibilità di ottenere un consiglio da Dio. E la barzelleta dice che Bill Clinton va da Dio e chiede quando ci sarà un accordo riuscito sul cambiamento climatico e un'economia a basso consumo di carbonio Dio scuote la testa a dice, "Non quest'anno, non questo decennio, probabilmente mai in tutta la tua vita."
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission, went to God and he asked, "When will we get a recovery of global growth?" And God said, "Not this year, not in this decade, perhaps not in your lifetime." So Barroso walked away crying and in tears.
E Bill Clinton si allontana in lacrime perché fallisce nell'ottenere quello che vuole. Poi, la barzelletta continua con Barroso, il presidente della Commissione Europea, va da Dio e chiede, "Quando ci sarà una ripresa della crescita globale?"
And then the Secretary-General of the United Nations came up to speak to God and said, "When will our international institutions work?" And God cried.
E Dio dice, "Non quest'anno, non in questo decennio, probabilmente mai in tutta la tua vita." Allora Barroso se ne va via piangendo in lacrime. E poi il segretario generale delle Nazioni Unite
(Laughter)
si presenta per parlare con Dio e dice,
It is very important to recognize that this reform of institutions
"Quando le nostre istituzioni internazionali funzioneranno?" E Dio piange.
is the next stage after agreeing upon ourselves that there is a clear ethic upon which we can build.
(Risate) E' molto importante riconoscere che questa riforma delle istituzioni
CA: Prime Minister, I think there are many in the audience who are truly appreciative of the efforts you made in terms of the financial mess we got ourselves into. And there are certainly many people in the audience who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic.
è il prossimo passo dopo aver concordato tra di noi che c'è una chiara etica su cui possiamo costruire. CA: Primo Ministro, penso che ci sia tanta gente tra il pubblico che realmente apprezza gli sforzi che lei ha fatto
Thank you so much for coming to TED.
per tirarci fuori dal casino finanziario in cui ci siamo messi.
GB: Well, thank you.
E c'è sicuramente tanta gente tra il pubblico
(Applause)
che la incoraggerà nella sua ricerca