I opened a blind man's head. I didn't make him think or reflect -- I cracked his head open, literally. We were walking with him holding onto my shoulder, I miscalculated how much space there was between us, and I knocked him into a gate.
Es ieskatījos kāda neredzīgā galvā. Nav runa par viņa domu izzināšanu, tas bija burtiski. Viņš gāja, turoties pie mana pleca, es neaprēķināju attālumu starp mums, tādēļ viņš ieskrēja vārtos.
(Laughter)
(Smiekli)
Five stitches in his forehead. At that moment, I felt like the worst teacher in the world. I really didn't know how to apologize. Luckily, El Pulga is one of those people who takes things quite well. And to this day, he says that I was the coach who left the most important mark on his career.
Piecas šuves pierē. Tajā brīdī es sajutos kā pasaules sliktākais skolotājs. Un, godīgi sakot, nezināju, kā atvainoties. Par laimi, Pulga ir no tiem cilvēkiem, kas netur ļaunu prātu. Un vēl šodien viņš saka, ka esmu treneris, kas atstājis dziļākās pēdas viņa karjerā.
(Laughter)
(Smiekli)
The truth is, when I started working at the institute for the blind, I was surprised by a lot of things. A lot of the things they did, I never imagined they could: they swam, did exercise, played cards. They drank mate, and could pour it without burning themselves in the process.
Patiesībā, kad uzsāku darbu neredzīgo institūtā, daudz kas mani pārsteidza. Viss tas, ko viņi darīja un ko es nebiju iedomājies, ka viņi spēj. Peld, nodarbojas ar sportu, spēlē kārtis, dzer mates tēju, ko paši ielej neapdedzinoties. Taču, kad ieraudzīju viņus spēlējam futbolu,
But when I saw them playing soccer -- that was amazing. They had a dirt field, rusty goalposts and broken nets. The blind who attended the institute would play their games there, just like I did at a field near my house. But they played without being able to see. The ball made a sound so they could locate it. They had a guide behind the rival team's goal to know where to kick the ball. And they used eye masks. There were guys who could still see a little, and they wore eye masks so everyone was equal.
tas šķita neiespējami. Tur bija zemes pleķītis, divi sarūsējuši vārti ar saplēstu tīklu, un neredzīgie, kas apmeklēja iestādi, spēlēja futbolu, līdzīgi kā es to darīju bērnībā savas mājas pagalmā. Taču viņi spēlēja neredzot. Bumbai bija skaņa, lai varētu noteikt tās atrašanās vietu, Aiz pretinieku vārtiem bija palīgs, lai būtu saprotams, kurp sist bumbu, un spēlētāji valkāja acu apsējus. Dažiem bija saglabājusies vāja redze, tāpēc, lai būtu vienlīdzīgi, viņi izmantoja šos apsējus.
When I was more at ease with them, I asked for a mask myself. I put it on and tried to play. I had played soccer all my life. This is where it got even more amazing: within two seconds, I didn't know where I was standing. I had studied physical education because I loved high performance.
Kad biju iemantojis jau nedaudz uzticības, palūdzu acu apsēju, uzliku to un mēģināju spēlēt. Esmu spēlējis futbolu visu mūžu. Un tomēr es biju ļoti pārsteigts, ka dažu sekunžu laikā nesapratu, kur atrodos. Patiesībā sāku studēt fizisko audzināšanu, jo mani aizrauj sasniegumi.
I started working at the institute by chance. My other job was with the Argentinian National Rowing Team, and I felt that was my thing. Here, everything was twice as hard. I'll never forget the first day I did the warm-up with the team. I lined them up in front of me -- I used to do that with the rowing team -- and I said, "OK, everyone bend down," going like this. When I looked up, two guys were seated, three were lying down and others were squatting.
Šeit darbu biju uzsācis nejaušības dēļ. Es strādāju arī ar Argentīnas airēšanas izlasi, man šķita, ka tā ir mana īstā vieta. Šeit viss bija divtik grūti. Nekad neaizmirsīšu pirmo dienu, kad vadīju komandas iesildīšanos. Nostādīju visus ierindā, kā biju darījis ar airēšanas izlasi, un teicu: "Tagad visi noliecamies!" Izdarīju šādi. Kad piecēlos, divi sēdēja, trīs gulēja, citi bija pietupušies.
(Laughter)
(Smiekli)
How could I do here the same things I was doing there? It took me a while. I started looking for tools to learn from them, from the teachers who worked with them. I learned I couldn't explain a play on a chalkboard like a coach does, but I could use a plastic tray and some bottle caps so they could follow me by way of touch. I also learned they could run on a track if I ran with them, holding a rope. So we started looking for volunteers to help us run with them.
Kā gan lai šeit paveicu to pašu, ko darīju tur? Tas bija grūti. Sāku meklēt paņēmienus, mācīties no viņiem, mācīties no citiem viņu skolotājiem. Es sapratu, ka nevaru skaidrot spēli uz tāfeles, kā to dara treneri, bet varu izmantot paplāti un pudeļu korķīšus, lai viņi spētu sekot ar pieskārienu. Tad sapratu, ka viņi var skriet stadionā, ja skrienu līdzās, turoties pie virves. Tā mēs sākam meklēt brīvprātīgos, kas vēlētos skriet kopā ar viņiem.
I was enjoying it, and finding purpose and meaning in what we were doing. It was hard at first, it was uncomfortable, but I decided to overcome the discomfort. And there came a time when it became the most fascinating job I'd ever had.
Man tas iepatikās, es sāku redzēt mērķi un jēgu savam darbam. Tas nebija viegli, bija neērtības, bet es izvēlējos tās pārvarēt. Un pienāca brīdis, kad šis kļuva par vienu no maniem mīļākajiem darbiem.
I think that's when I wondered: Why couldn't we be a high-performance team as well? Of course, one thing was missing: I needed to find out what they wanted, the real protagonists of this story. Three hours of training, playing soccer on that field, were not going to be enough. We would have to train differently.
Šķiet, šajā mirklī es sev jautāju: "Kāpēc gan arī mēs ar neredzīgo komandu nevarētu gūt lielus panākumus?" Protams, bija jāsaprot, ko vēlas viņi, mūsu stāsta patiesie varoņi. Nevar gūt panākumus, trenējoties tikai trīs stundas tādā laukumā, kādā spēlējām mēs. Bija jātrenējas citādi.
We started to train harder, and the results were great; they asked for more. I came to understand that they, too, wondered why they couldn't do high-performance. When we felt ready, we knocked at CENARD's door. CENARD is the National Center for High-Performance Sports here in Argentina. It was hard to get them to hear what we had to say. But it was considerably more difficult to get the other athletes training there to consider us their equals. In fact, they would let us use the field only when no other teams were using it. And we were known as "the blind ones." Not everyone knew exactly what we were doing there.
Treniņi kļuva nopietnāki, un reakcija bija lieliska: viņi gribēja vēl. Sapratu, ka arī viņi sev jautā, kāpēc nevar būt augsta līmeņa komanda. Kad bijām sagatavojušies, klauvējām pie <i>CENARD</i> durvīm. <i>CENARD</i> ir Argentīnas Nacionālais profesionālā sporta centrs. Atvērt šīs durvis nebija viegli, taču vēl grūtāk bija panākt, lai citi sportisti, kas jau tur bija, mūs atzītu par līdzvērtīgiem. Patiesībā stadionā mūs laida tikai tad, kad neviens cits tur netrenējās. Un mēs bijām "aklīši", neviens īsti nezināja, ko mēs tur darām.
The 2006 World Championship was a turning point in the team's history. It was held in Buenos Aires for the first time. It was our chance to show everyone what we had been doing all that time. We made it to the finals. We were growing as a team.
2006. gada Pasaules čempionāts kļuva par pagrieziena punktu komandas vēsturē. Čempionāts pirmoreiz notika Buenosairesā, un tā bija mūsu iespēja parādīt, ko tad mēs visu šo laiku esam darījuši. Tikām līdz finālam, bijām auguši kā komanda.
It was us against Brazil in the finals. They were the best team in the tournament. They won every game by a landslide. Hardly anyone believed we could win that game. Hardly anyone -- except for us.
Finālā pretiniece bija Brazīlija, turnīra labākā komanda. Tā bija pārliecinoši uzvarējusi pārējās komandas. Tikpat kā neviens neticēja, ka spējam uzvarēt šo spēli. Gandrīz neviens, tikai ne mēs.
During pre-game meetings, in the locker room, during each warm-up, it smelled of victory. I swear that smell exists. I smelled it several times with the team, but I remember it in particular, the day before we played that final. The Argentine Football Association had opened their doors to us.
Mūsu tikšanās reizēs, ģērbtuvēs, katrā treniņā bija jūtama uzvaras smarža. Varu apzvērēt, ka tāda pastāv. Es to sajutu komandā vairākkārt, bet īpaši atceros dienu pirms finālspēles. Argentīnas Futbola asociācija bija atvērusi mums durvis,
We were training at AFA, where Verón, Higuain and Messi trained. For the first time ever, we felt like a true national team. At 7:30pm, the day before the game, we were in the lounge discussing strategy, and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation. He suggested we go to church. He came to invite us to church. I tried to get rid of him, saying it wasn't a good time, that we better leave it for another day. He kept insisting, asking me to please let him take the guys to church, because that day, a pastor who performed miracles would be there.
un mēs bijām piepulcējušies tādiem sportistiem kā Verons, Igvains un Mesi. Tas mums pirmo reizi deva iespēju sajusties kā īstai komandai. Iepriekšējā dienā, pusastoņos vakarā, pārrunājām spēles stratēģiju. Bijām atpūtas telpā. Kāds klauvēja pie durvīm, pārtraucot mūsu sarunu, lai piedāvātu doties uz baznīcu, viņš bija atnācis mūs aicināt uz baznīcu. Es mēģināju atrunāties, sakot, ka nav piemērotākais brīdis un ka varbūt varam to atlikt uz kādu citu dienu. Taču viņš uzstāja, lūdzot atļauju aizvest puišus uz baznīcu, jo šodien tur esot mācītājs, kas darot brīnumus.
I was slightly afraid to ask what type of miracles he meant, and he replied nonchalantly, "Coach, let me take the team to the church, and when we return, I guarantee that half of them will be able to see."
Mazliet nobažījies jautāju viņam, par kādiem brīnumiem ir runa, un viņš mierīgi atbildēja: "Trener, ļauj man aizvest komandu uz baznīcu! Esmu pārliecināts, ka atgriežoties puse komandas būs redzīga."
(Laughter)
(Smiekli)
Some of the guys laughed, but imagine being a blind person and someone says that to you. I didn't know what to say. I said nothing; it was an awkward silence. I didn't want to make him feel bad, because he truly believed this could happen.
Daži iesmējās, bet iedomājieties, kā ir neredzīgam cilvēkam dzirdēt ko tādu! Es nezināju, ko atbildēt, un iestājās neveikls klusums. Negribēju likt šim cilvēkam justies slikti, jo viņš tiešām ticēja tam, ko teica.
One of the players saved me, when he stood up and confidently said, "Juan," -- that was the kid's name -- Gonza already told you it's not the best time to go to church. Besides, let me make this clear: if we go to that church, and I end up being able to see when we return, I will beat you so hard if I can't play tomorrow."
Šajā brīdī mani izglāba kāds spēlētājs, kurš piecēlās un droši sacīja: "Huan, Gonsa tev jau teica, ka nav labākais laiks iešanai uz baznīcu. Bet ļauj man tev paskaidrot vēl ko: ja mēs aiziesim uz to baznīcu un atgriežoties būšu viens to tiem, kas atguvis redzi, es tev kārtīgi sadošu, jo rīt nevarēšu piedalīties izšķirošajā mačā."
(Laughter)
(Smiekli)
(Applause)
(Aplausi)
Juan left, laughing in resignation, and we continued with our pregame talk. That night when I went to sleep, I began to dream about the next day's game, imagining what could happen, how we would play. And that's when I noticed that smell of victory I mentioned a while ago. And it's because at that moment, I thought: if the other players had the same desire as Diego going into the game, it was impossible for us not to win.
Huans, kautrīgi smaidot, devās prom, un mēs turpinājām apspriedi. Kad tovakar devos gulēt, sāku domās sapņot par nākamās dienas spēli, iztēlojos, kas notiks, kā mēs spēlēsim. Un tad sajutu iepriekš pieminēto uzvaras smaržu. Jo tobrīd es sajutu – ja arī pārējie grib spēlēt tikpat ļoti kā Djego, mums jākļūst par čempioniem.
The next day was going to be wonderful. We got up at 9am, the game was at 7pm, and we were already eager to play. We left AFA, and the bus was full of flags that people had given to us. We were talking about the game, and we could hear people honking and cheering, "Go Murciélagos! Today's the day! The final challenge!"
Nākamajai dienai bija jābūt brīnišķīgai. Deviņos no rīta mēs cēlāmies, mačs bija paredzēts septiņos vakarā, un mēs jau gribējām spēlēt. Izbraucām no Futbola federācijas ar sadāvinātiem karogiem pilnu mikroautobusu. Runājām par gaidāmo spēli, dzirdējām taurēšanu un cilvēku uzsaucienus: "Uz priekšu, "Sikspārņi"! Šodien ir pēdējā diena, pēdējā cīņa!"
The guys asked me, "Do they know us? Do they know we're playing?" Some people followed the bus to CENARD. We arrived and found an amazing scene. In the corridor leading from the locker room to the game field, I was walking with Silvio, who was holding onto my shoulder, so I could guide him. Fortunately, there were no gates along the way.
Puiši man jautāja: "Viņi mūs pazīst? Zina, ka spēlējam?" Bija cilvēki, kas sekoja mūsu mikroautobusam līdz <i>CENARD</i>. Ierodoties mūs sagaidīja iespaidīgs skats. Tad no ģērbtuvēm devāmies uz laukumu, gāju kopā ar Silvio, kas turējās pie mana pleca. Par laimi, pa ceļam nebija nevienu vārtu,
(Laughter)
un, kad ieradāmies laukumā,
When we reached the field, he asked me about everything. He didn't want to miss a single detail. He said, "Tell me what you see, tell me who's playing the drums."
viņš jautāja par notiekošo, lai nepalaistu garām nevienu sīkumu. Viņš teica: "Pastāsti, ko redzi! Kas spēlē tās bungas?"
I tried to explain what was happening with as much detail as possible. I told him, "The stands are packed, a lot of people couldn't get in, there are blue and white balloons all over the field, they're opening a giant Argentine flag that covers the entire grandstand."
Es centos aprakstīt visu redzamo pēc iespējas sīkāk. Teicu: "Tribīnes ir pilnas, un arī ārpusē ir ļoti daudz ļaužu. Visur ir debeszili un balti baloni. Ir milzīgs Argentīnas karogs, kas pārklāj visas tribīnes..."
Suddenly, he cuts me off and says, "Do you see a flag that says 'San Pedro'?" That's the city where he lives. I started looking into the stands and I spotted a little white flag with lettering done in black spray paint, that read: "Silvio, your family and all of San Pedro are here."
Kādā brīdi viņš mani pārtrauca, jautājot: "Vai kaut kur ir redzams karogs ar uzrakstu <i>San Pedro</i>?" Tā ir pilsēta, kurā viņš dzīvo. Sāku pārlūkot tribīnes un tālumā ieraudzīju nelielu, baltu karogu uz kura melniem burtiem rakstīts: "Silvio, tava ģimene un viss San Pedro ir šeit."
I told him that and he replied, "That's my mom, tell me where she is, I want to I wave at her." I pointed him toward the flag and showed him with his arm where they were sitting, and he waved his arms in that direction. About 20 or 30 people stood up and gave him an ovation. When that happened, I saw how his face changed, how moved he was. It was moving for me, too; two seconds later, I had a lump in my throat. It was strange -- I felt both the excitement of what was happening, and the anger and the anguish that he could not see it.
Es viņam to pastāstīju, un viņš teica: "Tā ir mana mamma. Pasaki, lūdzu, kur viņa ir, lai varu viņu pasveicināt." Norādīju viņam virzienu, kur atradās karogs, un viņš ar abām rokām sāka māt uz to pusi. Kādi 20, 30 cilvēki piecēlās un sarīkoja ovācijas, un, tam notiekot, es redzēju, kā mainās viņa seja, redzēju viņa emocijas. Arī mani, protams, pārņēma saviļņojums, un uz brīdi man iestrēga kamols kaklā. Bija savādi sajust šīs emocijas par notiekošo, bet tajā pat laikā arī sāpes un dusmas, ka viņš to visu neredz.
A few days later when I told him what I had experienced, he tried to reassure me, saying, "Gonza, don't feel bad, I could see them. Differently, but I swear to you that I saw them all."
Pēc dažām dienām, kad runāju ar viņu un stāstīju par to, kā todien jutos, viņš mani nomierināja, sakot: "Gonza, esi mierīgs, es viņus redzēju, citādāk, bet, goda vārds, es viņus visus redzēju."
The game started. We could not fail; it was the final. The audience was quiet, like here, because in soccer for the blind, the public has to be quiet so the players can hear the ball. They're only allowed to cheer when the game is over.
Sākās spēle, fināls, mēs nedrīkstējām salūzt. Skatītāji klusēja, gluži kā šobrīd šeit, jo neredzīgo futbolā jābūt klusiem, lai varētu dzirdēt bumbu. Gavilēt var tikai tad, kad spēle beigusies.
And when there were eight minutes to go, the crowd did all the cheering they hadn't done in the first 32 minutes. When pigeon-toed Silvio nailed the ball at an angle, they cheered with all their heart, in an incredible way.
Taču 8 minūtes pirms spēles beigām izlauzās 32 minūtes aizturētās ovācijas. Kad Silvio raidīja bumbu vārtu stūrī, vārtu guvums tika uzņemts ar neticamām ovācijām.
Today, if you go to CENARD, you'll see a huge poster on the door, with a photo of our team, Los Murciélagos. They're a model national team, everyone in CENARD knows who they are, and after having won two World Championships and two Paralympic medals, no one doubts they are high-performance athletes.
Ja jums sanāk apmeklēt <i>CENARD</i>, pie ieejas durvīm jūs redzēsiet milzīgu "Sikspārņu" plakātu. Tā ir nacionāla mēroga paraugkomanda, un <i>CENARD</i> par viņiem zina visi. Tagad, pēc divu pasaules čempionu titulu un divu paralimpisko medaļu izcīnīšanas, neviens neapšauba, ka tā ir profesionāla komanda.
(Applause)
(Aplausi)
(Applause ends)
I was lucky to train this team for 10 years, first as a trainer and later as their coach. I feel that they've given me much more than what I've given them.
Man bija tā lieliskā iespēja būt šajā komandā kā fiziskās sagatavotības trenerim, vēlāk kā galvenajam trenerim, desmit gadu garumā. Man ir sajūta, ka esmu ieguvis daudz vairāk, nekā devis viņiem.
Last year, they asked me to coach another national team, Power Soccer. It's a national team of young men who play soccer in wheelchairs. They use motorized wheelchairs that they drive with a joystick, because they don't have enough strength in their arms to use conventional chairs. They added a bumper to the chair, a safeguard that protects their feet, while allowing them to kick the ball. It's the first time that, instead of being the spectators, they're now the main characters. It's the first time their parents, friends and siblings can see them play.
Pagājušajā gadā man piedāvāja trenēt citu – ratiņkrēslu futbola – komandu. Tā ir Argentīnas izlase, kurā futbolu spēlē puiši ratiņkrēslos. Tie ir motorizēti, ar pulti vadāmi ratiņkrēsli, jo spēlētājiem nav spēka rokās, lai spētu izkustināt parastu ratiņkrēslu. Tie aprīkoti ar tādiem kā aizsargiem, kas pasargā spēlētāju kājas, vienlaikus ļaujot spert bumbu. Tā ir pirmā reize, kad viņiem ir iespēja no vērotājiem kļūt par varoņiem. Tā ir pirmā reize, kad vecāki, draugi, brāļi un māsas, var redzēt, kā viņi spēlē.
For me, it's a new challenge, with the same discomfort, insecurity, and fear I had when I started working with the blind. But I approach it all from a more experienced position. That's why from day one, I treat them as athletes on the field, and off the field, I try to put myself in their shoes and behave without prejudice, because treating them naturally feels best to them.
Man tas ir jauns izaicinājums. Atkal ar neveiklību, nedrošību un bailēm, kādas bija, sākot darbu ar neredzīgajiem. Jā, man ir lielāka pieredze. Tāpēc jau no pirmās dienas laukumā es pret viņiem izturos kā sportistiem un ārpus laukuma mēģinu iejusties viņu ādā. Bez aizspriedumiem, jo nepiespiesta komunikācija ļauj viņiem justies labāk.
Both teams play soccer; something once unthinkable for them. They had to adapt the rules to do so. And both teams broke the same rule -- the one that said they couldn't play soccer.
Šīs divas komandas spēlē futbolu, kas viņiem šķita neiedomājami. Lai varētu spēlēt, bija jāpielāgo noteikumi, vai ne? Un abas komandas pārkāpa vienu un to pašu noteikumu, proti, ka viņi nevar spēlēt futbolu.
When you see them play, you see competition, not disability. The problem starts when the game is over, and they leave the field. Then they step in to play our game, in a society whose rules don't really take them into account or care for them.
Redzot viņus spēlējam, neredzam viņu nevarību, bet redzam viņu pārliecību. Taču problēma sākas, kad spēle laukumā beigusies un viņiem jāatgriežas mūsu spēlē. Sabiedrībā, kas uzstāda noteikumus, kuros viņi nav ņemti vērā, kas viņus nepasargā.
I learned from sports that disability greatly depends on the rules of the game. I believe that if we change some of the rules of our game, we can make life a little easier for them.
Sportā esmu iemācījies, ka invaliditāte lielā mērā atkarīga no spēles noteikumiem. Tāpēc domāju, ka, izmainot dažus mūsu spēles noteikumus, varam padarīt viņu dzīves kaut nedaudz vieglākas.
We all know there are people with disabilities; we see them daily. But by having no direct contact with them, we're not aware of the problems they face every day, like how hard it is for them to get on a bus, find a job, take the subway or cross the street.
Mēs visi zinām, ka ir cilvēki ar invaliditāti, redzam viņus ikdienā. Taču, ja mums nav tiešas saskares ar viņiem, nespējam saprast grūtības, ar kurām viņi sastopas ikdienā – cik grūti viņiem iekāpt autobusā, atrast darbu, izmantot metro vai šķērsot ielu.
It's true that there is an increasing social responsibility regarding the inclusion of people with disabilities. But I think it's still not enough. I think change needs to come from every one of us. First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. They are few, but they do exist.
Ir tiesa, ka sabiedrība uzņemas lielāku atbildību par invalīdu iekļaušanu. Taču uzskatu, ka vēl joprojām nedarām pietiekoši. Pārmaiņām jānotiek katrā no mums. Vispirms jāatbrīvojas no vienaldzīgās attieksmes un tad jāievēro noteikumi, kas liek rēķināties ar šiem cilvēkiem. Tādu nav daudz, bet tomēr tie pastāv.
I cracked a blind man's head open -- El Pulga's head. I can assure you these two teams opened mine as well. They taught me that above all, you have to get out there and play every game in this beautiful tournament that we call life.
Es ieskatījos neredzīgā Pulgas galvā. Varu jums apzvērēt, kā šīs divas komandas ir ielūkojušās arī manējā. Jo, pirmkārt, tās man iemācījušas, ka ir jāiet un jāspēlē katra spēle šajā brīnišķīgajā čempionātā, ko saucam par dzīvi. Paldies.
Thank you.
(Aplausi)
(Applause)