I opened a blind man's head. I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally. We were walking with him holding onto my shoulder, I miscalculated how much space there was between us, and I knocked him into a gate.
Rozbiłem głowę niewidomemu mężczyźnie. Nie po to, żeby go zmusić do refleksji, ale dosłownie otworzyłem mu czaszkę. Szliśmy razem, trzymał się mojego ramienia. Źle oszacowałem dzielącą nas przestrzeń, no i uderzył w bramę.
(Laughter)
(Śmiech)
Five stitches in his forehead. At that moment, I felt like the worst teacher in the world. I really didn't know how to apologize. Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well. And to this day, he says that I was the coach who left the most important mark on his career.
Pięć szwów na czole. Poczułem się jak najgorszy nauczyciel na świecie. Naprawdę nie wiedziałem, jak go przepraszać. Na szczęście el Pulga jest człowiekiem, który nie bierze do siebie takich rzeczy. Do dzisiaj twierdzi, że byłem trenerem, który odcisnął największy ślad na jego karierze.
(Laughter)
(Śmiech)
The truth is, when I started working at the institute for the blind, I was surprised by a lot of things. A lot of the things they did, I never imagined they could: they swam, did exercise, played cards. They drank mate, and could pour it without burning themselves in the process.
Prawda jest taka, że jak zaczynałem pracę w instytucie dla niewidomych. wiele rzeczy mnie zaskoczyło. Nie sądziłem, że mogą być tak samodzielni: pływali, ćwiczyli, grali w karty, sami przygotowywali sobie mate i nawet się przy tym nie parzyli. Ale kiedy grali w piłkę nożną, to był niesamowity widok.
But when I saw them playing soccer -- that was amazing. They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets. The blind who attended the institute would play their games there, just like I did at a field near my house. But they played without being able to see. The ball made a sound so they could locate it. They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. And they used eye masks. There were guys who could still see a little, and they wore eye masks so everyone was equal.
Mieli boisko na polu, dwie zardzewiałe bramki i dziurawe siatki. Niewidomi uczęszczający do instytutu organizowali tam swoje mecze, podobnie jak ja na boisku obok domu, z tą różnicą, że oni nic nie widzieli. Piłka wydawała dźwięk, żeby mogli ją zlokalizować. Za bramką rywala znajdował się przewodnik, który mówił im, gdzie kopnąć piłkę, a na oczach mieli opaski. Niektórzy jeszcze nie stracili wzroku do końca, a opaski miały zapewnić wszystkim równe szanse.
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself. I put it on and tried to play. I had played soccer all my life. This is where it got even more amazing: within two seconds, I didn't know where I was standing. I had studied physical education because I loved high performance.
Kiedy poczuli się swobodniej w mojej obecności, poprosiłem o taką opaskę dla siebie, założyłem ją i próbowałem zagrać. Całe życie grałem w piłkę nożną, a mimo to, wrażenie było niesamowite. Już po dwóch sekundach nie wiedziałem, gdzie jestem. Studiowałem wychowanie fizyczne,
I started working at the institute by chance. My other job was with the Argentinian National Rowing Team, and I felt that was my thing. Here, everything was twice as hard. I'll never forget the first day I did the warm-up with the team. I lined them up in front of me -- I used to do that with the rowing team -- and I said, "OK, everyone bend down," going like this. When I looked up, two guys were seated, three were lying down and others were squatting.
bo interesował mnie sport profesjonalny. Praca w instytucie to czysty przypadek. Pracowałem wtedy z reprezentacją Argentyny w wioślarstwie i tam się spełniałem. Tutaj wszystko było dwa razy trudniejsze. Nigdy nie zapomnę pierwszej rozgrzewki. Ustawiłem zawodników przed sobą, w linii, tak jak w drużynie wioślarskiej, i powiedziałem: "Dobra, schylamy się", coś w tym rodzaju. Jak uniosłem wzrok, dwóch siedziało, trzech leżało, a pozostali - w kuckach. (Śmiech)
(Laughter)
Zastanawiałem się, jak osiągnąć z nimi to samo, co z wioślarzami.
How could I do here the same things I was doing there? It took me a while. I started looking for tools to learn from them, from the teachers who worked with them. I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does, but I could use a plastic tray and some bottle caps so they could follow me by way of touch. I also learned they could run on a track if I ran with them, holding a rope. So we started looking for volunteers to help us run with them.
Zabrało mi to dużo czasu. Zacząłem szukać sposobów, uczyć się od samych zawodników i trenerów, którzy z nimi pracowali. Zrozumiałem, że nie da się wytłumaczyć gry na tablicy, jak to się zwykle robi. Pomogła mi plastikowa tacka i nakrętki od butelek, żeby mogli mnie zrozumieć przez dotyk. Przekonałem się też, że nie mają problemów z bieżnią, jeśli biegną ze mną trzymając się liny. Zaczęliśmy więc szukać wolontariuszy do wspólnego biegania.
I was enjoying it, and finding purpose and meaning in what we were doing. It was hard at first, it was uncomfortable, but I decided to overcome the discomfort. And there came a time when it became the most fascinating job I'd ever had.
Zacząłem się wciągać i dostrzegać cel i sens w tym, co robimy. Na początku czułem się niezręcznie, ale postanowiłem przezwyciężyć dyskomfort. W pewnym momencie zdałem sobie sprawę z tego, że jest to najbardziej fascynująca praca w moim życiu.
I think that's when I wondered: Why couldn't we be a high-performance team as well? Of course, one thing was missing: I needed to find out what they wanted, the real protagonists of this story. Three hours of training, playing soccer on that field, were not going to be enough. We would have to train differently.
Zacząłem rozważać zorganizowanie profesjonalnej drużyny niewidomych. Musiałem najpierw sprawdzić, czy sami zawodnicy byli tym zainteresowani, prawdziwi bohaterowie tej opowieści. Tu nie wystarczyły trzy godziny treningu na skrawku ziemi, który nazywaliśmy boiskiem. Musieliśmy zmienić podejście do treningów.
We started to train harder, and the results were great; they asked for more. I came to understand that they, too, wondered why they couldn't do high-performance. When we felt ready, we knocked at CENARD's door. CENARD is the National Center for High-Performance Sports here in Argentina. It was hard to get them to hear what we had to say. But it was considerably more difficult to get the other athletes training there to consider us their equals. In fact, they would let us use the field only when no other teams were using it. And we were known as "the blind ones." Not everyone knew exactly what we were doing there.
Zaczęliśmy trenować ciężej, a reakcja była niesamowita: prosili o więcej. Widocznie sami zastanawiali się, dlaczego nie mogą stać się drużyną profesjonalną. Jak już byliśmy gotowi, zapukaliśmy do drzwi CENARD-u, Centralnego Ośrodka Sportów Profesjonalnych. Ciężko było skłonić ich do współpracy, a jeszcze trudniej przekonać innych sportowców, aby traktowali nas jak równych sobie. Pozwolono nam korzystać z boiska tylko wtedy, gdy było zupełnie wolne. Byliśmy znani jako "ci niewidomi". Nie rozumieli, czego tam szukamy.
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history. It was held in Buenos Aires for the first time. It was our chance to show everyone what we had been doing all that time. We made it to the finals. We were growing as a team.
Mistrzostwa Świata w 2006 roku były punktem zwrotnym w historii drużyny. Po raz pierwszy odbyły się one w Buenos Aires. Mieliśmy szansę zademonstrować, co nam się udało to tej pory osiągnąć . Dotarliśmy do finału, dojrzeliśmy jako zespół.
It was us against Brazil in the finals. They were the best team in the tournament. They won every game by a landslide. Hardly anyone believed we could win that game. Hardly anyone -- except for us.
W finale graliśmy przeciwko Brazylii, najlepszej drużynie turnieju, która wygrała każdy mecz z ogromną przewagą. Prawie nikt nie wierzył, że wygramy to spotkanie. Tylko my.
During pre-game meetings, in the locker room, during each warm-up, it smelled of victory. I swear that smell exists. I smelled it several times with the team, but I remember it in particular, the day before we played that final. The Argentine Football Association had opened their doors to us.
W czasie spotkań przedmeczowych, w szatni, podczas każdej rozgrzewki, pachniało zwycięstwem. Przysięgam, ten zapach naprawdę istnieje. Pracując z drużyną, poczułem go kilka razy, ale szczególnie w dniu przed finałem. Argentyński Związek Piłki Nożnej otworzył nam podwoje
We were training at AFA, where Verón, Higuain and Messi trained. For the first time ever, we felt like a true national team. At 7:30pm, the day before the game, we were in the lounge discussing strategy, and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation. He suggested we go to church. He came to invite us to church. I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time, that we better leave it for another day. He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church, because that day, a pastor who performed miracles would be there.
i tam też trenowaliśmy, podobnie jak niegdyś Verón, Higuaín, Messi. Pierwszy raz w życiu czuliśmy się jak drużyna z prawdziwego zdarzenia. Dzień przed meczem, 19:30, omawiamy taktykę, siedzimy sobie w salonie, kiedy nagle rozlega się pukanie do drzwi, przerywając nam rozmowę. Jakiś chłopak proponuje pójście do kościoła. Przyszedł nas zaprosić do kościoła. Próbowałem się go pozbyć, tłumacząc, że to nie najlepszy moment, że może kiedy indziej, a ten nalega i prosi, żebym pozwolił mu zabrać chłopaków do kościoła, bo właśnie jest tam pastor, który dokonuje cudów.
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant, and he replied nonchalantly, "Coach, let me take the team to the church, and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
Nieśmiało zapytałem jakie cuda ma na myśli, a on na to spokojnie: "Trenerze, pozwól mi zabrać drużynę do kościoła, bo gwarantuję, że po powrocie połowa z nich będzie widzieć".
(Laughter)
(Śmiech)
Some of the guys laughed, but imagine being a blind person and someone says that to you. I didn't know what to say. I said nothing; it was an awkward silence. I didn't want to make him feel bad, because he truly believed this could happen.
Niektórzy się śmiali, ale wyobraźcie sobie reakcję osoby niewidomej. Nie wiedziałem, co powiedzieć. Zapadła niezręczna cisza. Nie chciałem sprawić mu przykrości, bo naprawdę w to wierzył.
One of the players saved me, when he stood up and confidently said, "Juan," -- that was the kid's name -- Gonza already told you it's not the best time to go to church. Besides, let me make this clear: if we go to that church, and I end up being able to see when we return, I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
Uratował mnie jeden z zawodników, który wstał i pewnym głosem powiedział: "Juan", tak miał na imię ten chłopak, "Słyszałeś, że to nie najlepszy moment na kościół. Poza tym, postawmy sprawę jasno: jeśli pójdziemy do tego kościoła i będę jednym z tych, którzy odzyskają wzrok, wtłukę ci, bo nie będę mógł jutro zagrać".
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
Juan left, laughing in resignation, and we continued with our pregame talk. That night when I went to sleep, I began to dream about the next day's game, imagining what could happen, how we would play. And that's when I noticed that smell of victory I mentioned a while ago. And it's because at that moment, I thought: if the other players had the same desire as Diego going into the game, it was impossible for us not to win.
Juan odpuścił, ze śmiechem, ale i rezygnacją, a my kontynuowaliśmy przedmeczowe przygotowania. Przed snem zacząłem wyobrażać sobie jutrzejszy mecz, co się wydarzy, jak zagramy. Właśnie wtedy poczułem ten zapach zwycięstwa, o którym mówiłem wcześniej. Poczułem, że jeśli pozostali zawodnicy chcąc zagrać ten mecz tak bardzo jak Diego, przegrana nie wchodzi w grę.
The next day was going to be wonderful. We got up at 9am, the game was at 7pm, and we were already eager to play. We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us. We were talking about the game, and we could hear people honking and cheering, "Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
Następny dzień zapowiadał się wspaniale. Wstaliśmy o godzinie 9 rano, mecz był o 7 wieczorem, ale nie mogliśmy się doczekać. Wyruszyliśmy z AFA, autobus był pełen flag, które podarowali nam ludzie. Rozmawiając o meczu, słyszeliśmy klaksony i doping: "Do boju, 'Múrcielagos'! Ostatni dzień! Ostatnia prosta!".
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?" Some people followed the bus to CENARD. We arrived and found an amazing scene. In the corridor leading from the locker room to the game field, I was walking with Silvio, who was holding onto my shoulder, so I could guide him. Fortunately, there were no gates along the way.
Chłopaki pytali mnie: "To oni nas znają? Wiedzą, że gramy?". Niektórzy jechali za nami aż do samego CENARD-u. Miejsce meczu było niesamowite. W korytarzu wiodącym z szatni na boisko Silvio trzymał się mojego ramienia, prowadziłem go. Na szczęście nie było po drodze żadnych bram.
(Laughter)
When we reached the field, he asked me about everything. He didn't want to miss a single detail. He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
Kiedy dotarliśmy na boisko, o wszystko mnie pytał, żeby żaden szczegół mu nie umknął. "Mów, co widzisz, kto gra na bębnach?".
I tried to explain what was happening with as much detail as possible. I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in, there are blue and white balloons all over the field, they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
Próbowałem szczegółowo mu wszystko opisać. "Trybuny pękają w szwach, mnóstwo ludzi nadal na zewnątrz, wszędzie niebieskie i białe balony, rozwijają ogromną flagę Argentyny, która zakrywa całą trybunę...".
Suddenly, he cuts me off and says, "Do you see a flag that says 'San Pedro'?" That's the city where he lives. I started looking into the stands and I spotted a little white flag with lettering done in black spray paint, that read: "Silvio, your family and all of San Pedro are here."
Nagle mi przerwał i zapytał: "Widzisz flagę z napisem 'San Pedro'?". To jego miasto. Zacząłem sprawdzać trybuny i dostrzegłem małą, białą flagę z napisem wykonanym czarną farbą w sprayu, brzmiącym: "Silvio, rodzina i całe San Pedro są z tobą".
I told him that and he replied, "That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her." I pointed him toward the flag and showed him with his arm where they were sitting, and he waved his arms in that direction. About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation. When that happened, I saw how his face changed, how moved he was. It was moving for me, too; two seconds later, I had a lump in my throat. It was strange -- I felt both the excitement of what was happening, and the anger and the anguish that he could not see it.
Opisałem mu ten widok, a on na to: "Moja mama też tu jest. Powiedz mi gdzie, chcę jej pomachać". Ustawiłem go i uniosłem mu ramię w kierunku flagi, żeby mógł pomachać. 20-30 osób wstało i zaczęło bić mu brawo. Widziałem, jak zmienia mu się twarz, wzruszył się. Dla mnie to też był wzruszający moment, ścisnęło mnie w gardle. Ogarnęło mnie dziwne uczucie, ogromne emocje, w tym także złość i niemoc, że on sam nie może tego zobaczyć.
A few days later when I told him what I had experienced, he tried to reassure me, saying, "Gonza, don't feel bad, I could see them. Differently, but I swear to you that I saw them all."
Opowiedziałem mu później o tym, czego doświadczyłem, ale uspokoił mnie słowami: "Gonza, nie przejmuj się. Ja to wszystko widziałem, w inny sposób, ale przysięgam, że wszystko widziałem".
The game started. We could not fail; it was the final. The audience was quiet, like here, because in soccer for the blind, the public has to be quiet so the players can hear the ball. They're only allowed to cheer when the game is over.
Rozpoczął się mecz. Nie wolno nam było się poddać, był to w końcu finał. Publiczność musiała być cicho, tak jak tutaj, bo w piłce nożnej dla niewidomych kibice muszą być cicho, żeby zawodnicy słyszeli piłkę. Można kibicować tylko w przerwach.
And when there were eight minutes to go, the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes. When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle, they cheered with all their heart, in an incredible way.
Osiem minut przed końcem meczu, kibice nadrobili dopingiem poprzednie 32 minuty. Kiedy szpotawy Silvio wybił piłkę na rzut rożny, wiwatowali z całego serca, tak naprawdę to wykrzyczeli tego gola.
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door, with a photo of our team, Los Murciélagos. They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are, and after having won two World Championships and two Paralympic medals, no one doubts they are high-performance athletes.
Obecnie na drzwiach CENARD-u znajduje się ogromny plakat ze zdjęciem naszej drużyny, 'Murciélagos'. Są wzorem do naśladowania, wszyscy w CENARD-zie ich znają. Po zdobyciu dwukrotnego mistrzostwa świata i dwóch medali paraolimpijskich nie ma wątpliwości, że to zawodowcy.
(Applause)
(Brawa)
(Applause ends)
I was lucky to train this team for 10 years, first as a trainer and later as their coach. I feel that they've given me much more than what I've given them.
Miałem szczęście prowadzić ten zespół najpierw jako trener, a potem dyrektor techniczny przez 10 lat. Nie mam wątpliwości, że otrzymałem od ich dużo więcej, niż sam zaoferowałem.
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer. It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs. They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick, because they don't have enough strength in their arms to use conventional chairs. They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet, while allowing them to kick the ball. It's the first time that, instead of being the spectators, they're now the main characters. It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
W zeszłym roku otrzymałem propozycję pracy jako trener reprezentacji <i>Powerchair Fútbol</i>. Jest to drużyna chłopaków, którzy grają w piłkę nożną na wózkach inwalidzkich. Używają elektrycznych wózków, sterowanych joystickiem, bo nie mają tyle siły w rękach, by korzystać ze standardowych wózków. Jako zabezpieczenie wózki wyposażone są w zderzaki, które chronią im stopy i umożliwiają kopanie piłki. Po raz pierwszy w życiu, to oni są głównymi bohaterami, nie tylko widzami. Po raz pierwszy w życiu ich rodzice, przyjaciele i rodzeństwo mogą zobaczyć ich w akcji.
For me, it's a new challenge, with the same discomfort, insecurity, and fear I had when I started working with the blind. But I approach it all from a more experienced position. That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them.
Jest to dla mnie nowe wyzwanie. Towarzyszy mi ten sam dyskomfort, niepewność i strach jak przedtem. Oczywiście, startuję z bardziej doświadczonej pozycji. Właśnie dlatego od samego początku traktuję ich na boisku jak sportowców i próbuję postawić się w ich sytuacji, bez uprzedzeń, bo normalne traktowanie bardziej im służy.
Both teams play soccer; something once unthinkable for them. They had to adapt the rules to do so. And both teams broke the same rule -- the one that said they couldn't play soccer.
Obie drużyny grają w piłkę nożną, kiedyś coś nie do pomyślenia. Żeby im to umożliwić, trzeba było dostosować przepisy, dzięki czemu oba zespoły mogły złamać tę samą zasadę, mówiącą, że nie mogą grać w piłkę nożną.
When you see them play, you see competition, not disability. The problem starts when the game is over, and they leave the field. Then they step in to play our game, in a society whose rules don't really take them into account or care for them.
Patrząc na ich grę, widać umiejętności, a nie niepełnosprawność. Problem zaczyna się wtedy, gdy mecz się kończy i opuszczają boisko. Zmuszeni są do gry w naszym meczu, w społeczeństwie, którego zasady nie liczą się z nimi, nie dbają o nich.
I learned from sports that disability greatly depends on the rules of the game. I believe that if we change some of the rules of our game, we can make life a little easier for them.
Poprzez sport nauczyłem się, że niepełnosprawność w dużej mierze zależy od reguł gry. Wierzę, że jeśli zmienimy niektóre zasady naszej gry, ich życie stanie się trochę łatwiejsze.
We all know there are people with disabilities; we see them daily. But by having no direct contact with them, we're not aware of the problems they face every day, like how hard it is for them to get on a bus, find a job, take the subway or cross the street.
Wszyscy wiemy o istnieniu osób niepełnosprawnych, widzimy je codziennie. Ale nie mając z nimi bezpośredniego kontaktu, nie jesteśmy świadomi problemów, z jakimi borykają się każdego dnia, jak trudno jest im wsiąść do autobusu, znaleźć pracę, korzystać z metra, czy przejść przez ulicę.
It's true that there is an increasing social responsibility regarding the inclusion of people with disabilities. But I think it's still not enough. I think change needs to come from every one of us. First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. They are few, but they do exist.
Co prawda rośnie odpowiedzialność społeczna dotycząca integracji osób niepełnosprawnych, ale uważam, że to wciąż za mało. Każdy z nas powinien wziąć odpowiedzialność za tę zmianę. Najpierw musimy wyzbyć się obojętności w stosunku do niepełnosprawnych, a później postępować według zasad, które ich nie marginalizują. Nie jest ich wiele, ale istnieją.
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head. I can assure you these two teams opened mine as well. They taught me that above all, you have to get out there and play every game in this beautiful tournament that we call life.
Rozbiłem głowę niewidomemu Puldze. Zapewniam was, że te dwie drużyny zrobiły ze mną dokładnie to samo. Nauczyły mnie, że potrzeba odwagi, żeby zagrać każdy mecz w tym pięknym turnieju, jakim jest życie. Dziękuję.
Thank you.
(Brawa)
(Applause)