In the lush rainforests of Australia, birds roost in the low branches and amble across the forest floor, enjoying the shade and tropical fruits. But the jungle isn’t theirs alone. A dingo is prowling in the shadows, and fruit won’t satisfy his appetite.
Dans les forêts tropicales luxuriantes d'Australie, les oiseaux se perchent sur les branches les plus basses et sautillent sur le sol, profitant de l'ombre et des fruits tropicaux. Mais la jungle n'appartient pas qu'à eux. Un dingo est tapi dans l'ombre et ce n'est pas un fruit qui le rassasiera.
The birds flee to safety all but the cassowary, who can’t clear the ground on her puny wings. Instead, she attacks, sending the dingo running for cover with one swipe of her razor-sharp toe claws.
Tous les oiseaux se sauvent - tous, sauf le casoar dont les ailes chétives ne lui permettent pas de décoller. Au contraire, il attaque, forçant le dingo à s'enfuir d'un coup de ses griffes aussi acérées qu'un rasoir.
The cassowary is one of approximately 60 living species of flightless birds. These earthbound avians live all over the world, from the Australian outback to the African savanna to Antarctic shores. They include some species of duck and all species of penguin, secretive swamp dwellers and speedy ostriches, giant emus, and tiny kiwis.
Le casoar est l'une des 60 espèces vivantes d'oiseaux incapables de voler. Ces oiseaux terrestres vivent aux quatre coins du monde, de la brousse australienne à la savane africaine, en passant par les rivages de l'Antarctique. Cela inclut des espèces de canard, toutes celles de pingouins, des habitants discrets des marais ainsi que les autruches véloces, les émeus géants et les petits kiwis.
Though the common ancestor of all modern birds could fly, many different bird species have independently lost their flight. Flight can have incredible benefits, especially for escaping predators, hunting, and traveling long distances. But it also has high costs: it consumes huge amounts of energy and limits body size and weight. A bird that doesn’t fly conserves energy, so it may be able to survive on a scarcer or less nutrient-rich food source than one that flies. The Takahe of New Zealand, for example, lives almost entirely on the soft base of alpine grasses. For birds that nest or feed on the ground, this predisposition to flightlessness can be even stronger.
Bien que l'ancêtre commun de tous les oiseaux modernes savait voler, de nombreuses espèces d'oiseaux ont indépendamment perdu leur capacité à voler. Voler peut présenter des avantages incroyables, notamment pour échapper aux prédateurs, chasser et parcourir de longues distances. Mais le prix à payer est aussi élevé : voler demande énormément d'énergie et limite la taille et le poids du corps. Un oiseau qui ne vole pas conserve son énergie, il sera donc plus à même de survivre si la nourriture se raréfie ou s’appauvrit qu'un oiseau sachant voler. Ainsi, le Takahé de Nouvelle-Zélande passe presque la totalité de son temps sur les herbes soyeuses des alpages. Pour les oiseaux qui nichent ou qui se nourrissent au sol, cette prédisposition à ne pas voler peut être encore plus importante.
When a bird species doesn’t face specific pressures to fly, it can stop flying in as quickly as a few generations. Then, over thousands or millions of years, the birds’ bodies change to match this new behavior. Their bones, once hollow to minimize weight, become dense. Their sturdy feathers turn to fluff. Their wings shrink, and in some cases disappear entirely. And the keel-like protrusion on their sternums, where the flight muscles attach, shrinks or disappears, except in penguins, who repurpose their flight muscles and keels for swimming.
Une espèce d'oiseau qui ne rencontre pas le besoin impératif de voler peut cesser de voler en seulement quelques générations. Puis, après des milliers, voire des millions d'années, le corps des oiseaux change pour correspondre à ce nouveau comportement. Leurs os, autrefois creux pour réduire leur poids, se densifient. Leurs plumes robustes deviennent duveteuses. Leurs ailes rétrécissent ou parfois disparaissent complètement. Quant au bréchet au niveau du sternum, sur lequel les muscles de vol s'attachent, il rétrécit ou disparaît, sauf chez les pingouins, qui réutilisent leurs muscles de vol et leur bréchet pour nager.
Most often, flightlessness evolves after a bird species flies to an island where there are no predators. As long as these predator-free circumstances last, the birds thrive, but they are vulnerable to changes in their environment. For instance, human settlers bring dogs, cats, and stowaway rodents to islands. These animals often prey on flightless birds and can drive them to extinction. In New Zealand, stoats introduced by European settlers have threatened many native species of flightless bird. Some have gone extinct while others are endangered. So in spite of the energy-saving advantages of flightlessness, many flightless bird species have only a short run before going the way of the dodo.
Le plus souvent, la capacité à voler évolue après qu'une espèce d'oiseau s'est envolée vers une île sur laquelle ils n'ont pas de prédateur. Tant que ces prédateurs n'existent pas, les oiseaux prospèrent, mais restent vulnérables aux changements de leur milieu. Par exemple, des colons amènent des chiens, des chats et des rongeurs clandestins sur les îles. Ces animaux chassent les oiseaux incapables de voler et peuvent provoquer l'extinction de l'espèce. En Nouvelle-Zélande, les hermines introduites par les colons européens ont menacé plusieurs espèces locales d'oiseaux incapables de voler. Certaines se sont éteintes, d'autres sont en voie de disparition. Ainsi, en dépit des avantages de basse-consommation d'énergie, beaucoup de ces espèces d'oiseaux ont en réalité peu de temps avant de connaître le même sort que le dodo.
But a few flightless birds have survived on mainlands alongside predators aplenty. Unlike most small flightless species that come and go quickly, these giants have been flightless for tens of millions of years. Their ancestors appeared around the same time as the first small mammals, and they were probably able to survive because they were evolving— and growing—at the same time as their mammalian predators. Most of these birds, like emus and ostriches, ballooned in size, weighing hundreds of pounds more than wings can lift. Their legs grew thick, their feet sturdy, and newly developed thigh muscles turned them into formidable runners.
Mais quelques-uns de ces oiseaux ont survécu sur les continents à côté de leurs nombreux prédateurs. Contrairement aux petits oiseaux qui ne volent pas et ne durent pas, ces géants ne volent pas depuis des dizaines de millions d'années. Leurs ancêtres sont nés au même moment que les premiers petits mammifères et ils ont probablement réussi à survivre parce qu'ils ont évolué et grandi en même temps que leurs prédateurs mammifères. La plupart de ces oiseaux, comme les émeus et les autruches, dont la taille a décuplé, ont pris des centaines de kilos que les ailes ne peuvent pas porter. Les pattes se sont élargies, les pieds se sont renforcés et leurs nouvelles cuisses musclées ont fait d'eux des coureurs formidables. Bien qu'ils ne les utilisent plus pour voler,
Though they no longer use them to fly, many of these birds repurpose their wings for other means. They can be spotted tucking their heads beneath them for warmth, flashing them at prospective mates, sheltering eggs with them, or even using them to steer as they charge across the plains. They may be flightless, but they’re still winging it.
beaucoup de ces oiseaux utilisent leurs ailes autrement. On peut les voir mettre leur tête au chaud dessous, les exhiber devant les partenaires potentiels, protéger leurs œufs avec, ou même les utiliser pour tourner tandis qu'ils parcourent les plaines. Ils ne savent pas voler, mais pour autant, ils n'ont pas du plomb dans l'aile.