Chris Anderson: Vielen Dank, Herr Premierminister, das war faszinierend und inspirierend. Sie fordern also eine globale Ethik. Würden Sie das als globale Bürgerschaft bezeichnen? Glauben Sie an diese Idee, und wie würden Sie sie definieren?
Chris Anderson: Thank you so much, Prime Minister, that was both fascinating and quite inspiring. So, you're calling for a global ethic. Would you describe that as global citizenship? Is that an idea that you believe in, and how would you define that?
Gordon Brown: Ich glaube es geht um globale Bürgerschaft, um das Erkennen unserer Verantwortung gegenüber anderen. Vielen von uns ist klar, dass es in den nächsten Jahren viel zu tun gibt beim Aufbau einer besseren Welt. Es besteht ein so starkes gemeinsames Verständnis dafür was zu tun ist, dass wir unbedingt zusammen kommen müssen. Aber dazu haben wir nicht unbedingt die Mittel.
Gordon Brown: It is about global citizenship and recognizing our responsibilities to others. There is so much to do over the next few years that is obvious to so many of us to build a better world. And there is so much shared sense of what we need to do, that it is vital that we all come together. But we don't necessarily have the means to do so.
Also stehen wir Herausforderungen gegenüber. Ich glaube, dass sich das Konzept einer globalen Bürgerschaft einfach aus Leuten, die über Kontinente hinweg miteinander reden, entwickeln wird. Dann müssen jedoch die Institutionen zum Funktionieren einer globalen Gesellschaft geschaffen werden. Wir sollten auch nicht das Ausmaß unterschätzen, in dem massive technologische Änderungen die Vernetzung von Menschen überall auf der Welt ermöglichen.
So there are challenges to be met. I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. But of course the task is to create the institutions that make that global society work. But I don't think we should underestimate the extent to which massive changes in technology make possible the linking up of people across the world.
CA: Die Idee einer globalen Bürgerschaft versetzt Menschen in Begeisterung, aber sie verwirrt auch, wenn man einmal über Patriotismus nachdenkt und wie sich diese beiden Pole kombinieren lassen. Ich meine, als gewählter Premierminister haben Sie den Auftrag, für Großbritannien anzutreten. Wie vereinbaren Sie diese beiden Dinge?
CA: But people get excited about this idea of global citizenship, but then they get confused a bit again when they start thinking about patriotism, and how to combine these two. I mean, you're elected as Prime Minister with a brief to bat for Britain. How do you reconcile the two things?
GB: Nun, natürlich ist nationale Identität weiterhin wichtig, nicht jedoch auf Kosten derer, die sich ihrer globalen Verantwortung bewusst sind. Meiner Meinung nach ist eines der Probleme einer Rezession, dass Menschen protektionistischer werden, sie betrachten ihre eigenen Situation, sie versuchen ihre eigene Nation zu schützen, vielleicht auf Kosten anderer Länder. Schaut man sich einmal den Motor der Weltwirtschaft an, so geht sie nicht weiter, ohne dass verschiedene Länder miteinander Handel treiben. Eine Nation, die in den nächsten Jahren einen protektionistischen Weg geht, bringt sich um die Chance, am Nutzen eines Wachstums der Weltwirtschaft teilzuhaben.
GB: Well, of course national identity remains important. But it's not at the expense of people accepting their global responsibilities. And I think one of the problems of recession is that people become more protectionist, they look in on themselves, they try to protect their own nation, perhaps at the expense of other nations. When you actually look at the motor of the world economy, it cannot move forward unless there is trade between the different countries. And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy.
Daher braucht man ein gesundes Maß an Patriotismus; das ist unabdingbar. Man muss erkennen, dass sich die Welt grundlegend geändert hat, und dass unsere Probleme nicht von einer einzigen Nation gelöst werden können.
So, you've got to have a healthy sense of patriotism; that's absolutely important. But you've got to realize that this world has changed fundamentally, and the problems we have cannot be solved by one nation and one nation alone. CA: Well, indeed.
CA: Nun. Doch was würden Sie tun, wenn die beiden miteinander in Konflikt geraten und Sie sich zwischen den Interessen Großbritanniens oder der Briten oder der Bürger sonstwo auf der Welt entscheiden müssen?
But what do you do when the two come into conflict and you're forced to make a decision that either is in Britain's interest, or the interest of Britons, or citizens elsewhere in the world?
GB: Ich glaube, wir können die Menschen davon überzeugen, dass eine echte Zusammenarbeit mit der restlichen Welt im langfristigen Interesse Großbritanniens, im langfristigen Interesse der USA liegt, und dass man aktiv werden muss.
GB: Well I think we can persuade people that what is necessary for Britain's long-term interests, what is necessary for America's long-term interests, is proper engagement with the rest of the world, and taking the action that is necessary.
Da gibt es eine tolle Geschichte über Richard Nixon. 1958, vor etwas über 50 Jahren, ist Ghana unabhängig geworden, Richard Nixon repräsentierte die US-Regierung bei den Feierlichkeiten zur Unabhängigkeit in Ghana. Das war einer seiner ersten Auftritte als Vizepräsident in Afrika. Er weiß nicht recht, was er tun soll, so streift er durch die Menge, fängt an, sich mit den Leuten zu unterhalten, und fragt auf eigentümliche Weise, "Wie fühlt es sich an, frei zu sein?" Er wandert umher: "Wie fühlt es sich an, frei zu sein?" "Wie fühlt es sich an, frei zu sein?" Darauf antwortet jemand: "Woher soll ich das wissen? Ich komme aus Alabama" (Lachen)
There is a great story, again, told about Richard Nixon. 1958, Ghana becomes independent, so it is just over 50 years ago. Richard Nixon goes to represent the United States government at the celebrations for independence in Ghana. And it's one of his first outings as Vice President to an African country. He doesn't quite know what to do, so he starts going around the crowd and starts talking to people and he says to people in this rather unique way, "How does it feel to be free?" And he's going around, "How does it feel to be free?" "How does it feel to be free?" And then someone says, "How should I know? I come from Alabama."
Das war in den fünfziger Jahren.
(Laughter) And that was the 1950s.
Das Bemerkenswerte daran ist, dass in Amerika die Bürgerrechte in den 1960gern erreicht wurden. Genauso bemerkenswert ist, dass sich die sozioökonomischen Rechte in Afrika nicht sehr schnell weiter entwickelt haben, nicht einmal seit dem Zeitalter der Kolonialismus. Und doch haben Amerika und Afrika gemeinsame Interessen. Uns muss klar werden, dass, wenn wir uns nicht mit den vernünftigen und demokratischen Stimmen in Afrika zur Zusammenarbeit an gemeinsamen Zielen verbünden, die Gefahr eines Fortschreitens von Al Qaeda und verwandten Gruppen in Afrika sehr groß ist.
Now, what is remarkable is that civil rights in America were achieved in the 1960s. But what is equally remarkable is socioeconomic rights in Africa have not moved forward very fast even since the age of colonialism. And yet, America and Africa have got a common interest. And we have got to realize that if we don't link up with those people who are sensible voices and democratic voices in Africa, to work together for common causes, then the danger of Al Qaeda and related groups making progress in Africa is very big.
Was manchmal bezüglich Afrika oder Entwicklungsländer nach Altruismus aussieht, ist mehr als das, ist unser aufgeklärtes Eigeninteresse an der Zusammenarbeit mit anderen Ländern. Ich würde sagen, dass das nationale Interesse und, wenn Sie so wollen, das globale Interesse daran, Armut und Klimawandel anzupacken, auf lange Sicht zusammenfallen. Und was auch immer der kurzfristige Preis für das Handeln beim Klimawandel, das Handeln in Sicherheitsfragen oder das Handeln für Bildungsmöglichkeiten ist, der Preis ist es wert zum Aufbau einer stärkeren globalen Gesellschaft, in der Menschen sich miteinander wohl fühlen und auf eine Art mit einander kommunizieren können, die tatsächlich stärkere Bande zwischen verschiedenen Ländern knüpfen kann. Ich möchte diesen Gedanken noch weiter ausführen. Sie sind also im Urlaub, an einem schönen Strand, dann kommt Nachricht von einem gewaltigen Erdbeben und dass ein Tsunami auf den Strand zukommt. Am einen Ende des Strandes steht ein Haus mit einer Familie von 5 Nigerianern. Am anderen Ende des Strandes steht ein einzelner Brite. Sie haben Zeit -- (Lachen) ein Haus zu alarmieren. Was tun Sie? (Lachen)
So, I would say that what seems sometimes to be altruism, in relation to Africa, or in relation to developing countries, is more than that. It is enlightened self-interest for us to work with other countries. And I would say that national interest and, if you like, what is the global interest to tackle poverty and climate change do, in the long run, come together. And whatever the short-run price for taking action on climate change or on security, or taking action to provide opportunities for people for education, these are prices that are worth paying so that you build a stronger global society where people feel able to feel comfortable with each other and are able to communicate with each other in such a way that you can actually build stronger links between different countries. CA: I still just want to draw out on this issue. So, you're on vacation at a nice beach, and word comes through that there's been a massive earthquake and that there is a tsunami advancing on the beach. One end of the beach, there is a house containing a family of five Nigerians. And at the other end of the beach there is a single Brit. You have time to -- (Laughter) you have time to alert one house. What do you do? (Laughter)
GB: Moderne Kommunikation. (Applaus) Sie alarmieren beide. (Applaus) Ich stimme völlig zu, dass meine erste Pflicht ist, dafür zu sorgen, dass die Menschen in unserem Land sicher sind. Es würde mir nicht gefallen, wenn etwas von dem heute Gesagten andeuten würde, dass ich die Bedeutung der Verantwortung, die jedes einzelne Oberhaupt für sein Land hat, schmälern wollte.
GB: Modern communications. (Applause) Alert both. (Applause) I do agree that my responsibility is first of all to make sure that people in our country are safe. And I wouldn't like anything that is said today to suggest that I am diminishing the importance of the responsibility that each leader has for their own country.
Ich versuche jedoch anzudeuten, dass uns eine riesige Möglichkeit offen steht, die wir nie zuvor hatten. Die Fähigkeit zur Kommunikation über Grenzen hinweg erlaubt uns, die Welt anders zu organisieren. Schauen Sie sich den Tsunami an, als klassisches Beispiel. Wo war das Frühwarnsystem? Sie wissen schon. Wo arbeitete die Welt bei der Behandlung der bekannten Probleme zusammen, die sich aus dem Potenzial von Erdbeben und Klimawandel ergaben? Und wenn wir anfangen zusammenzuarbeiten, mit besseren Frühwarnsystemen, dann können wir bei einigen dieser Probleme wesentlich besser handeln. Ich glaube einfach, dass wir im Moment nicht die großen Chancen sehen, die uns durch die Möglichkeit zur Zusammenarbeit offen stehen, in einer Welt, in der vorher entweder Isolation herrschte oder es aufgrund von Bequemlichkeit begrenzte Zusammschlüsse gab, die nicht wirklich verlangten, dass man sich den zentralen Problemen stellte.
But I'm trying to suggest that there is a huge opportunity open to us that was never open to us before. But the power to communicate across borders allows us to organize the world in a different way. And I think, look at the tsunami, it's a classic example. Where was the early warning systems? Where was the world acting together to deal with the problems that they knew arose from the potential for earthquakes, as well as the potential for climate change? And when the world starts to work together, with better early-warning systems, you can deal with some of these problems in a better way. I just think we're not seeing, at the moment, the huge opportunities open to us by the ability of people to cooperate in a world where either there was isolationism before or there was limited alliances based on convenience which never actually took you to deal with some of the central problems. CA: But I think this is the frustration
CA: Ich glaube, dass das vielleicht viele Menschen frustriert, auch Leute hier im Publikum, wo wir diese Art der Sprache, über die Sie hier reden, lieben. Es ist inspirierend. Viele von uns glauben, dass das die Zukunft der Welt sein muss. Wenn sich die Situation jedoch ändert, hört man plötzlich Politiker reden, als sei etwa das Leben eines amerikanischen Soldaten sehr viel mehr wert als das Leben zahlloser irakischer Zivilisten. Wenn es hart auf hart kommt, kann sich der Idealismus verflüchtigen. ich frage mich nur wie -- ob Sie sehen können, wie sich das über die Zeit ändert, ob Sie in Großbritannien sehen, dass sich die Haltungen ändern und dass Menschen tatsächlich die Art globaler Ethik, von der Sie hier sprechen, mehr unterstützen.
that perhaps a lot of people have, like people in the audience here, where we love the kind of language that you're talking about. It is inspiring. A lot of us believe that that has to be the world's future. And yet, when the situation changes, you suddenly hear politicians talking as if, you know, for example, the life of one American soldier is worth countless numbers of Iraqi civilians. When the pedal hits the metal, the idealism can get moved away. I'm just wondering whether you can see that changing over time, whether you see in Britain that there are changing attitudes, and that people are actually more supportive of the kind of global ethic that you talk about.
GB: Ich glaube, dass jede Religion, jeder Glaube und ich rede hier nicht nur von Gläubigen oder Religiösen -- im Mittelpunkt diese globale Ethik hat als das Credo. Ob jüdish oder muslimisch, Hindu oder Sikh, dieselbe globale Ethiks findet sich im Herzen jeder dieser Religionen. Ich glaube, dass man sich mit etwas befasst, was Menschen instinktiv als Teil ihres moralischen Sinnes begreifen. Also baut man auf etwas auf, das nicht bloßes Eigeninteresse ist. Man baut auf den Ideen und Werten der Menschen auf -- dass sie vielleicht Kerzen sind, die zu bestimmten Gelegenheiten sehr trübe brennen. Aber es handelt sich um einen Wertekanon, der sich meiner Meinung nach nicht löschen lässt.
GB: I think every religion, every faith, and I'm not just talking here to people of faith or religion -- it has this global ethic at the center of its credo. And whether it's Jewish or whether it's Muslim or whether it's Hindu, or whether it's Sikh, the same global ethic is at the heart of each of these religions. So, I think you're dealing with something that people instinctively see as part of their moral sense. So you're building on something that is not pure self-interest. You're building on people's ideas and values -- that perhaps they're candles that burn very dimly on certain occasions. But it is a set of values that cannot, in my view, be extinguished. Then the question is,
Dann ist die Frage, wie kann man diese Veränderung geschehen lassen? Wie überzeugt man Menschen davon, dass es in ihrem Interesse liegt, starkes aufzubauen... Nach dem zweiten Weltkrieg schufen wir Institutionen, die Vereinten Nationen, den Internationalen Währungsfond, die Weltbank, die Welthandelsorganisation, den Marschall-Plan. Das war eine Zeit, in der man von einem Schöpfungsakt sprach, weil diese Institutionen so neu waren. Aber jetzt sind sie überholt. Sie befassen sich nicht mit den Problemen. Wie gesagt, mit den bestehenden Institutionen kann man sich nicht mit Umweltproblemen befassen. Man kann sich nicht angemessen mit Sicherheitsproblemen befassen. Man kann sich nicht mit den wirtschaftlichen und finanziellen Problemen befassen. Also müssen wir unsere globale Institutionen umbauen auf eine Art, wie sie den Herausforderungen unserer Zeit angemessen ist.
how do you make that change happen? How do you persuade people that it is in their interest to build strong -- After the Second World War, we built institutions, the United Nations, the IMF, the World Bank, the World Trade Organization, the Marshall Plan. There was a period in which people talked about an act of creation, because these institutions were so new. But they are now out of date. They don't deal with the problems. You can't deal with the environmental problem through existing institutions. You can't deal with the security problem in the way that you need to. You can't deal with the economic and financial problem. So we have got to rebuild our global institutions, build them in a way that is suitable to the challenges of this time.
Ich glaube, dass, wenn man sich unsere größte Herausforderung anschaut, es darum geht, Menschen davon zu überzeugen, dass sie Vertrauen haben, dass wir eine wirkliche globale Gesellschaft aufbauen können mit Institutionen, die auf diesen Regeln aufbauen. Ich komme zu meinen Ausganspunkt zurück. Manchmal denkt man, dass alles unmöglich ist. Vor 50 Jahren hätte niemand gesagt, dass die Apartheid 1990 verschwinden würde, oder dass Ende der 80ger die Mauer in Berlin fallen würde, oder dass Polio ausgerottet werden könnte. Vor vielleicht 60 Jahren hätte keiner gesagt, dass der Mensch auf dem Mond landen könnte. All das ist passiert. Wenn man das Unmögliche anpackt, macht man es möglich.
And I believe that if you look at the biggest challenge we face, it is to persuade people to have the confidence that we can build a truly global society with the institutions that are founded on these rules. So, I come back to my initial point. Sometimes you think things are impossible. Nobody would have said 50 years ago that apartheid would have gone in 1990, or that the Berlin wall would have fallen at the turn of the '80s and '90s, or that polio could be eradicated, or perhaps 60 years ago, nobody would have said a man could gone to the Moon. All these things have happened. By tackling the impossible, you make the impossible possible.
CA: Wir hatten hier einen Redner, der genau das sagte, und hinterher ein Schwert schluckte. Das war ganz schön dramatisch. (Lachen)
CA: And we have had a speaker who said that very thing, and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic. (Laughter)
GB: (etwa) Betrachten Sie mein Schwert als bereits geschluckt.
GB: Followed my sword and swallow.
CA: Sicherlich äußert sich eine wirklich globale Ethik, darin, dass jemand sagt: "Ich glaube, dass das Leben jedes Menschen auf der Erde den gleichen Wert hat, gleichermaßen berücksichtigt werden muss, ohne Rücksicht auf Nationalität und Religion." Und es gibt Politiker, die -- Sie wurden gewählt. In gewisser Weise können Sie das nicht sagen. Selbst wenn Sie als Mensch daran glauben, können Sie nicht sagen, dass Sie für Großbritanniens Interessen gewählt wurden.
CA: But, surely a true global ethic is for someone to say, "I believe that the life of every human on the planet is worth the same, equal consideration, regardless of nationality and religion." And you have politicians who have -- you're elected. In a way, you can't say that. Even if, as a human being, you believe that, you can't say that.
GB: Wir sind zum Schutz Anderer verpflichtet.
You're elected for Britain's interests.
Schauen Sie sich doch einmal den Versailler Vertrag von 1918 an, und alle Verträge davor, beim Westfälischen Friede und allen anderen ging es um den Schutz der Souveränität einzelner Länder, damit sie machen konnten, was sie wollten. Seither hat sich die Welt vorwärts bewegt, teilweise als Ergebnis des Holocaust, und der Berücksichtigung der Rechte des Einzelnen innerhalb von Territorien, in denen man Schutz braucht, teilweise wegen dem, was wir in Ruanda gesehen haben, teilweise wegen dem, was wir in Bosnien gesehen haben. Die Idee der Verantwortung zum Schutz aller, die in Situationen sind, in denen sie einem humanitären Risiko ausgesetzt sind, wird heute als weltbeherrschendes Prinzip etabliert.
GB: We have a responsibility to protect. I mean look, 1918, the Treaty of Versailles, and all the treaties before that, the Treaty of Westphalia and everything else, were about protecting the sovereign right of countries to do what they want. Since then, the world has moved forward, partly as a result of what happened with the Holocaust, and people's concern about the rights of individuals within territories where they need protection, partly because of what we saw in Rwanda, partly because of what we saw in Bosnia. The idea of the responsibility to protect all individuals who are in situations where they are at humanitarian risk is now being established as a principle which governs the world.
Ich kann nicht automatisch sagen, dass Großbritannien jedem gefährdeten Bürger in jedem Land zur Hilfe eilen wird, ich kann jedoch sagen, dass Großbritannien in der Lage ist, mit anderen Ländern zusammenzuarbeiten, sodass diese Idee der Verantwortung zum Schutz von Menschen, die Opfer von Genozid oder humanitären Angriffen sind, auf der ganzen Welt akzeptiert wird.
So, while I can't automatically say that Britain will rush to the aid of any citizen of any country, in danger, I can say that Britain is in a position where we're working with other countries so that this idea that you have a responsibility to protect people who are victims of either genocide or humanitarian attack, is something that is accepted by the whole world. Now, in the end, that can only be achieved
Letzten Endes kann das nur erreicht werden, wenn unsere internationalen Institutionen gut genug arbeiten und das schaffen können. Das bezieht sich wieder auf die künftige Rolle der Vereinten Nationen und was sie tatsächlich tun können. Doch ist diese Verantwortung zum Schutz eine neue Idee, die gewissermaßen von der Idee der Selbstbestimmung als geltendem Prinzip der internationalen Gemeinschaft übernommen wurde.
if your international institutions work well enough to be able to do so. And that comes back to what the future role of the United Nations, and what it can do, actually is. But, the responsibility to protect is a new idea that is, in a sense, taken over from the idea of self-determination as the principle governing the international community.
CA: Können Sie sich vorstellen, dass zu unseren Lebzeiten je ein Politiker nach dieser Art voll geformter globaler Ethik, einer globalen Bürgerschaft, handeln wird? Dass er im Wesentlichen sagen wird: "Ich glaube, dass alle Menschen auf der Erde dieselbe Rücksicht erfahren werden, und dass wir so handeln werden, wenn wir an der Macht sind. Und wir glauben, dass Menschen in diesem Land jetzt auch Weltbürger sind und diese Ethik unterstützen werden."
CA: Can you picture, in our lifetimes, a politician ever going out on a platform of the kind of full-form global ethic, global citizenship? And basically saying, "I believe that all people across the planet have equal consideration, and if in power we will act in that way. And we believe that the people of this country are also now global citizens and will support that ethic."
GB: Ist das nicht genau das, was wir in der Klimaschutzdebatte tun? Wir sagen, dass sich das Problem des Klimawandels nicht in einem Land lösen lässt; wir müssen alle Länder beteiligen. Sie sagen, dass man den Ländern, die es sich nicht leisten können, alleine mit den Problemen des Klimawandels zurecht zu kommen, helfen muss, ja dazu verpflichtet ist.
GB: Is that not what we're doing in the debate about climate change? We're saying that you cannot solve the problem of climate change in one country; you've got to involve all countries. You're saying that you must, and you have a duty to help those countries that cannot afford to deal with the problems of climate change themselves.
Sie sagen, Sie wollen mit allen verschiedenen Ländern auf der Welt eine Einigung, nach der wir uns alle zusammenschließen, beim Rückfahren der CO2-Emissionen auf eine Art, die der ganzen Welt Nutzen bringt. Das hatten wir noch nie, weil Kyoto nicht funktionierte. Wenn man in Kopenhagen etwas aushandeln könnte, wenn man, A, langfristige Vorgaben für die Co2-Reduzierung aufstellen würde,
You're saying you want a deal with all the different countries of the world where we're all bound together to cutting carbon emissions in a way that is to the benefit of the whole world. We've never had this before because Kyoto didn't work. If you could get a deal at Copenhagen, where people agreed, A, that there was a long-term target for carbon emission cuts,
und B, verbindliche kurzfristige Vorgaben, damit die Sache nicht abstrakt bleibt; wenn Menschen Entscheidungen treffen würden, die jetzt einen Unterschied machen, wenn man Finanzmechanismen finden würde, die den ärmsten Ländern, die von unserer jahre- und jahrzehnte langen Unfähigkeit mit dem Klimawandel umzugehen am stärksten betroffen sind, bei der Umstellung auf energieeffiziente Techniken helfen und wenn sie sich damit finanziell langfristige Investitionen leisten könnten, die für eine Reduzierung der CO2 Emissionen nötig sind, dann behandelt man die Welt gleich, indem man alle Teile der Erde und ihre Bedürfnisse berücksichtigt
B, that there was short-range targets that had to be met so this wasn't just abstract; it was people actually making decisions now that would make a difference now, and if you could then find a financing mechanism that meant that the poorest countries that had been hurt by our inability to deal with climate change over many, many years and decades are given special help so that they can move to energy-efficient technologies, and they are in a position financially to be able to afford the long-term investment that is associated with cutting carbon emissions, then you are treating the world equally, by giving consideration to every part of the planet and the needs they have.
Das bedeutet nicht, dass alle genau das Gleiche tun, weil wir finanziell eigenltich mehr tun müssen, um den ärmsten Ländern zu helfen, aber es bedeutet, dass die Bedürfnisse aller Bürger der Erde gleichermaßen berücksichtigt werden.
It doesn't mean that everybody does exactly the same thing, because we've actually got to do more financially to help the poorest countries, but it does mean there is equal consideration for the needs of citizens in a single planet.
CA: Ja. Dann gibt es natürlich die Theorie, dass diese Gespräche von verschiedenen Ländern auseinander gerissen werden, wenn sie für ihre eigenen Interessen kämpfen.
CA: Yes. And then of course the theory is still that those talks get rent apart by different countries fighting over their own individual interests.
GB: Ja, ich glaube jedoch, dass Europa eine Position vertritt, indem 27 Länder bereits zusammen gekommen sind. Das Schwierige an Euopa ist, dass es sehr lange dauert, wenn 27 Leute bei einer Konferenz sprechen. Aber wir haben eine Vereinbarung zum Klimawandel erreicht. Amerika hat seine erste Verfügung dazu erteilt mit dem Gesetz, für das man President Obama gratulieren sollte, dass er es durch den Kongress brachte. Japan hat eine Ankündigung gemacht. China und Indien haben den wissenschaftlichen Beweis zur Kenntis genommen. Und jetzt müssen wir sie dazu bringen, kurz- und langfristige Vorgaben zu akzeptieren. Doch wurden, meiner Meinung nach, in den letzten Wochen mehr Fortschritte gemacht als in den letzten Jahren.
GB: Yes, but I think Europe has got a position, which is 27 countries have already come together. I mean, the great difficulty in Europe is if you're at a meeting and 27 people speak, it takes a very, very long time. But we did get an agreement on climate change. America has made its first disposition on this with the bill that President Obama should be congratulated for getting through Congress. Japan has made an announcement. China and India have signed up to the scientific evidence. And now we've got to move them to accept a long-term target, and then short-term targets. But more progress has been made, I think, in the last few weeks than had been made for some years.
Und ich glaube, dass es gut möglich ist, dass wir, wenn wir zusammenarbeiten, in Kopenhagen eine Vereinbarung hinkriegen können. Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen. Wir würden ihnen bei der Anpassung helfen. Wir würden ihnen beim Übergang zu einer CO2-armen Wirtschaft helfen.
And I do believe that there is a strong possibility that if we work together, we can get that agreement to Copenhagen. I certainly have been putting forward proposals that would have allowed the poorest parts of the world to feel that we have taken into account their specific needs. And we would help them adapt. And we would help them make the transition to a low-carbon economy.
Ich glaube, dass die Institutionen unbedingt reformiert werden müssen. Als in den 1940ern der IMF geschaffen wurde, wurde er mit Mitteln aus etwa 5 % des weltweiten Bruttoinlandsprodukts bestückt. Heute hat der IMF begrenzte Mittel von einem Prozent. So kann er nicht den Unterschied machen, der in Kristenzeiten gemacht werden müsste. Also müssen wir die Institutionen der Welt umbauen. Und das ist eine große Aufgabe: wir müssen all die verschiedenen Länder mit ihren unterschiedlichen Stimmanteilen davon überzeugen.
I do think a reform of the international institutions is vital to this. When the IMF was created in the 1940s, it was created with resources that were five percent or so of the world's GDP. The IMF now has limited resources, one percent. It can't really make the difference that ought to be made in a period of crisis. So, we've got to rebuild the world institutions. And that's a big task: persuading all the different countries with the different voting shares in these institutions to do so.
Es gibt eine Geschichte über die führenden Oberhäupter, die Gelegenheit bekommen, sich von Gott Rat zu holen. Bill Clinton ging zu Gott und fragte, wann es einen geglückten Klimawandel und eine CO2-arme Wirtschaft geben würde. Darauf schüttelte Gott den Kopf und sagte: "Nicht dieses Jahr, nicht dieses Jahrzehnt, wahrscheinlich nicht zu denen Lebzeiten." Und Bill Clinton war in Tränen aufgelöst, weil er nicht bekommen hatte, was er wollte.
There is a story told about the three world leaders of the day getting a chance to get some advice from God. And the story is told that Bill Clinton went to God and he asked when there will be successful climate change and a low-carbon economy. And God shook his head and said, "Not this year, not this decade, perhaps not even in [your] lifetime." And Bill Clinton walked away in tears because he had failed to get what he wanted.
Dann ging Barroso, der Präsident der europäischen Kommission, zu Gott und fragte "Wann wird sich das globale Wirtschaftswachstum erholen?" Und Gott sprach: "Nicht dieses Jahr, nicht dieses Jahrzehnt, vielleicht nicht zu deinen Lebzeiten." Barroso ging weinend weg.
And then the story is that Barroso, the president of the European Commission, went to God and he asked, "When will we get a recovery of global growth?" And God said, "Not this year, not in this decade, perhaps not in your lifetime." So Barroso walked away crying and in tears.
Der Sekretär der Vereinten Nationen ging zu Gott und fragte: "Wann werden unsere internationalen Institutionen funktionieren?" Und da weinte Gott.
And then the Secretary-General of the United Nations came up to speak to God and said, "When will our international institutions work?" And God cried.
(Lachen) Wir müssen unbedingt erkennen, dass diese Reform der Institutionen der nächste Schritt ist, nachdem wir eine klare Ethik vereinbart haben, auf der wir aufbauen können.
(Laughter) It is very important to recognize that this reform of institutions is the next stage after agreeing upon ourselves that there is a clear ethic upon which we can build. CA: Prime Minister, I think there are many in the audience
CA: Herr Premierminister, ich glaube, dass viele im Publikum Ihre Bemühungen bezüglich des finanziellen Chaos, in dem wir gelandet sind, aufrichtig schätzen. Und sicherlich werden viele aus dem Publikum Sie anfeuern, beim Versuch diese globale Ethik anzutreiben. Vielen Dank, dass Sie zu TED gekommen sind.
who are truly appreciative of the efforts you made in terms of the financial mess we got ourselves into. And there are certainly many people in the audience who will be cheering you on as you seek to advance this global ethic. Thank you so much for coming to TED.
GB: Ich danke Ihnen. (Applaus)
GB: Well, thank you. (Applause)