In the lush rainforests of Australia, birds roost in the low branches and amble across the forest floor, enjoying the shade and tropical fruits. But the jungle isn’t theirs alone. A dingo is prowling in the shadows, and fruit won’t satisfy his appetite.
Nas exuberantes florestas tropicais da Austrália, as aves empoleiram-se nos galhos baixos e andam calmamente pelo chão da floresta, apreciando a sombra e as frutas tropicais. Mas a selva não é só delas. Um dingo está rondando nas sombras, e as frutas não satisfazem o apetite dele.
The birds flee to safety all but the cassowary, who can’t clear the ground on her puny wings. Instead, she attacks, sending the dingo running for cover with one swipe of her razor-sharp toe claws.
As aves fogem para a segurança todas menos o casuar, que não consegue limpar o chão com suas asas fracas. Em vez disso, ele ataca, fazendo o dingo correr para se proteger, com um golpe de garras muito afiadas.
The cassowary is one of approximately 60 living species of flightless birds. These earthbound avians live all over the world, from the Australian outback to the African savanna to Antarctic shores. They include some species of duck and all species of penguin, secretive swamp dwellers and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
O casuar é uma das cerca de 60 espécies vivas de aves que não voam. Essas aves terrestres vivem em todo o mundo, do deserto australiano à savana africana até as costas da Antártida. Elas incluem algumas espécies de pato e todas as espécies de pinguins, moradores de pântanos fechados e avestruzes velozes, emus gigantes e minúsculos quivis.
Though the common ancestor of all modern birds could fly, many different bird species have independently lost their flight. Flight can have incredible benefits, especially for escaping predators, hunting, and traveling long distances. But it also has high costs: it consumes huge amounts of energy and limits body size and weight. A bird that doesn’t fly conserves energy, so it may be able to survive on a scarcer or less nutrient-rich food source than one that flies. The Takahe of New Zealand, for example, lives almost entirely on the soft base of alpine grasses. For birds that nest or feed on the ground, this predisposition to flightlessness can be even stronger.
Embora o ancestral comum de todas as aves modernas conseguisse voar, muitas espécies diferentes de aves perderam seu voo de forma independente. O voo pode ter benefícios incríveis, especialmente para fugir de predadores, caçar e viajar longas distâncias. Mas também tem altos custos: consome enormes quantidades de energia e limita o tamanho e o peso do corpo. Uma ave que não voa economiza energia. Por isso, pode ser capaz de sobreviver com uma fonte de alimento mais escassa ou menos rica em nutrientes do que uma ave que voa. O takahe da Nova Zelândia, por exemplo, vive quase inteiramente à base suave de gramas alpinas. Para aves que se aninham ou se alimentam no chão, essa predisposição para não voar pode ser ainda mais forte.
When a bird species doesn’t face specific pressures to fly, it can stop flying in as quickly as a few generations. Then, over thousands or millions of years, the birds’ bodies change to match this new behavior. Their bones, once hollow to minimize weight, become dense. Their sturdy feathers turn to fluff. Their wings shrink, and in some cases disappear entirely. And the keel-like protrusion on their sternums, where the flight muscles attach, shrinks or disappears, except in penguins, who repurpose their flight muscles and keels for swimming.
Quando uma espécie de ave não enfrenta pressões específicas para voar, ela pode parar de voar em apenas algumas gerações. Então, ao longo de milhares ou milhões de anos, o corpo das aves muda para corresponder a esse novo comportamento. Seus ossos, uma vez ocos para minimizar o peso, tornam-se densos. Suas penas resistentes transformam-se em penugem. Suas asas encolhem e, em alguns casos, desaparecem completamente. E a saliência semelhante a uma quilha em seus esternos, onde os músculos do voo se ligam, encolhe ou desaparece, exceto em pinguins, que reaproveitam seus músculos de voo e quilhas para nadar.
Most often, flightlessness evolves after a bird species flies to an island where there are no predators. As long as these predator-free circumstances last, the birds thrive, but they are vulnerable to changes in their environment. For instance, human settlers bring dogs, cats, and stowaway rodents to islands. These animals often prey on flightless birds and can drive them to extinction. In New Zealand, stoats introduced by European settlers have threatened many native species of flightless bird. Some have gone extinct while others are endangered. So in spite of the energy-saving advantages of flightlessness, many flightless bird species have only a short run before going the way of the dodo.
Na maioria das vezes, a ausência de voo evolui depois que uma espécie de ave voa para uma ilha onde não há predadores. Enquanto durarem essas circunstâncias livres de predadores, as aves prosperam, mas são vulneráveis a mudanças em seu ambiente. Por exemplo, colonizadores humanos trazem cachorros, gatos e roedores clandestinos para as ilhas. Esses animais costumam atacar aves que não voam e podem levá-las à extinção. Na Nova Zelândia, arminhos, introduzidos por colonizadores europeus, ameaçaram muitas espécies nativas de aves que não voam. Algumas foram extintas, enquanto outras estão ameaçadas de extinção. Apesar das vantagens de economia de energia da ausência de voo, muitas espécies de aves que não voam têm apenas um curto espaço de tempo antes de se tornarem extintas.
But a few flightless birds have survived on mainlands alongside predators aplenty. Unlike most small flightless species that come and go quickly, these giants have been flightless for tens of millions of years. Their ancestors appeared around the same time as the first small mammals, and they were probably able to survive because they were evolving— and growing—at the same time as their mammalian predators. Most of these birds, like emus and ostriches, ballooned in size, weighing hundreds of pounds more than wings can lift. Their legs grew thick, their feet sturdy, and newly developed thigh muscles turned them into formidable runners.
Mas algumas aves que não voam sobreviveram em terra firme ao lado de predadores em abundância. Diferente da maioria das pequenas espécies que não voam que vem e vai rapidamente, esses gigantes não voam há dezenas de milhões de anos. Seus ancestrais apareceram em torno da mesma época que os primeiros pequenos mamíferos, e provavelmente conseguiram sobreviver porque estavam evoluindo e crescendo, ao mesmo tempo que seus predadores mamíferos. A maioria dessas aves, como emus e avestruzes, aumentou de tamanho, pesando centenas de quilos a mais do que as asas conseguem levantar. Suas pernas ficaram grossas, seus pés robustos, e os músculos da coxa recém-desenvolvidos os transformaram em corredores formidáveis.
Though they no longer use them to fly, many of these birds repurpose their wings for other means. They can be spotted tucking their heads beneath them for warmth, flashing them at prospective mates, sheltering eggs with them, or even using them to steer as they charge across the plains. They may be flightless, but they’re still winging it.
Embora não as usem mais para voar, muitas dessas aves reaproveitam suas asas para outras coisas. Podem ser vistas colocando a cabeça embaixo das asas em busca de calor, exibindo-as a prováveis parceiros, abrigando ovos sob elas ou, até mesmo, usando-as para orientação enquanto atravessam as planícies. Essas aves podem não voar, mas ainda estão batendo as asas.