I opened a blind man's head. I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally. We were walking with him holding onto my shoulder, I miscalculated how much space there was between us, and I knocked him into a gate.
Eu abri a cabeça a um cego! Não o fiz pensar ou refletir. Abri-lhe a cabeça. Literalmente. Ele vinha apoiado no meu ombro, calculei mal o espaço que ocupava ao lado do meu corpo e fi-lo chocar contra as grades de um portão.
(Laughter)
(Risos)
Five stitches in his forehead. At that moment, I felt like the worst teacher in the world. I really didn't know how to apologize. Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well. And to this day, he says that I was the coach who left the most important mark on his career.
Cinco pontos na testa. Nesse momento, senti-me o pior professor do mundo. Na verdade, não sabia como desculpar-me. Felizmente o Pulga é daquelas pessoas de trato fácil. E hoje continua a dizer que fui o treinador que deixou a marca mais importante na sua carreira.
(Laughter)
(Risos)
The truth is, when I started working at the institute for the blind, I was surprised by a lot of things. A lot of the things they did, I never imagined they could: they swam, did exercise, played cards. They drank mate, and could pour it without burning themselves in the process.
Na verdade, quando comecei a trabalhar no instituto para cegos, fiquei surpreendido com muitas coisas. Muitas das coisas que eles faziam eu pensava que não podiam fazer: faziam natação, atletismo, jogavam às cartas, bebiam chimarrão, preparavam-no e não se queimavam.
But when I saw them playing soccer -- that was amazing. They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets. The blind who attended the institute would play their games there, just like I did at a field near my house. But they played without being able to see. The ball made a sound so they could locate it. They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. And they used eye masks. There were guys who could still see a little, and they wore eye masks so everyone was equal.
Mas quando vi que jogavam futebol, achei inacreditável. Tinham um campo de terra com duas balizas oxidadas e redes estragadas. Os cegos que iam ao instituto organizavam o seu jogo de futebol, da mesma forma que eu fazia no campo da esquina de casa. Mas ali jogava-se sem ver. A bola emitia um som para que a pudessem localizar; Havia um guia atrás da baliza rival para saber para onde tinham de chutar. E usavam uma máscara a tapar os olhos. Havia rapazes que ainda viam um pouco. Mas para haver igualdade usavam essa máscara.
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself. I put it on and tried to play. I had played soccer all my life. This is where it got even more amazing: within two seconds, I didn't know where I was standing. I had studied physical education because I loved high performance.
Quando ganhei confiança com eles, ganhei coragem para lhes pedir uma máscara, pu-la e fui jogar; Eu tinha jogado futebol a vida inteira. Pareceu-me ainda mais extraordinário, ao fim de dois segundos já não sabia onde estava. Eu tinha estudado Educação Física porque gostava da alta competição.
I started working at the institute by chance. My other job was with the Argentinian National Rowing Team, and I felt that was my thing. Here, everything was twice as hard. I'll never forget the first day I did the warm-up with the team. I lined them up in front of me -- I used to do that with the rowing team -- and I said, "OK, everyone bend down," going like this. When I looked up, two guys were seated, three were lying down and others were squatting.
Comecei a trabalhar ali por acaso. O meu outro trabalho era com a seleção argentina de remo, e sentia que esse era o meu forte. Aqui tudo me custava o dobro. Nunca me esquecerei do primeiro dia em que fiz o aquecimento da equipa. Alinhei-os à minha frente — tinha toda a experiência da seleção de remo — e disse-lhes: "Agora, toda a gente para baixo", e fiz isto. Quando levantei os olhos havia dois sentados,
(Laughter)
três deitados e outros de cócoras.
(Risos)
How could I do here the same things I was doing there? It took me a while. I started looking for tools to learn from them, from the teachers who worked with them. I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does, but I could use a plastic tray and some bottle caps so they could follow me by way of touch. I also learned they could run on a track if I ran with them, holding a rope. So we started looking for volunteers to help us run with them.
Como faço para fazer aqui, o mesmo que fazia lá? Custou-me bastante. Comecei a procurar ferramentas, a aprender com eles, com os professores que já trabalhavam com eles. Aprendi que não podia explicar uma jogada num quadro como faz um técnico, mas podia usar uma bandeja de plástico com caricas, para me interpretarem através do tacto. Aprendi que eles também podiam correr numa pista de atletismo se eu corresse com eles, guiados por uma corda. Começámos à procura de voluntários para nos ajudar a correr com eles.
I was enjoying it, and finding purpose and meaning in what we were doing. It was hard at first, it was uncomfortable, but I decided to overcome the discomfort. And there came a time when it became the most fascinating job I'd ever had.
Comecei a gostar e fui encontrando o objetivo e o sentido da atividade. Custou-me. No início era incómodo, mas propus-me a superar esse incómodo. E chegou uma altura em que, de todos os meus trabalhos, foi aquele que mais me apaixonou.
I think that's when I wondered: Why couldn't we be a high-performance team as well? Of course, one thing was missing: I needed to find out what they wanted, the real protagonists of this story. Three hours of training, playing soccer on that field, were not going to be enough. We would have to train differently.
Creio que foi nesse momento que me perguntei, porque é que nós, com os cegos, não podíamos ser também uma equipa de alta competição. Claro, faltava a outra parte, tínhamos de saber o que eles queriam, os verdadeiros protagonistas desta história. Não iam lá chegar com três horas, nesse campo de terra, em que jogávamos futebol. Tínhamos que treinar de outra maneira.
We started to train harder, and the results were great; they asked for more. I came to understand that they, too, wondered why they couldn't do high-performance. When we felt ready, we knocked at CENARD's door. CENARD is the National Center for High-Performance Sports here in Argentina. It was hard to get them to hear what we had to say. But it was considerably more difficult to get the other athletes training there to consider us their equals. In fact, they would let us use the field only when no other teams were using it. And we were known as "the blind ones." Not everyone knew exactly what we were doing there.
Começámos a exigir e a resposta foi magnífica: pediam mais. Percebi que também se perguntavam porque é que não podiam ser de alta competição. Quando nos sentimos preparados, fomos bater às portas do CENARD, o Centro Nacional de Alta Competição que temos aqui neste país. Custou-nos bastante que abrissem as portas, mas custou-nos ainda mais que os outros desportistas que ali treinavam, nos considerassem colegas. Na realidade, só nos emprestavam o campo quando mais nenhuma equipa o usava. Éramos "os ceguinhos", não sabiam o que fazíamos ali.
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history. It was held in Buenos Aires for the first time. It was our chance to show everyone what we had been doing all that time. We made it to the finals. We were growing as a team.
O mundial de 2006 foi como uma charneira na história da equipa. Era a primeira vez que se realizava em Buenos Aires e era a a nossa oportunidade de mostrarmos aos nossos o que andávamos a fazer já há algum tempo. Chegámos à final, vínhamos a crescer como equipa.
It was us against Brazil in the finals. They were the best team in the tournament. They won every game by a landslide. Hardly anyone believed we could win that game. Hardly anyone -- except for us.
E na final, do outro lado, estava o Brasil. Tinha sido a melhor equipa do torneio. Ganhava todos os jogos por goleada. Quase ninguém confiava na nossa capacidade de ganhar. Quase ninguém, exceto nós.
During pre-game meetings, in the locker room, during each warm-up, it smelled of victory. I swear that smell exists. I smelled it several times with the team, but I remember it in particular, the day before we played that final. The Argentine Football Association had opened their doors to us.
No encontro e no balneário, em cada treino, havia o odor a campeão. Juro-vos que esse odor existe. Eu senti-o várias vezes com a equipa. Recordo particularmente, a véspera do dia da final. A Associação de Futebol Argentino (AFA) abriu-nos as portas
We were training at AFA, where Verón, Higuain and Messi trained. For the first time ever, we felt like a true national team. At 7:30pm, the day before the game, we were in the lounge discussing strategy, and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation. He suggested we go to church. He came to invite us to church. I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time, that we better leave it for another day. He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church, because that day, a pastor who performed miracles would be there.
e estávamos concentrados na AFA, onde estavam Verón, Higuaín, Messi. Sentíamo-nos uma seleção de verdade pela primeira vez. Nas instruções técnicas, na véspera às sete e meia da tarde, estávamos no salão. Nisto um rapaz bateu à porta, interrompendo a sessão, para nos propor a ida a uma igreja, veio convidar-nos a ir a uma igreja. Eu tratei de o dissuadir, dizendo-lhe que não era o melhor momento, que se deixasse para outro dia. Ele insistiu, pedindo-me: "Por favor, deixe levar os rapazes à igreja" pois nesse dia estava presente um pastor que fazia milagres.
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant, and he replied nonchalantly, "Coach, let me take the team to the church, and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
Perguntei-lhe, a medo, a que milagre se referia. Ao que descontraidamente me disse: "Prof, deixe-me levar a equipa à igreja "porque, quando voltarmos, estou seguro, que metade conseguirá ver."
(Laughter)
(Risos)
Some of the guys laughed, but imagine being a blind person and someone says that to you. I didn't know what to say. I said nothing; it was an awkward silence. I didn't want to make him feel bad, because he truly believed this could happen.
Ouviu-se uma ou outra gargalhada, mas imaginem ser cegos e ouvir isto. Não soube o que responder-lhe, fiquei calado e caiu um silencio incómodo. Não queria fazê-lo sentir-se mal, porque ele realmente acreditava.
One of the players saved me, when he stood up and confidently said, "Juan," -- that was the kid's name -- Gonza already told you it's not the best time to go to church. Besides, let me make this clear: if we go to that church, and I end up being able to see when we return, I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
Um dos jogadores tirou-me de apuros, levantou-se e disse com segurança: "Juan, o Gonzalo já te disse que este não é o melhor momento "para irmos à igreja." "Mas deixa-me aclarar outra coisa: "Se formos à igreja e, quando voltarmos, eu estiver na metade que vê, "dou-te uma carga de porrada, porque amanhã não posso jogar."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Juan left, laughing in resignation, and we continued with our pregame talk. That night when I went to sleep, I began to dream about the next day's game, imagining what could happen, how we would play. And that's when I noticed that smell of victory I mentioned a while ago. And it's because at that moment, I thought: if the other players had the same desire as Diego going into the game, it was impossible for us not to win.
O Juan abalou a rir-se e algo resignado e prosseguimos com a sessão técnica. Nessa noite, quando fui dormir, comecei, na minha cabeça, a imaginar o jogo do dia seguinte, a imaginar o que se podia passar, como íamos jogar. E foi aí que senti esse odor a campeão que mencionei há pouco. Porque, nesse momento, senti que, se o resto dos jogadores, tinha tantas ganas de jogar quanto o Diego, não podíamos deixar de ser campeões.
The next day was going to be wonderful. We got up at 9am, the game was at 7pm, and we were already eager to play. We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us. We were talking about the game, and we could hear people honking and cheering, "Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
O dia seguinte iria ser maravilhoso. Levantámo-nos às nove da manhã, o jogo era às sete da tarde e já queríamos ir jogar. Saímos da AFA na carrinha que estava cheia de bandeiras, que as pessoas nos tinham oferecido, cavaqueávamos sobre o jogo e ouvíamos as buzinas e os gritos das pessoas que nos diziam: "Vamos Morcegos, hoje é o último dia, o último esforço."
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?" Some people followed the bus to CENARD. We arrived and found an amazing scene. In the corridor leading from the locker room to the game field, I was walking with Silvio, who was holding onto my shoulder, so I could guide him. Fortunately, there were no gates along the way.
Os rapazes perguntavam-me: "Eles conhecem-nos? Sabem que vamos jogar?" Havia gente que ia ao CENARD seguindo a carrinha. Chegámos e encontrámos um marco incrível. No trajeto do balneário para o campo eu ia a caminhar com o Sílvio, agarrado ao meu ombro, a guiá-lo. — por sorte não havia portão de grades —
(Laughter)
When we reached the field, he asked me about everything. He didn't want to miss a single detail. He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
e quando chegámos ao campo, ele perguntava-me tudo, não queria perder nenhum detalhe. Dizia-me: "Conta-me o que vês, conta-me quem está a tocar esses bombos."
I tried to explain what was happening with as much detail as possible. I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in, there are blue and white balloons all over the field, they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
Eu tratei de lhe explicar que se passava, o mais detalhadamente possível. Dizia-lhe: "As bancadas estão cheias, ficou um monte de gente na rua. "Há globos azuis e brancos por todo o campo. "Estão a desdobrar uma bandeira gigante da Argentina
Suddenly, he cuts me off and says, "Do you see a flag that says 'San Pedro'?" That's the city where he lives. I started looking into the stands and I spotted a little white flag with lettering done in black spray paint, that read: "Silvio, your family and all of San Pedro are here."
"que ocupa toda a bancada..." Nesse momento, interrompeu-me e disse: "Procura a ver se vês uma bandeira que diga San Pedro" — a cidade onde ele vive — Começo a procurar na bancada e lá em cima, vejo uma bandeirinha branca, pintada com tinta preta, que dizia: "Sílvio, a tua família e toda a San Pedro presentes."
I told him that and he replied, "That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her." I pointed him toward the flag and showed him with his arm where they were sitting, and he waved his arms in that direction. About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation. When that happened, I saw how his face changed, how moved he was. It was moving for me, too; two seconds later, I had a lump in my throat. It was strange -- I felt both the excitement of what was happening, and the anger and the anguish that he could not see it.
Digo-lhe e ele diz-me: "A minha velha está ali. "Orienta-me, por favor, pois quero saudá-la." Oriento-o e, com o braço dele, indico-lhe onde está a bandeira. Com os dois braços, ele acena para aquele lugar. Levantam-se umas 20 a 30 pessoas, a aclamá-lo e com isto, vejo a face dele transformar-se, como se emociona. Também eu me emocionei. mas, passados dois segundos atou-se um nó na minha garganta. Foi estranho, pois senti a emoção do que se passava, mas também a contrariedade e a angústia de ele não poder ver tudo aquilo.
A few days later when I told him what I had experienced, he tried to reassure me, saying, "Gonza, don't feel bad, I could see them. Differently, but I swear to you that I saw them all."
Uns dias mais tarde, quando falávamos e lhe contei o que se tinha passado comigo, ele tranquilizou-me quando me disse: "Gonzalo, fica tranquilo, eu vi-os, de outra forma, "mas juro-te que os vi a todos."
The game started. We could not fail; it was the final. The audience was quiet, like here, because in soccer for the blind, the public has to be quiet so the players can hear the ball. They're only allowed to cheer when the game is over.
Começou o jogo, não podíamos quebrar, era a final. As pessoas tinham de estar, como agora, em silêncio, porque no futebol para cegos o público tem de fazer este silêncio para eles ouvirem a bola. Só se pode encorajar quando o jogo está interrompido.
And when there were eight minutes to go, the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes. When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle, they cheered with all their heart, in an incredible way.
Quando faltavam oito minutos para o final, gritaram o que não tinham podido durante 32 minutos, do fundo da alma. Quando Sílvio cravou a bola no canto. gritaram por esse golo de uma forma incrível.
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door, with a photo of our team, Los Murciélagos. They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are, and after having won two World Championships and two Paralympic medals, no one doubts they are high-performance athletes.
Se hoje forem ao CENARD, ao passarem pela porta verão um cartaz enorme com a foto dos Morcegos. São uma seleção modelo do país, todos no CENARD sabem quem eles são. Depois de ganharem dois campeonatos mundiais e duas medalhas paraolímpicas, ninguém duvida que são de alta competição.
(Applause)
(Aplausos)
(Applause ends)
I was lucky to train this team for 10 years, first as a trainer and later as their coach. I feel that they've given me much more than what I've given them.
Tive a sorte de treinar esta equipa, inicialmente como preparador físico, depois como diretor técnico, durante 10 anos. A sensação que trouxe e que tenho é que recebi muitíssimo mais do que dei.
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer. It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs. They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick, because they don't have enough strength in their arms to use conventional chairs. They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet, while allowing them to kick the ball. It's the first time that, instead of being the spectators, they're now the main characters. It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
O ano passado propuseram-me treinar outra seleção, a Powerchair Football. É uma seleção argentina de rapazes, que jogam futebol em cadeiras de rodas. São cadeiras de rodas motorizadas, que controlam por "joystick", porque não têm força nos braços para impulsionar a cadeira convencional. Equipam-nas com para-choques — tipo defesa para a cadeira — que além de proteger os pés, permite-lhes pontapear a bola. Pela primeira vez, deixam de ser espetadores para serem protagonistas. É a primeira vez que os pais, os amigos, os irmãos podem ir vê-los jogar.
For me, it's a new challenge, with the same discomfort, insecurity, and fear I had when I started working with the blind. But I approach it all from a more experienced position. That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them.
Para mim, é um novo desafio. Voltei ao mesmo incómodo, insegurança, e medo que quando comecei com os cegos. Sim, enfrento-o com mais experiência. Por isso, desde o primeiro dia, trato-os como desportistas no campo, e trato de me colocar no lugar deles. Sem preconceitos, porque tratá-los normalmente é como melhor se sentem.
Both teams play soccer; something once unthinkable for them. They had to adapt the rules to do so. And both teams broke the same rule -- the one that said they couldn't play soccer.
Ambas as equipas jogam futebol. Era algo impensável para eles. Tiveram que adaptar as regras para o tornar possível. E ambas as equipas, rasgaram a mesma regra, precisamente aquela que dizia que eles não podiam jogar futebol.
When you see them play, you see competition, not disability. The problem starts when the game is over, and they leave the field. Then they step in to play our game, in a society whose rules don't really take them into account or care for them.
Quando alguém os vê jogar, não vê incapacidade, vê competência. O problema é quando termina o jogo, deixam o campo e vêm jogar o nosso jogo. É a sociedade que estabelece regras que não os tem em conta, que não cuida deles.
I learned from sports that disability greatly depends on the rules of the game. I believe that if we change some of the rules of our game, we can make life a little easier for them.
Eu aprendi com o desporto que a incapacidade depende, em grande medida, das regras do jogo. Por isso creio que, se alterarmos algumas regras do nosso jogo, podemos tornar-lhes a vida um pouco mais fácil.
We all know there are people with disabilities; we see them daily. But by having no direct contact with them, we're not aware of the problems they face every day, like how hard it is for them to get on a bus, find a job, take the subway or cross the street.
Todos sabemos que existem pessoas com incapacidades. Vemo-las diariamente. Mas talvez, por não termos contacto diário com elas, não temos consciência dos problemas que enfrentam todos os dias. A dificuldade de subir para os transportes públicos. conseguir um trabalho, descer ao metro, atravessar a estrada.
It's true that there is an increasing social responsibility regarding the inclusion of people with disabilities. But I think it's still not enough. I think change needs to come from every one of us. First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. They are few, but they do exist.
É verdade que há mais responsabilidade social no que diz respeito à inclusão de pessoas incapacitadas. Mas creio que ainda não é suficiente. Creio que a mudança deve ser de cada um de nós. Primeiro, pondo de lado a indiferença, e depois respeitando as regras, que, sim, os têm em conta. São pouquinhas, mas existem.
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head. I can assure you these two teams opened mine as well. They taught me that above all, you have to get out there and play every game in this beautiful tournament that we call life.
Eu abri a cabeça a um cego, ao Pulga. Asseguro-vos que estas duas equipas, também me abriram a minha. Porque, acima de tudo, ensinaram-me como há que jogar cada jogo, neste lindo campeonato que é a vida. Obrigado.
Thank you.
(Aplausos)
(Applause)