There is an entire genre of YouTube videos devoted to an experience which I am certain that everyone in this room has had. It entails an individual who, thinking they're alone, engages in some expressive behavior — wild singing, gyrating dancing, some mild sexual activity — only to discover that, in fact, they are not alone, that there is a person watching and lurking, the discovery of which causes them to immediately cease what they were doing in horror. The sense of shame and humiliation in their face is palpable. It's the sense of, "This is something I'm willing to do only if no one else is watching."
Bu odadaki herkesin, herhangi birine sahip olduğuna emin olduğum deneyimlere yönelik her tür video mevcut Youtube'da. Yalnız olduğunu düşünen bir bireyi içeriyor, dışavurumcu bir tutumla uğraştırıyor --- çılgınca şarkı söylemek, kıvrılarak dansetmek, hafif seksüel hareketler --- sadece aslında yalnız olmadıklarını, gizlice izleyen birinin olduğunu farketmek için, ki korku içinde, yaptıklarını derhal bırakmalarına neden olan şeyin farkedilişi. Yüzlerindeki utanç ve küçük düşme hissi aşikâr. "Bu anca kimse izlemiyorsa yapmayı istediğim bir şey." hissi bu.
This is the crux of the work on which I have been singularly focused for the last 16 months, the question of why privacy matters, a question that has arisen in the context of a global debate, enabled by the revelations of Edward Snowden that the United States and its partners, unbeknownst to the entire world, has converted the Internet, once heralded as an unprecedented tool of liberation and democratization, into an unprecedented zone of mass, indiscriminate surveillance.
Son 16 aydır tuhaf bir biçimde odaklandığım işin özü bu, mahremiyetin neden önemli olduğu sorusu, Edward Snowden'ın, Birleşmiş Devletler ve tüm dünyada bilinmeyen ortaklarının, bir zamanlar emsalsiz bir özgürleşme ve demokratikleşme aracı olarak ilan edilmiş İnterneti, emsalsiz bir rastgele kitlesel denetim alanına dönüştürdüğüne dair ifşalarının olanak sağlamasıyla, küresel bir tartışma bağlamında yükselen bir soru.
There is a very common sentiment that arises in this debate, even among people who are uncomfortable with mass surveillance, which says that there is no real harm that comes from this large-scale invasion because only people who are engaged in bad acts have a reason to want to hide and to care about their privacy. This worldview is implicitly grounded in the proposition that there are two kinds of people in the world, good people and bad people. Bad people are those who plot terrorist attacks or who engage in violent criminality and therefore have reasons to want to hide what they're doing, have reasons to care about their privacy. But by contrast, good people are people who go to work, come home, raise their children, watch television. They use the Internet not to plot bombing attacks but to read the news or exchange recipes or to plan their kids' Little League games, and those people are doing nothing wrong and therefore have nothing to hide and no reason to fear the government monitoring them.
Bu tartışmada, kitlesel denetimden rahatsız olan insanların bile katıldığı, bu geniş çaplı saldırının gerçek bir zararının olmadığı, çünkü yalnızca kötü işler ile uğraşan insanların bir şeyleri saklamak isteme ve gizliliklerini önemseme sebepleri olduğuna dair oldukça yaygın olan bir düşünce var. Bu dünya görüşü üstü kapalı olarak iyi ve kötü olmak üzere dünyada iki tür insanın olduğu önermesinde yerleşik. Kötü insanlar, terör eylemlerini tasarlayan veya şiddetli suçlar ile bağı olanlardır ve bu yüzden yaptıklarını saklamak isterler, gizliliklerini gözetme sebepleri vardır. Ama aksine, iyi insanlar işe giden, evine dönen, çocuk yetiştiren, tv izleyen insanlardır. İnterneti bomba eylemleri düzenlemek için değil, haber okumak, tarif paylaşmak veya çocuklarının planları için kullanırlar ve bu insanlar yanlış bir şey yapmıyorlar ve bu yüzden saklayacak bir şeyleri yok ve devletin gözetlemesinden korkmaları için sebep yok.
The people who are actually saying that are engaged in a very extreme act of self-deprecation. What they're really saying is, "I have agreed to make myself such a harmless and unthreatening and uninteresting person that I actually don't fear having the government know what it is that I'm doing." This mindset has found what I think is its purest expression in a 2009 interview with the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who, when asked about all the different ways his company is causing invasions of privacy for hundreds of millions of people around the world, said this: He said, "If you're doing something that you don't want other people to know, maybe you shouldn't be doing it in the first place."
Bunu gerçekten söyleyen insanlar alçak gönüllülüğün çok sıra dışı bir hâline kendilerini kaptırmışlar. Gerçekte söylüyor oldukları şey, "Zararsız, tehdit teşkil etmeyen ve sıkıcı biri olmaya razı oldum çünkü devletin ne yaptığımı bilmesinden gerçekten korkmuyorum." Bu zihniyet, bence, en saf hâliyle, Google'ın uzun dönem CEO'su Eric Schmidt ile 2009'da yapılan bir röportajda, kendisine şirketinin dünyadaki milyonlarca insana çok çeşitli yollarla yapılan gizlilik saldırısı hakkında sorulduğunda verdiği şu cevapta yer alıyor: "Eğer ki insanların bilmesini istemediğin bir şey yapıyorsan, belki de en baştan hiç yapmamalısın."
Now, there's all kinds of things to say about that mentality, the first of which is that the people who say that, who say that privacy isn't really important, they don't actually believe it, and the way you know that they don't actually believe it is that while they say with their words that privacy doesn't matter, with their actions, they take all kinds of steps to safeguard their privacy. They put passwords on their email and their social media accounts, they put locks on their bedroom and bathroom doors, all steps designed to prevent other people from entering what they consider their private realm and knowing what it is that they don't want other people to know. The very same Eric Schmidt, the CEO of Google, ordered his employees at Google to cease speaking with the online Internet magazine CNET after CNET published an article full of personal, private information about Eric Schmidt, which it obtained exclusively through Google searches and using other Google products. (Laughter) This same division can be seen with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg, who in an infamous interview in 2010 pronounced that privacy is no longer a "social norm." Last year, Mark Zuckerberg and his new wife purchased not only their own house but also all four adjacent houses in Palo Alto for a total of 30 million dollars in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy that prevented other people from monitoring what they do in their personal lives.
Şimdi bu zihniyet için her türde şey söylenebilir, öncelikle bunu söyleyen insanlar, gizliliğin önemsiz olduğunu söyleyen, aslında buna inanmıyorlar ve inanmadıklarını da gizliliğin önemli olmadığını dillendirirken gizliliklerini güvene almak için hiçbir adımdan geri durmayan hareketleri sayesinde biliyoruz. E-postalarına ve sosyal medya hesaplarına şifre oluşturuyorlar, yatak odalarına ve banyolarına kilit takıyorlar; tüm adımlar, diğer insanların, özel olduğunu düşündükleri alana girişini ve bilmelerini istemediklerini bilişini engellemek için tasarlanmış hâlde. Aynı Eric Schmidt, Google'ın CEO'su, Google'daki çalışanlarına, İnternet magazini CNET ile, CNET'in Eric Schmidt hakkında, büyük ölçüde Google aramaları ve diğer Google ürünleri sayesinde edinilmiş bir sürü kişisel ve özel bilgiyle dolu bir makale yayınlanmaları üzerine iletişimi kesmelerini buyurdu. (Gülüşmeler) Aynı bölünme 2010'da yapılan yüz kızartıcı bir röportajda, gizliliğin artık "sosyal bir norm" olmaktan çıktığını bildiren, Facebook'un CEO'su Mark Zuckerberg ile de görülebilir. Geçen yıl, Mark Zuckerberg ve eşi Palo Alto'da, sadece kendi evlerini değil komşu olan dört evi de, diğer insanları, kişisel hayatlarında yaptıklarını görmekten alıkoyan, özel alanlarının tadını çıkardıklarından emin olmak için totalde 30 milyon dolara satın aldı.
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world, every single time somebody has said to me, "I don't really worry about invasions of privacy because I don't have anything to hide." I always say the same thing to them. I get out a pen, I write down my email address. I say, "Here's my email address. What I want you to do when you get home is email me the passwords to all of your email accounts, not just the nice, respectable work one in your name, but all of them, because I want to be able to just troll through what it is you're doing online, read what I want to read and publish whatever I find interesting. After all, if you're not a bad person, if you're doing nothing wrong, you should have nothing to hide."
Son 16 aydır, bu konuyu dünya genelinde tartışıyorum, biri bana ne zaman "Gizlilik saldırıları beni endişelendirmiyor çünkü saklayacağım bir şey yok." dese, her zaman aynı şeyi söylüyorum. Bir kalem çıkarıyorum ve e-postamı yazıyorum. "Bu benim e-postam. Senden istediğim eve gittiğinde bana tüm e-postalarının şifrelerini yollaman, sadece güzel, saygıdeğer, adına olan iş hesapları değil de hepsi, çünkü online yaptığın her ne ise bakabilmek istiyorum, istediğimi okuyabilmek, ilginç bulduğumu paylaşabilmek istiyorum. Sonuçta kötü biri değilsen, yanlış bir şey yapmıyorsan, saklayacak bir şeyin olmasa gerek."
Not a single person has taken me up on that offer. I check and — (Applause) I check that email account religiously all the time. It's a very desolate place. And there's a reason for that, which is that we as human beings, even those of us who in words disclaim the importance of our own privacy, instinctively understand the profound importance of it. It is true that as human beings, we're social animals, which means we have a need for other people to know what we're doing and saying and thinking, which is why we voluntarily publish information about ourselves online. But equally essential to what it means to be a free and fulfilled human being is to have a place that we can go and be free of the judgmental eyes of other people. There's a reason why we seek that out, and our reason is that all of us — not just terrorists and criminals, all of us — have things to hide. There are all sorts of things that we do and think that we're willing to tell our physician or our lawyer or our psychologist or our spouse or our best friend that we would be mortified for the rest of the world to learn. We make judgments every single day about the kinds of things that we say and think and do that we're willing to have other people know, and the kinds of things that we say and think and do that we don't want anyone else to know about. People can very easily in words claim that they don't value their privacy, but their actions negate the authenticity of that belief.
Tek bir kişi bile teklifimi kabul etmedi. Ben o --- (Alkışlar) Ben e-postamı dindarca sürekli yokluyorum. Oldukça ıssız bir yer. Ve bunun bir sebebi var, o da biz insanların, kişisel gizliliğin önemini sözde reddedenlerimiz de dâhil, bunun esaslı önemini içgüdüsel olarak anladığı. İnsan olarak sosyal hayvanlar olduğumuz doğru, ki bu diğer insanların yaptığımızı söylediğimizi, düşündüğümüzü bilmelerine ihtiyaç duymamız demek ve bu nedenle bilgilerimizi online gönüllü yayınlıyoruz. Ama özgür ve tatminkâr bir birey olmak için diğerlerinin yargıcı bakışlarından özgür olacağımız bir yere gitme ihtiyacımız da aynı derecede gerekli. Bunu istememizin bir nedeni var, ve bu neden hepimizin --- yalnızca terörist ve suçluların değil, hepimizin -- saklayacak şeyleri olması. Fizyoloğumuza veya avukatımıza, psikoloğumuza veya eşimize, arkadaşımıza, söylemek istediğimiz, başkaları öğrense incineceğimiz, yaptığımız ve düşündüğümüz bir sürü şey var. İnsanların bilmesine razı olduğumuz, söylediğimiz, düşündüğümüz, yaptığımız türlü şeye dair yargıda bulunuyoruz ve söylediğimiz, düşündüğümüz, yaptığımız türlü şeyi kimse bilmesin istiyoruz. İnsanlar kolayca gizliliklerine önem vermediklerini iddia edebilirler ama eylemleri bu inancın gerçekliğini çürütür.
Now, there's a reason why privacy is so craved universally and instinctively. It isn't just a reflexive movement like breathing air or drinking water. The reason is that when we're in a state where we can be monitored, where we can be watched, our behavior changes dramatically. The range of behavioral options that we consider when we think we're being watched severely reduce. This is just a fact of human nature that has been recognized in social science and in literature and in religion and in virtually every field of discipline. There are dozens of psychological studies that prove that when somebody knows that they might be watched, the behavior they engage in is vastly more conformist and compliant. Human shame is a very powerful motivator, as is the desire to avoid it, and that's the reason why people, when they're in a state of being watched, make decisions not that are the byproduct of their own agency but that are about the expectations that others have of them or the mandates of societal orthodoxy.
Gizliliğin evrensel ve içgüdüsel olarak çok istenmesinin bir nedeni var. Bu yalnızca havayı solumak veya suyu içmek gibi refleksif bir hareket değil. Bunun nedeni, gözetlenebildiğimiz, izlenebildiğimiz bir durumda olduğumuzda, tavırlarımızın dramatik şekilde değişmesi. İzlendiğimizi düşündüğümüzde aklımızdan geçen davranışsal seçenekler yelpazesi şiddetle daralır. Bu gayet, insan doğasına dair, sosyal bilimin, edebiyatın, dinin ve neredeyse her alandan disiplinin tanıdığı bir gerçek. Biri izleniyor olabileceğini düşündüğünde, içinde bulunduğu davranışın çok daha fazla uyumcu ve itaatkâr olduğunu kanıtlayan düzinelerce psikolojik inceleme mevcut. İnsan utancı, bundan kaçma isteği gibi çok güçlü bir motivasyon unsuru ve insanların izlendikleri durumlarda kendi faaliyetlerinin yan ürünü olan değil de başkalarının beklentileri ile veya toplumsal tutuculuğun buyrukları ile ilintili kararlar vermelerinin sebebi de budur.
This realization was exploited most powerfully for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham, who set out to resolve an important problem ushered in by the industrial age, where, for the first time, institutions had become so large and centralized that they were no longer able to monitor and therefore control each one of their individual members, and the solution that he devised was an architectural design originally intended to be implemented in prisons that he called the panopticon, the primary attribute of which was the construction of an enormous tower in the center of the institution where whoever controlled the institution could at any moment watch any of the inmates, although they couldn't watch all of them at all times. And crucial to this design was that the inmates could not actually see into the panopticon, into the tower, and so they never knew if they were being watched or even when. And what made him so excited about this discovery was that that would mean that the prisoners would have to assume that they were being watched at any given moment, which would be the ultimate enforcer for obedience and compliance. The 20th-century French philosopher Michel Foucault realized that that model could be used not just for prisons but for every institution that seeks to control human behavior: schools, hospitals, factories, workplaces. And what he said was that this mindset, this framework discovered by Bentham, was the key means of societal control for modern, Western societies, which no longer need the overt weapons of tyranny — punishing or imprisoning or killing dissidents, or legally compelling loyalty to a particular party — because mass surveillance creates a prison in the mind that is a much more subtle though much more effective means of fostering compliance with social norms or with social orthodoxy, much more effective than brute force could ever be.
Bu farkındalık en güçlü şekilde, ilk defa kurumların çok büyük ve merkezileştirildikleri hâle geldiği, artık gözetleyemedikleri ve bu sebeple ferdi üyelerinin her birini kontrol edemedikleri endüstri çağının habercisi olan önemli bir problemi çözmeye koyulan 18. yüzyıl filozofu Jeremy Bentham'ın pragmatik hedefleri adına sömürülmüştür ve onun akıl ettiği çözüm ise, özünde; ana niteliği kurumun merkezinde yer alan devasa bir kulenin inşası olan, kurumu yönetenin her an hepsini izleyememelerine rağmen herhangi bir anda herhangi bir mahkumu izleyebileceği, panoptikon adını verdiği hapishanelerde uygulanması düşünülmüş mimari bir tasarımdı. Ve bu tasarımda elzem olan, mahkumlar tamamiyle panoptikonu, kuleyi göremezdi, ve dolayısıyla hiçbir zaman izlenip izlenmediklerini veya ne zaman olduğunu bile bilemezlerdi. Ve onu bu buluşta en çok heyecanlandıran, mahkumların, mümkün olan her anda izlendiklerini varsayacak olmaları ki bunun da boyun eğme ve itaat adına en üst düzey uygulayıcı olacağı idi. 20. yüzyıl Fransız filozofu Michel Foucault bu modelin yalnızca hapishaneler değil, insan davranışını kontrol etmeyi gözeten her kurum için kullanılabileceğini gördü: okullar, hastahaneler, fabrikalar, işyerleri. Ve dediği, Bentham tarafından keşfedilen bu zihniyetin, bu çerçevenin, artık tiranlığın aleni silahlarına ihtiyaç duymayan modern toplumlarda, batı toplumlarında, toplumsal kontrolde anahtar araçlar olduğu idi --- muhalifleri cezalandırmak, mahkum etmek, öldürmek, yasal olarak belli bir partiye bağlılığı mecbur etmek --- çünkü kitlesel denetim zihinde, çok daha ince olmasına rağmen sosyal normlara ve sosyal tutuculuğa uyumu kolaylaştırmanın çok daha etkili bir yolu olan bir hapishane yaratır, kaba kuvvetin olabileceğinden çok daha etkili.
The most iconic work of literature about surveillance and privacy is the George Orwell novel "1984," which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche. In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance, people instantaneously dismiss it as inapplicable, and what they say is, "Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes, they were being watched at every given moment, and that has nothing to do with the surveillance state that we face." That is an actual fundamental misapprehension of the warnings that Orwell issued in "1984." The warning that he was issuing was about a surveillance state not that monitored everybody at all times, but where people were aware that they could be monitored at any given moment. Here is how Orwell's narrator, Winston Smith, described the surveillance system that they faced: "There was, of course, no way of knowing whether you were being watched at any given moment." He went on to say, "At any rate, they could plug in your wire whenever they wanted to. You had to live, did live, from habit that became instinct, in the assumption that every sound you made was overheard and except in darkness every movement scrutinized."
Denetim ve gizlilikle ilgili en simgesel edebi eser hepimizin okulda öğrendiği ve bu yüzden neredeyse klişeye dönüşen, George Orwell'in "1984" romanıdır. Aslında, denetimle ilgili bir tartışmada onu her gündeme getirdiğinizde, insanlar direkt uygulanamaz bularak reddederler ve derler ki: "Ah, yalnız '1984'te, insanların evinde monitörler vardı, her saniye izleniyorlardı ve bunun bizim yüz yüze geldiğimiz denetim durumu ile hiç alakası yok." Bu Orwell'in "1984"te değindiği uyarıların hakiki bir kökten yanlış anlaşılması. Onun değiniyor olduğu uyarı herkesin her zaman görüntülendiği değil de insanların her an izlenebileceği farkındalığında olduğu bir denetim durumu ile ilgiliydi. Orwell'in sözcüsü Winston Smith'in karşı karşıya kalınan denetim sistemini tarif edişi: "Tabii ki, her an izlenip izlenmediğini bilmenin bir yolu yoktu." Devam ediyor, "Her halükârda, ne zaman isterlerse kablonu fişe takabiliyorlardı. Çıkardığın her sese kulak misafiri olunduğu ve karanlık yokken her hareketinin mercek altına alındığı, alışkanlıktan içgüdüye dönüşen bir varsayımda yaşamalıydın, yaşıyordun da."
The Abrahamic religions similarly posit that there's an invisible, all-knowing authority who, because of its omniscience, always watches whatever you're doing, which means you never have a private moment, the ultimate enforcer for obedience to its dictates.
Semavi dinler benzer bir şekilde her şeyi bilmesi sayesinde sürekli her yaptığını izleyen, görünmez, âlim bir otoriteyi farzeder, ki bu asla mahrem bir anın olmadığı, diktalara boyun eğmenin nihai zorlayıcısı anlamına gelir.
What all of these seemingly disparate works recognize, the conclusion that they all reach, is that a society in which people can be monitored at all times is a society that breeds conformity and obedience and submission, which is why every tyrant, the most overt to the most subtle, craves that system. Conversely, even more importantly, it is a realm of privacy, the ability to go somewhere where we can think and reason and interact and speak without the judgmental eyes of others being cast upon us, in which creativity and exploration and dissent exclusively reside, and that is the reason why, when we allow a society to exist in which we're subject to constant monitoring, we allow the essence of human freedom to be severely crippled.
Tüm bu görünüşte benzeşmeyen işlerin anladığı şey, ulaştığı sonuç, insanların her an izlenebildiği bir toplumun uyumluluk, boyun eğme ve teslim olma geliştiren bir toplum olduğudur, ki bu en aleniden en üstü kapalıya her tiranın, bu sistemi arzu etmesinin sebebidir. Diğer taraftan, daha da önemlisi, bu bir özel yaşam alanı, diğerlerinin yargıcı bakışları üstümüze dikilmeden, yaratıcılık ve keşif ve ihtilafın sadece orada ikamet ettiği, düşünebileceğimiz ve akıl yürütebileceğimiz ve etkileşime geçebileceğimiz bir yere gitme becerimiz, işte bu yüzden sürekli gözetlendiğimiz bir toplumun varlığına izin verdiğimizde bireysel özgürlüğün ciddi biçimde sakatlanmasına izin veririz.
The last point I want to observe about this mindset, the idea that only people who are doing something wrong have things to hide and therefore reasons to care about privacy, is that it entrenches two very destructive messages, two destructive lessons, the first of which is that the only people who care about privacy, the only people who will seek out privacy, are by definition bad people. This is a conclusion that we should have all kinds of reasons for avoiding, the most important of which is that when you say, "somebody who is doing bad things," you probably mean things like plotting a terrorist attack or engaging in violent criminality, a much narrower conception of what people who wield power mean when they say, "doing bad things." For them, "doing bad things" typically means doing something that poses meaningful challenges to the exercise of our own power.
Bu zihniyetle ilgili incelemek istediğim son nokta, sadece yanlış şeyler yapan insanların saklayacak bir şeyleri olması ve bu yüzden gizliliği önemsemeleri düşüncesi ki iki çok yıkıcı mesajı sağlamlaştırır, iki yıkıcı ders, ilki, yalnızca gizliliği önemseyen, gizliliği arayan insanlar tanım olarak kötü insanlardır. Bu her türlü nedenle kaçınmamız gereken bir sonuç, en çok da, "kötü şeyler yapan biri," dediğinizde muhtemelen terör eylemi düzenlemek gibi şeyleri kastediyorsunuz veya şiddetli suçlarla uğraşı, gücü elinde bulunduran insanların "kötü şeyler yapmak" derken kastettiğinin çok daha dar bir mevhumu. Onlar için "kötü şeyler yapmak" tipikçe kendi gücümüzün çalışılması için değerli olan mücadeleler gibi bir şeyler yapmak.
The other really destructive and, I think, even more insidious lesson that comes from accepting this mindset is there's an implicit bargain that people who accept this mindset have accepted, and that bargain is this: If you're willing to render yourself sufficiently harmless, sufficiently unthreatening to those who wield political power, then and only then can you be free of the dangers of surveillance. It's only those who are dissidents, who challenge power, who have something to worry about. There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well. You may be a person who, right now, doesn't want to engage in that behavior, but at some point in the future you might. Even if you're somebody who decides that you never want to, the fact that there are other people who are willing to and able to resist and be adversarial to those in power — dissidents and journalists and activists and a whole range of others — is something that brings us all collective good that we should want to preserve. Equally critical is that the measure of how free a society is is not how it treats its good, obedient, compliant citizens, but how it treats its dissidents and those who resist orthodoxy. But the most important reason is that a system of mass surveillance suppresses our own freedom in all sorts of ways. It renders off-limits all kinds of behavioral choices without our even knowing that it's happened. The renowned socialist activist Rosa Luxemburg once said, "He who does not move does not notice his chains." We can try and render the chains of mass surveillance invisible or undetectable, but the constraints that it imposes on us do not become any less potent.
Diğer ciddi yıkıcı ve hatta bence daha sinsi olan ders ise bu zihniyeti kabul etmekten ileri gelen bu zihniyeti kabul edenlerin kabul ettiği bir pazarlık, ki o da şu: Ancak ve ancak kendini, politik güce sahip olanlar için, yeterince zararsız, yeterince göz korkutmayan bir hâle getirmeye istekli olursan denetimin tehlikelerinden özgür olabilirsin. Yalnızca farklı görüşte olanların, güce meydan okuyanların, kaygılanacak bir şeyi olur. Bu dersten kaçınmayı istememiz için de her türlü neden mevcut. Şu anda böyle bir davranış içinde olmak istemeyen biri olabilirsiniz ama bir noktada, gelecekte, isteyebilirsiniz. Hiçbir zaman istemeyeceğinize karar vermiş olsanız bile isteyen ve direnmeyi başaran ve güç sahiplerine muhalif olan diğer insanların olduğu gerçeği --- muhalifler, gazeteciler, aktivistler ve aralıktaki diğerleri --- hepimizi sağlamayı istememiz gereken kolektif iyiliğe getiren bir şey. Bir toplumun ne kadar özgür olduğunun ölçüsünün iyi, uyumlu, itaatkâr vatandaşlarına değil de farklı görüşte olan ve tutuculuğa direnen vatandaşlarına karşı olan tutumunun olması aynı derecede kritik. Ama en önemli neden bir kitlesel denetim sisteminin her şekilde kendi özgürlüğümüzü baskılaması. Her tür davranış değişikliğini, gerçekleştiğini bilişimiz bile olmadan sınır-dışı hâle getirir. Meşhur sosyalist aktivist Rosa Luxemburg, bir keresinde, "Hareket hâlinde olmayan zincirlerini farkedemez." demişti. Kitlesel denetimin görünmez ve saptanamaz zincirlerini eritmeyi deneyebiliriz, yine de bize dayattığı kısıtlamaların daha az tesirli hâle gelmeyecektir.
Thank you very much.
Çok teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)
Bruno Giussani: Glenn, thank you. The case is rather convincing, I have to say, but I want to bring you back to the last 16 months and to Edward Snowden for a few questions, if you don't mind. The first one is personal to you. We have all read about the arrest of your partner, David Miranda in London, and other difficulties, but I assume that in terms of personal engagement and risk, that the pressure on you is not that easy to take on the biggest sovereign organizations in the world. Tell us a little bit about that.
Bruno Giussani: Glenn, teşekkürler. Dava inandırıcı, söylemeliyim, ama sakıncası yoksa seni birkaç soru için son 16 aya ve Edward Snowden'a geri getirmek istiyorum. İlki sana kişisel. Hepimiz ortağının tutuklanmasını okuduk. David Miranda, Londra'da, ve başka zorluklar, ama kişisel yükümlülük ve risk açısından dünyanın en büyük egemen organizasyonları ile boy ölçüşmenin senin üstündeki baskısının kolay olmadığını varsayıyorum. Bize biraz bundan bahset.
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens is that people's courage in this regard gets contagious, and so although I and the other journalists with whom I was working were certainly aware of the risk — the United States continues to be the most powerful country in the world and doesn't appreciate it when you disclose thousands of their secrets on the Internet at will — seeing somebody who is a 29-year-old ordinary person who grew up in a very ordinary environment exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked, knowing that he was going to go to prison for the rest of his life or that his life would unravel, inspired me and inspired other journalists and inspired, I think, people around the world, including future whistleblowers, to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
Glenn Greenwald: Yani, bence olanlardan biri de insanların cesaretinin bu açıdan bulaşıcı olması ve ben ve çalıştığım gazeteciler kesinlikle riskin farkında olmamıza rağmen --- Birleşik Devletler dünyadaki en güçlü ülke olmaya devam ediyor ve kendi iradenizle binlerce sırrını ifşa ettiğinizde takdir etmiyor --- 29 yaşında, gayet sıradan bir çevrede yetişmiş sıradan birinin Edward Snowden'ın riske ettiği prensibe dayalı cesaret üzerinde çalıştığını görmek hayatının geri kalanını hapishanede geçireceğini bilmek kendilerinin de bu gibi bir davranışta bulunmaya kalkışabileceklerini fark etmeleri adına, bana ve diğer gazetecilere, ve bence, ispiyoncular dâhil her yerden insana ilham verdi.
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden, because you have spoken with him a lot, and you certainly continue doing so, but in your book, you never call him Edward, nor Ed, you say "Snowden." How come?
BG: Ed Snowden'la ilişkini merak ediyorum, çünkü onunla çok fazla konuştun ve hâlâ da devam ediyorsun ama kitabında ona asla Edward dememişsin veya "Snowden." Neden?
GG: You know, I'm sure that's something for a team of psychologists to examine. (Laughter) I don't really know. The reason I think that, one of the important objectives that he actually had, one of his, I think, most important tactics, was that he knew that one of the ways to distract attention from the substance of the revelations would be to try and personalize the focus on him, and for that reason, he stayed out of the media. He tried not to ever have his personal life subject to examination, and so I think calling him Snowden is a way of just identifying him as this important historical actor rather than trying to personalize him in a way that might distract attention from the substance.
GG: Yani, eminim bu, bir grup psikoloğun inceleyeceği bir şey. (Gülüşmeler) Açıkçası bilmiyorum. Bence sebebi onun önemli maksatlarından birinin, bence onun en önemli taktiği, ifşa materyallerinden dikkati dağıtmanın yollarından birinin odağı onun üstünde kişiselleştirmek ve denemek olduğunu bilmesi oluşuydu ve bu nedenle medyanın dışında kaldı. Kişisel hayatının inceleme öznesi olmamasına çabaladı ve dolayısıyla ona Snowden demek onu bu önemli tarihsel karakter olarak tanımanın bir yolu sadece, materyalden dikkati dağıtacak şekilde karakterize etmektense.
Moderator: So his revelations, your analysis, the work of other journalists, have really developed the debate, and many governments, for example, have reacted, including in Brazil, with projects and programs to reshape a little bit the design of the Internet, etc. There are a lot of things going on in that sense. But I'm wondering, for you personally, what is the endgame? At what point will you think, well, actually, we've succeeded in moving the dial?
Moderatör: Yani onun ifşaları, senin analizin, diğer gazetecilerin işleri, hakikaten tartışmayı geliştirdi ve birçok devlet, Brezilya mesela, tepki verdi İnternetin dizaynını bir nebze değiştirecek proje ve uygulamalar gibi. O anlamda çok fazla şey gerçekleşiyor. Ama ben merak ediyorum, senin için oyunun sonu ne? Hangi noktada, tamam, gerçekten kadranı ilerletmeyi başardık diyeceksin?
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist is very simple, which is to make sure that every single document that's newsworthy and that ought to be disclosed ends up being disclosed, and that secrets that should never have been kept in the first place end up uncovered. To me, that's the essence of journalism and that's what I'm committed to doing. As somebody who finds mass surveillance odious for all the reasons I just talked about and a lot more, I mean, I look at this as work that will never end until governments around the world are no longer able to subject entire populations to monitoring and surveillance unless they convince some court or some entity that the person they've targeted has actually done something wrong. To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
GG: Yani, bir gazeteci olarak benim için oyunun sonu gayet açık, dikkate değer ve meydana çıkması zorunlu her bir belgenin ifşa olmakla sonuçlandığından emin olmak ve en baştan tutulmaması gereken sırların meydana çıkmakla sonuçlanması. Bana göre, bu gazeteciliğin özü ve benim bağlılıkla yaptığım şey. Daha fazlasıyla birlikte, tüm bahsettiğim sebeplerden ötürü kitlesel denetimi iğrenç bulan biri olarak, buna, dünya devletleri, hedefledikleri insanın yanlış bir şey yaptığına bir mahkemeyi ya da kurulu ikna etmedikçe, nüfuslarının tamamını gözetime ve denetime maruz bırakamayana kadar sonlanmayacak bir iş olarak baktım. Bence, gizliliğin yenilenebileceği yol bu.
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED, is very articulate in presenting and portraying himself as a defender of democratic values and democratic principles. But then, many people really find it difficult to believe that those are his only motivations. They find it difficult to believe that there was no money involved, that he didn't sell some of those secrets, even to China and to Russia, which are clearly not the best friends of the United States right now. And I'm sure many people in the room are wondering the same question. Do you consider it possible there is that part of Snowden we've not seen yet?
BG: Snowden, TED'de gördüğümüz üzere, kendini demokratik değerlerin ve demokratik prensiplerin savunucusu olarak tanımlama ve gösterme konusunda net. Fakat öte yandan, insanlar bunların onun yegâne motivasyonları olduğundan şüphe etti. Para dönmediğine, bu sırların bazılarını satmadığına, özellikle Birleşik Devletler'in şu anda en iyi arkadaşları olmadığı aşikâr olan Çin'e ve Rusya'ya, inanmakta güçlük çektiler. Ve eminim bu odadaki çoğu kişi aynı şeyi merak ediyor. Snowden'ın henüz görmediğimiz bir kısmı olabileceğini düşünüyor musun?
GG: No, I consider that absurd and idiotic. (Laughter) If you wanted to, and I know you're just playing devil's advocate, but if you wanted to sell secrets to another country, which he could have done and become extremely rich doing so, the last thing you would do is take those secrets and give them to journalists and ask journalists to publish them, because it makes those secrets worthless. People who want to enrich themselves do it secretly by selling secrets to the government, but I think there's one important point worth making, which is, that accusation comes from people in the U.S. government, from people in the media who are loyalists to these various governments, and I think a lot of times when people make accusations like that about other people — "Oh, he can't really be doing this for principled reasons, he must have some corrupt, nefarious reason" — they're saying a lot more about themselves than they are the target of their accusations, because — (Applause) — those people, the ones who make that accusation, they themselves never act for any reason other than corrupt reasons, so they assume that everybody else is plagued by the same disease of soullessness as they are, and so that's the assumption. (Applause)
GG: Hayır, bunu saçma ve aptalca buluyorum. (Gülüşmeler) Eğer isterseniz ve biliyorum yalnızca şeytanın avukatını oynuyorsunuz, ama sırları başka bir ülkeye satmak isteseydiniz, ki yapabilirdi ve bunu yaparak çok zengin olabilirdi, yapacağınız en son şey o sırları alıp gazetecilere vermek ve yayınlamalarını istemek olurdu çünkü bu o sırları değersizleştirirdi. Kendilerini güçlendirmek isteyen insanlar bunu, devletlere sırları gizlice satarak yapıyorlar ama bence dikkate değer bir nokta var ki o da, bu ithamda bulunanlar devletten insanlar, bu tarz devletlere sadık olan medyada yer alan insanlar ve kanımca insanlar bu gibi ithamlarda bulunduklarında --- "Ah, bunu presibe dayalı yapıyor olamaz; yozlaşmış, alçak bir nedenle yapıyor olmalı" --- itham ettikleri insandan çok kendileri hakkında konuşuyorlar, çünkü --- (Alkışlar) --- o ithamda bulunan insanlar, alçak nedenlerden ziyade hiçbir nedenle, asla hareket etmiyorlar, dolayısıyla diğer herkesin kendileri gibi ruhsuzluk hastalığından muzdarip olduğunu varsayıyorlar ki varsayılıyor. (Alkışlar)
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
BG: Glenn, çok teşekkür ederim GG: Çok teşekkürler.
BG: Glenn Greenwald. (Applause)
BG: Glenn Greenwald. (Alkışlar)